1 -00:00:05,933 --> -00:00:01,067 سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:01:13,747 --> 00:01:16,833 ‫"الخطوط السويسرية: الرحلة 3256 ستبدأ ‫في استقبال الركاب عند البوابة (5 إيه)." 3 00:01:16,917 --> 00:01:18,627 ‫"(ألفريد): أين أنت؟ يلزمني 20 ألفًا." 4 00:01:18,710 --> 00:01:20,587 ‫"(فان): وصلت. اصطحبني من (شيبول)." 5 00:01:34,518 --> 00:01:35,936 ‫اللعنة. 6 00:01:42,150 --> 00:01:47,197 ‫أتعرفين أين سروالي الداخلي وحزامي؟ 7 00:01:51,118 --> 00:01:52,411 ‫هل تتحدثين الإنكليزية؟ 8 00:02:01,712 --> 00:02:03,630 ‫أحتاج إليها. 9 00:02:03,714 --> 00:02:04,965 ‫حسنًا، أحتاج إليها. 10 00:02:09,302 --> 00:02:11,013 ‫هل وصلت؟ 11 00:02:12,389 --> 00:02:15,100 ‫لا أزال في "كوبنهاغن". هل "آل" معك؟ 12 00:02:15,183 --> 00:02:17,060 ‫لا، إنه في السجن. 13 00:02:18,020 --> 00:02:19,396 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟ 14 00:02:19,479 --> 00:02:23,316 ‫لا فكرة لديّ عن ذلك. أنا أجوب الشوارع فحسب. 15 00:02:23,400 --> 00:02:25,569 ‫- منتش منذ الغسق. ‫- "داريوس". 16 00:02:26,278 --> 00:02:27,863 ‫هذه المدينة هي مخلّصتي. 17 00:02:27,946 --> 00:02:31,366 ‫اسمع يا "داريوس"، ‫وصلتني رسالة من "فان"، تقول إنها… 18 00:02:32,159 --> 00:02:33,618 ‫إنها في "أمستردام". 19 00:02:33,702 --> 00:02:37,289 ‫أنا مرتبك. هل أنت مرتبك؟ لأنني كذلك. 20 00:02:37,372 --> 00:02:40,292 ‫نعم، سأتدبر أمر "ألفريد" عند هبوط طائرتي. 21 00:02:40,375 --> 00:02:43,378 ‫أريدك أن تذهب لاصطحاب "فان" من المحطة لأن… 22 00:02:43,920 --> 00:02:45,005 ‫هل تسمعني؟ 23 00:02:51,011 --> 00:02:52,262 ‫مشاكل عائلية. 24 00:03:14,201 --> 00:03:15,744 ‫المعذرة، أحتاج إلى المرور. 25 00:03:16,620 --> 00:03:18,789 ‫آسفة يا آنستي، سنجعله يمر. 26 00:03:18,872 --> 00:03:20,999 ‫حسنًا. تفضل، نعم. 27 00:03:21,083 --> 00:03:22,084 ‫شكرًا لك. 28 00:03:31,009 --> 00:03:33,553 ‫المعذرة يا سيدي، عليّ أن أفتشك. 29 00:03:34,846 --> 00:03:36,223 ‫ارفع يديك رجاءً. 30 00:03:37,724 --> 00:03:38,725 ‫لا يمكنني. 31 00:03:40,227 --> 00:03:41,228 ‫لم لا؟ 32 00:03:42,229 --> 00:03:43,480 ‫فقدت حزامي. 33 00:03:44,815 --> 00:03:46,316 ‫وسروالي الداخلي. 34 00:03:49,903 --> 00:03:50,946 ‫أنا آسف يا سيدي. 35 00:03:51,029 --> 00:03:53,865 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بالمرور ‫ما لم ترفع يديك. 36 00:04:11,550 --> 00:04:12,551 ‫استدر. 37 00:05:12,527 --> 00:05:16,531 ‫طاب صباحك وأهلًا بك في "أمستردام" 38 00:05:16,615 --> 00:05:18,909 ‫المعروفة بـ"بندقية الشمال". 39 00:05:19,868 --> 00:05:20,869 ‫مرحبًا. 40 00:05:21,578 --> 00:05:22,621 ‫مرحبًا. 41 00:05:24,373 --> 00:05:25,999 ‫تأخر "إيرن"، لكن… 42 00:05:27,417 --> 00:05:28,418 ‫حسنًا. 43 00:05:30,045 --> 00:05:31,338 ‫أنت من ستوصلني؟ 44 00:05:31,421 --> 00:05:32,631 ‫نعم. 45 00:05:33,590 --> 00:05:34,591 ‫ألا تشعرين بالبرد؟ 46 00:05:34,675 --> 00:05:36,885 ‫أنا بخير. لقد ضيّعوا أمتعتي. 47 00:05:37,427 --> 00:05:39,513 ‫لا تقلقي. تفضلي، يمكنك ارتداء معطفي. 48 00:05:39,596 --> 00:05:42,182 ‫رغم أنني أرتديه منذ ثمانية أيام… 49 00:05:42,265 --> 00:05:43,392 ‫- بل تسعة. ‫- لا أنا… 50 00:05:43,475 --> 00:05:45,227 ‫أنا مكتفية. احتفظ به. 51 00:05:45,310 --> 00:05:47,688 ‫إنه يليق بك. شكرًا. 52 00:05:47,771 --> 00:05:52,150 ‫أو يمكننا أن نشتري لك معطفًا. ‫السائق متاح طوال اليوم. 53 00:05:52,818 --> 00:05:54,194 ‫لديك سائق؟ 54 00:05:54,277 --> 00:05:57,406 ‫نعم، دبّر "إيرن" الأمر. ذلك الفنان المتجول. 55 00:06:00,242 --> 00:06:01,243 ‫حسنًا، هيا بنا. 56 00:06:05,247 --> 00:06:07,499 ‫إذًا، كيف حال "لوتي"؟ 57 00:06:11,336 --> 00:06:13,463 ‫إنها بخير في واقع الأمر. 58 00:06:13,547 --> 00:06:15,716 ‫إنها على ما يُرام، وهي برفقة والديّ الآن. 59 00:06:19,594 --> 00:06:20,804 ‫وعلاقتكما أنت و"إيرن"؟ 60 00:06:21,555 --> 00:06:24,266 ‫هل ستنجبان طفلًا آخر؟ 61 00:06:26,560 --> 00:06:27,728 ‫لديّ حبيب. 62 00:06:30,272 --> 00:06:31,273 ‫نعم. 63 00:06:32,399 --> 00:06:36,570 ‫لماذا؟ هل تنويان ‫أنت و"إيرن" إنجاب طفل قريبًا؟ 64 00:06:39,031 --> 00:06:40,490 ‫لا يمكنني التكاثر. 65 00:06:41,533 --> 00:06:44,453 ‫سُحقت خصيتاي عندما كنت صغيرًا في "نيجيريا". 66 00:06:47,205 --> 00:06:48,206 ‫أنا آسفة على ذلك. 67 00:06:48,290 --> 00:06:51,460 ‫لا بأس، حدث ذلك قبل زمن طويل. 68 00:06:57,466 --> 00:06:59,301 ‫هل سبق أن شاهدت فيلم "فودفايت"؟ 69 00:07:01,511 --> 00:07:02,554 ‫لا. 70 00:07:02,637 --> 00:07:06,141 ‫تفقّدي الإعلان. إنه حماسي. 71 00:07:09,436 --> 00:07:10,687 ‫حسنًا، شكرًا. 72 00:07:52,854 --> 00:07:54,856 ‫{\an8}"(بيبر بوي)" 73 00:08:00,445 --> 00:08:02,614 ‫"ديرك". 74 00:08:04,574 --> 00:08:06,993 ‫أنا "إيرن"، مدير أعمال "بيبر بوي". 75 00:08:07,077 --> 00:08:10,330 ‫يا للهول! مرحبًا، اسمي "ديرك" سُررت للقائك. 76 00:08:10,414 --> 00:08:14,584 ‫نحن متحمسون جدًا للّيلة. ‫بيعت كل تذاكر الحفل، أتعلم ذلك؟ 77 00:08:14,668 --> 00:08:16,586 ‫- نعم. ‫- "سنتركلاس" جاء باكرًا هذا العام. 78 00:08:17,129 --> 00:08:18,797 ‫اسمع، لدينا فكرة. 79 00:08:18,880 --> 00:08:22,801 ‫ارتأينا أن "بيبر بوي" يمكنه ‫أن يرتدي هذا الزي ويلتقط الصور مع معجبيه؟ 80 00:08:22,884 --> 00:08:24,886 ‫ما رأيك؟ مع هذه الريشة. 81 00:08:25,554 --> 00:08:26,888 ‫لن يفعل ذلك. 82 00:08:28,056 --> 00:08:29,099 ‫- لا؟ ‫- لا. 83 00:08:29,641 --> 00:08:33,228 ‫حسنًا، من هذا؟ 84 00:08:35,022 --> 00:08:36,481 ‫إنه سائق سيارة الأجرة. 85 00:08:36,565 --> 00:08:37,649 ‫رائع. 86 00:08:37,733 --> 00:08:39,401 ‫على أحدهم أن يدفع أجرته. 87 00:08:40,027 --> 00:08:43,780 ‫هذا من ضمن الاتفاق. تبلغ أجرته ‫قرابة الـ40 يورو من دون احتساب البقشيش. 88 00:08:47,617 --> 00:08:49,036 ‫حسنًا، سأدفع 40 يورو. 89 00:08:49,119 --> 00:08:50,537 ‫اسمع، بما أنك هنا، 90 00:08:50,620 --> 00:08:53,915 ‫فلتعلم أن كل شيء وصل في موعده ‫من "هلسنكي" باستثناء حاسوب الموسيقى. 91 00:08:54,916 --> 00:08:57,461 ‫- ماذا؟ ‫- ظننته معكم، لذا… 92 00:08:57,544 --> 00:08:58,670 ‫لا… 93 00:09:04,551 --> 00:09:06,386 ‫متى سنتسلم حاسوب الموسيقى؟ 94 00:09:06,470 --> 00:09:07,929 ‫بعد ست ساعات بالحد الأقصى. 95 00:09:08,013 --> 00:09:09,514 ‫ست ساعات، مفهوم. 96 00:09:09,598 --> 00:09:13,602 ‫ثم إن "بيبر بوي" سيحتاج ‫إلى زيادة بسيطة في عربونه قبل حفل الليلة. 97 00:09:13,685 --> 00:09:15,520 ‫سيحتاج إلى 20 ألفًا نقدًا. 98 00:09:16,980 --> 00:09:18,106 ‫متى يلزمه ذلك المبلغ؟ 99 00:09:18,690 --> 00:09:19,691 ‫الآن. 100 00:09:38,168 --> 00:09:39,461 ‫- تفضل. ‫- شكرًا لك. 101 00:09:39,544 --> 00:09:40,545 ‫عشرون ألفًا. 102 00:09:43,965 --> 00:09:45,509 ‫أهو حفلكما الأول في "أمستردام"؟ 103 00:09:46,218 --> 00:09:50,222 ‫لا، في الواقع، قدّمنا عرضًا ‫في محفل أصغر العام الماضي. 104 00:09:50,305 --> 00:09:52,599 ‫- أليس هذا المكان رائعًا؟ ‫- بلى. 105 00:09:52,683 --> 00:09:55,185 ‫نعم، والحشيش مذهل. 106 00:09:55,268 --> 00:09:57,479 ‫ثم إننا متسامحون ‫مع الآخرين، بعكس "أمريكا". 107 00:09:58,689 --> 00:10:00,857 ‫- أراك الليلة يا رجل. ‫- أراك الليلة. 108 00:10:03,276 --> 00:10:06,947 ‫سأحتاج إلى بعض المال ‫لأستقل سيارة أجرة أخرى. 109 00:10:09,116 --> 00:10:11,868 ‫كم أن الدرج صغير في هذا المكان. 110 00:10:15,122 --> 00:10:16,123 ‫ما رأيك؟ 111 00:10:19,418 --> 00:10:21,753 ‫مهلًا لحظة. اقتربي أكثر. 112 00:10:26,967 --> 00:10:29,636 ‫خير لك أن تخلعيه. هناك بنزين عليه. 113 00:10:29,720 --> 00:10:30,721 ‫ماذا؟ 114 00:10:41,440 --> 00:10:44,609 ‫اسمعي، أعتذر لأنني أتيت على ذكر "إيرن". 115 00:10:44,693 --> 00:10:48,697 ‫كل ما في الأمر ‫أنني لا أجيد الدردشة وما إلى ذلك. 116 00:10:52,117 --> 00:10:53,660 ‫يمكنك أن تسألني عن شيء حقيقي. 117 00:10:57,622 --> 00:10:58,707 ‫لماذا أنت هنا؟ 118 00:11:08,842 --> 00:11:11,720 ‫تقدمت لوظيفة أردتها، ولم أحصل عليها. 119 00:11:13,638 --> 00:11:15,182 ‫لذا ارتأيت أن آتي إلى هنا… 120 00:11:17,392 --> 00:11:18,393 ‫وأفكر في أموري. 121 00:11:22,397 --> 00:11:23,398 ‫سأشتري هذا. 122 00:11:24,149 --> 00:11:25,150 ‫حسنًا، إنه جميل. 123 00:11:29,613 --> 00:11:30,614 ‫ما هذا؟ 124 00:11:31,615 --> 00:11:32,949 ‫يبدو أنه عنوان. 125 00:11:35,118 --> 00:11:36,870 ‫نعم، أعرف تحديدًا ما هذا. 126 00:11:36,953 --> 00:11:39,790 ‫يجب أن تتبعيه. إنه القدر. 127 00:11:43,585 --> 00:11:44,586 ‫لا مانع لديّ. 128 00:11:44,670 --> 00:11:45,754 ‫ولا كلمة. 129 00:11:47,464 --> 00:11:49,466 ‫"لنذهب للاحتفال" 130 00:11:56,515 --> 00:11:58,266 ‫يا رجل، هل ستجعلونني أدفع ثمن هذا؟ 131 00:11:58,350 --> 00:12:00,143 ‫لا تكاليف. لك ما تريد. 132 00:12:00,852 --> 00:12:01,853 ‫حقًا؟ 133 00:12:02,479 --> 00:12:06,108 ‫رائع. حسنًا يا رجل، أريد البطاطس المهروسة. 134 00:12:06,191 --> 00:12:08,694 ‫هل ترشّح لي شريحة اللحم أم حساء الفاصوليا؟ 135 00:12:08,777 --> 00:12:10,195 ‫حساء الفاصوليا. سيعجبك. 136 00:12:10,278 --> 00:12:13,031 ‫حسنًا، إليّ بحساء الفاصوليا و… 137 00:12:13,115 --> 00:12:15,117 ‫ألديكم "كوكا كولا"؟ 138 00:12:15,200 --> 00:12:16,618 ‫نعم، الماركة الحقيقية. 139 00:12:16,702 --> 00:12:18,745 ‫حسنًا، هل لي ببعض الثلج معها أيضًا؟ 140 00:12:18,829 --> 00:12:20,122 ‫نعم، مكعبات؟ 141 00:12:20,205 --> 00:12:23,250 ‫نعم، مكعبات وليس ثلجًا مجروشًا يا رجل. ‫لا أريد أن أمضغ الماء. 142 00:12:23,333 --> 00:12:24,835 ‫لديكم صلصة حارّة، أليس كذلك؟ 143 00:12:24,918 --> 00:12:28,797 ‫نعم، إنها حارّة جدًا، ‫لذا لا أنصحك بالإكثار منها. 144 00:12:28,880 --> 00:12:30,340 ‫بحقك، أنا من "أتلانتا". 145 00:12:31,008 --> 00:12:32,718 ‫- كما تريد. ‫- أقدّر لك هذا. 146 00:12:34,094 --> 00:12:37,305 ‫إنهم لا يهدؤون أبدًا. ماذا يقولون يا رجل؟ 147 00:12:37,389 --> 00:12:39,474 ‫يقولون، "حرروا (بيبر بوي)." 148 00:12:40,642 --> 00:12:43,353 ‫حقًا؟ حسنًا، يعجبني ذلك. 149 00:12:44,479 --> 00:12:45,480 ‫شكرًا لك يا أخي. 150 00:12:50,360 --> 00:12:52,696 ‫- المعذرة أيها السيد "مايلز". ‫- نادني "آل". 151 00:12:52,779 --> 00:12:55,699 ‫دُفعت كفالتك، لذا يمكنك الرحيل. 152 00:12:56,616 --> 00:12:59,036 ‫دُفعت كفالتي؟ ما اسمك يا رجل؟ 153 00:13:00,620 --> 00:13:01,830 ‫"فونس". 154 00:13:01,913 --> 00:13:03,457 ‫- "فرونس"؟ ‫- نعم. 155 00:13:03,540 --> 00:13:05,250 ‫"فرانس"؟ 156 00:13:05,334 --> 00:13:07,627 ‫حسنًا يا رجل، سأتناول غدائي أولًا، اتفقنا؟ 157 00:13:07,711 --> 00:13:10,630 ‫أيقظني من قيلولتي عند وصوله، مفهوم؟ 158 00:13:10,714 --> 00:13:11,882 ‫حسنًا، كما تريد. 159 00:13:11,965 --> 00:13:14,217 ‫وهلّا تخفض درجة الحرارة. الجو حار قليلًا. 160 00:13:14,301 --> 00:13:15,344 ‫- حسنًا. ‫- أقدّر لك ذلك. 161 00:13:15,427 --> 00:13:16,762 ‫هل أطفئ النور؟ 162 00:13:16,845 --> 00:13:18,555 ‫سيكون ذلك رائعًا يا رجل. شكرًا لك. 163 00:13:18,638 --> 00:13:20,057 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا. ‫- حسنًا. 164 00:13:21,975 --> 00:13:22,976 ‫تصبح على خير. 165 00:13:30,150 --> 00:13:33,070 ‫"فان"، يبدو أنه منزل أحدهم. 166 00:13:35,322 --> 00:13:36,323 ‫نعم، هيا بنا. 167 00:13:37,908 --> 00:13:40,869 ‫أنت مجنونة. مهلًا، ماذا ستقولين؟ 168 00:13:42,245 --> 00:13:44,164 ‫سأسأل عن صاحب هذا المعطف. 169 00:13:45,499 --> 00:13:47,542 ‫مرحبًا، وصلت في الوقت المناسب تمامًا. 170 00:13:48,377 --> 00:13:50,504 ‫أخبرني "لوك" بأن الشاحنة تعطلت. 171 00:13:50,587 --> 00:13:51,672 ‫هل هو السائق؟ 172 00:13:54,049 --> 00:13:55,217 ‫إنه المصور. 173 00:13:56,385 --> 00:13:58,762 ‫في الواقع، ما زال السائق في الشاحنة. 174 00:14:00,097 --> 00:14:02,265 ‫لديك العنوان، صحيح؟ لأنني أظن أننا تأخرنا. 175 00:14:02,349 --> 00:14:03,850 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 176 00:14:05,310 --> 00:14:06,311 ‫حسنًا. 177 00:14:32,170 --> 00:14:33,797 ‫لا داعي إلى هذا يا رجل. شكرًا لك. 178 00:14:52,024 --> 00:14:55,652 ‫صدّقني يا رجل، أيًا كان منعّم الأقمشة ذاك، 179 00:14:55,736 --> 00:14:57,654 ‫فهو رائع. 180 00:14:58,155 --> 00:15:00,449 ‫أعلمهم بذلك. شكرًا على المشروب الغازي. 181 00:15:00,532 --> 00:15:01,825 ‫كيف الحال يا… 182 00:15:14,046 --> 00:15:15,881 ‫هل أحضرت ذلك الشيء الذي طلبته يا رجل؟ 183 00:15:17,632 --> 00:15:18,633 ‫نعم. 184 00:15:20,594 --> 00:15:22,220 ‫كانت الكفالة رخيصة بجنون. 185 00:15:22,763 --> 00:15:25,932 ‫أعطني إياه. شكرًا يا رجل، أقدّر لك ذلك. 186 00:15:26,016 --> 00:15:30,479 ‫مرحى! 187 00:15:30,562 --> 00:15:33,315 ‫مرحى! 188 00:15:33,398 --> 00:15:34,816 ‫تفضل يا رجل! 189 00:15:38,653 --> 00:15:39,946 ‫إنهم يعشقونني هنا يا رجل. 190 00:15:42,282 --> 00:15:43,533 ‫هل أنت بخير؟ 191 00:15:43,617 --> 00:15:44,618 ‫لا. 192 00:16:05,430 --> 00:16:08,642 ‫ما خطب ذلك الطفل القزم ‫الشبيه بـ"دون كينغ"؟ 193 00:16:09,935 --> 00:16:10,936 ‫مرحبًا. 194 00:16:13,480 --> 00:16:15,107 ‫ما سر الوجه الأسود؟ 195 00:16:17,442 --> 00:16:18,527 ‫- وجه أسود؟ ‫- يا رجل، 196 00:16:18,610 --> 00:16:21,488 ‫توقّف عن التظاهر بأنك لا تفهم. ‫أطفال بوجوه سوداء. 197 00:16:23,115 --> 00:16:25,242 ‫لا، هذا "بيت الأسود". 198 00:16:25,909 --> 00:16:27,202 ‫هذا من أجل الأطفال. 199 00:16:27,285 --> 00:16:30,497 ‫إنه تقليد قديم توارثته أجيال كثيرة. 200 00:16:30,580 --> 00:16:35,711 ‫في الواقع، إنه أسود لأنه وقع في مدخنة ‫وهو يحاول مساعدة القديس "نيكولاس". 201 00:16:39,214 --> 00:16:42,801 ‫حسنًا. يبدو كأنه عبد "بابا نويل"، ‫لكنني أحترم التسمية الجديدة. 202 00:16:43,552 --> 00:16:44,553 ‫نعم. 203 00:16:47,597 --> 00:16:49,975 ‫- إذًا تقول إنه سقط في مدخنة؟ ‫- نعم. 204 00:16:50,475 --> 00:16:54,479 ‫إنه رجل رائع، كما يوزع الحلوى. ‫من لا يحب الحلوى؟ 205 00:17:22,299 --> 00:17:23,300 ‫هيا بنا. 206 00:17:40,650 --> 00:17:41,693 ‫مرحبًا. 207 00:17:44,029 --> 00:17:45,197 ‫شكرًا لك. 208 00:17:53,121 --> 00:17:54,122 ‫رائع. 209 00:18:15,185 --> 00:18:16,186 ‫اللعنة. 210 00:18:19,815 --> 00:18:22,150 ‫أنا واثق بأنه "توباك". 211 00:18:24,653 --> 00:18:25,821 ‫ماذا؟ 212 00:18:25,904 --> 00:18:30,701 ‫نعم، شعرت بروح إجرامية حتى النخاع ‫وأنا أصعد إلى هنا. كنت واثقًا. 213 00:18:33,120 --> 00:18:34,121 ‫فكّري في الأمر. 214 00:18:34,663 --> 00:18:38,000 ‫ثمة نظرية تفيد بأن "توباك" زيّف موته، صحيح؟ 215 00:18:38,083 --> 00:18:39,960 ‫ثم اختبأ في منطقة "البحر الكاريبي". 216 00:18:40,043 --> 00:18:42,546 ‫- كم أنت منتش الآن؟ ‫- وثمة جزر هولندية هناك. 217 00:18:45,340 --> 00:18:49,011 ‫انتشاء من الدرجة الرابعة. ‫ربما أقرب إلى الدرجة الخامسة، لكن… 218 00:18:49,094 --> 00:18:52,055 ‫المعذرة، هلّا تلتقط صورة لنا معه رجاءً. 219 00:18:52,139 --> 00:18:54,558 ‫تريدين التقاط صورة؟ حسنًا. 220 00:19:21,335 --> 00:19:22,336 ‫مرحبًا. 221 00:19:23,920 --> 00:19:24,921 ‫مرحبًا. 222 00:19:28,467 --> 00:19:30,719 ‫- لعلك تريدين صورة أفقية. ‫- نعم. 223 00:19:32,637 --> 00:19:33,722 ‫هل تعرفينه؟ 224 00:19:36,641 --> 00:19:37,851 ‫أنا داية الموت خاصته. 225 00:19:39,603 --> 00:19:42,481 ‫جئت لأساعد صديقي، ‫ولأساعد من يحبونه على إطلاق سراحه. 226 00:19:44,358 --> 00:19:45,359 ‫هل يُحتضر؟ 227 00:19:46,860 --> 00:19:48,070 ‫نعم، سرعان ما سينتقل 228 00:19:48,153 --> 00:19:51,156 ‫من هذا العالم إلى العالم التالي. 229 00:19:55,410 --> 00:19:56,912 ‫أيمكنني أن أسأل عن اسمك؟ 230 00:19:59,331 --> 00:20:02,751 ‫نعم، أنا "فانيسا". 231 00:20:04,169 --> 00:20:05,587 ‫كيف حالك يا "فانيسا"؟ 232 00:20:10,467 --> 00:20:11,802 ‫أنا بخير. 233 00:20:15,681 --> 00:20:17,641 ‫سافرت إلى هنا من "أتلانتا" اليوم. 234 00:20:19,434 --> 00:20:20,519 ‫كيف كانت رحلتك؟ 235 00:20:22,771 --> 00:20:24,314 ‫كانت جيدة. 236 00:20:24,398 --> 00:20:28,193 ‫كنت أسافر قادمة من "أوروبا" كثيرًا في صغري. 237 00:20:30,362 --> 00:20:32,072 ‫لكن الأمر مختلف الآن نوعًا ما. 238 00:20:33,907 --> 00:20:34,908 ‫كيف ذلك؟ 239 00:20:38,578 --> 00:20:39,663 ‫لا أعرف. 240 00:20:40,539 --> 00:20:43,375 ‫أنا… مختلفة فحسب. 241 00:20:43,458 --> 00:20:46,294 ‫يبدو أنني لم أعد طفلة. 242 00:20:47,212 --> 00:20:48,213 ‫تعرفين طبيعة الحال. 243 00:20:54,386 --> 00:20:57,514 ‫في الواقع، أصبحت أُصاب بنوبات هلع… 244 00:20:59,599 --> 00:21:01,852 ‫وظننت أن القدوم هنا ربما… 245 00:21:11,820 --> 00:21:13,238 ‫لديكم بيض محشو. 246 00:21:13,822 --> 00:21:15,657 ‫نعم، تناوليه رجاءً. 247 00:21:16,742 --> 00:21:19,745 ‫كان يريد أن يحظى بحفل حقيقي. احتفال بحق. 248 00:21:21,997 --> 00:21:23,623 ‫أُحب أغانيك يا رجل. 249 00:21:25,042 --> 00:21:27,502 ‫يسعدني أنك برفقة شخص يمكنه مواساتك. 250 00:21:28,420 --> 00:21:33,133 ‫أنا لست… هذا ليس حبيبي. 251 00:21:34,134 --> 00:21:36,011 ‫صديقه هو والد ابنتي. 252 00:21:36,094 --> 00:21:37,095 ‫فهمت. 253 00:21:37,179 --> 00:21:39,431 ‫حتى إنني لست برفقة والد ابنتي. 254 00:21:40,140 --> 00:21:41,808 ‫لا، أنا هائمة الآن نوعًا ما. 255 00:21:42,893 --> 00:21:45,062 ‫أظن أنك حيث قُدر لك أن تكوني تمامًا. 256 00:21:58,492 --> 00:22:01,078 ‫- مرحبًا، أيمكنني أن أساعدكما على… ‫- لا، شكرًا. 257 00:22:01,161 --> 00:22:03,205 ‫ما لم تغرب عن وجهي… 258 00:22:13,256 --> 00:22:14,341 ‫هل تعرفهما؟ 259 00:22:14,424 --> 00:22:16,802 ‫لا يمكنني التعامل ‫مع هاتين المجنونتين اليوم. 260 00:22:19,221 --> 00:22:20,555 ‫هل هما السبب في ما حدث أمس؟ 261 00:22:20,639 --> 00:22:22,557 ‫قلت لتوي إنني لا أريد التحدث عن الأمر. 262 00:22:39,241 --> 00:22:40,659 ‫ماذا حدث هنا؟ 263 00:22:51,336 --> 00:22:53,046 ‫هل هذا ترحيب جميل بك في بلادي؟ 264 00:22:53,130 --> 00:22:55,465 ‫بالطبع. "هولندا" رائعة! 265 00:22:59,011 --> 00:23:01,513 ‫حسنًا، عيد "سنتركلاس" سعيدًا لي! 266 00:23:47,225 --> 00:23:48,226 ‫لا يهم يا رجل. 267 00:23:48,935 --> 00:23:50,979 ‫تختلف المدينة وتبقى الساقطات على حالهنّ. 268 00:23:51,063 --> 00:23:53,190 ‫يسعدني فقط أن تلك الفتاة ‫لم تهرب بمقتنياتي. 269 00:23:53,690 --> 00:23:55,692 ‫سأذهب للاغتسال. ألا يلزمك شيء؟ 270 00:23:56,401 --> 00:23:57,402 ‫لا يلزمني شيء. 271 00:24:18,340 --> 00:24:21,718 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، هل هذه خدمة الإسعاف الجوي؟ 272 00:24:21,802 --> 00:24:22,803 ‫نعم. 273 00:24:22,886 --> 00:24:24,346 ‫أعمل في مجال الموسيقى. 274 00:24:24,429 --> 00:24:27,516 ‫أعرف أنكم تنقلون الأعضاء عادةً، 275 00:24:27,599 --> 00:24:32,813 ‫لكنني أحاول استرجاع حاسوب محمول ‫تركناه في محفل موسيقي في "هلس…" 276 00:24:36,024 --> 00:24:37,192 ‫"هلسنكي". 277 00:24:40,487 --> 00:24:41,488 ‫رائع. 278 00:24:42,239 --> 00:24:43,240 ‫حان الوقت. 279 00:24:44,574 --> 00:24:47,536 ‫صديقنا الجميل مستعد للوداع. 280 00:24:49,413 --> 00:24:52,916 ‫واجبنا الآن هو أن نخبره ‫بأنه لا بأس بأن يرحل عنا. 281 00:24:57,379 --> 00:24:58,839 ‫هل يريد أحدكم الانضمام إليّ؟ 282 00:25:17,649 --> 00:25:18,650 ‫نعم. 283 00:25:23,697 --> 00:25:24,990 ‫يمكنه سماعك. 284 00:25:26,908 --> 00:25:28,869 ‫يمكنك أن تقولي شيئًا. 285 00:25:43,592 --> 00:25:44,593 ‫لا بأس. 286 00:25:51,641 --> 00:25:52,642 ‫لا بأس. 287 00:25:57,105 --> 00:25:58,106 ‫لا بأس. 288 00:26:54,204 --> 00:26:55,205 ‫يا للهول. 289 00:27:16,476 --> 00:27:18,395 ‫- شكرًا لك. ‫- عفوًا. 290 00:27:23,567 --> 00:27:25,694 ‫نحن مستعدون. تسلّمنا الحاسوب المحمول. 291 00:27:25,777 --> 00:27:27,779 ‫حسنًا، أخبرهم بأنني لن أفعل هذا يا رجل. 292 00:27:28,530 --> 00:27:30,365 ‫ماذا؟ لماذا؟ 293 00:27:48,508 --> 00:27:50,594 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ هل أنتما مستعدان؟ 294 00:27:51,345 --> 00:27:53,847 ‫حسنًا، سأتدبر الأمر. 295 00:27:53,930 --> 00:27:57,893 ‫- حسنًا. ‫- فلتغادرا أنتما المكان. 296 00:27:57,976 --> 00:27:59,353 ‫حاول ألّا تلفت الأنظار. 297 00:27:59,978 --> 00:28:02,397 ‫تراجع عن الأمر يا رجل. ‫لن نفعل هذا الهراء. 298 00:28:13,408 --> 00:28:16,119 ‫مرحبًا يا صديقي! كيف حالك؟ ‫سمعت أن حاسوبك المحمول قد وصل. 299 00:28:16,620 --> 00:28:18,372 ‫- نعم. ‫- أليس هذا جيدًا؟ 300 00:28:18,455 --> 00:28:21,458 ‫نعم، لديّ خبر سيئ يا رجل. 301 00:28:21,541 --> 00:28:26,963 ‫"بيبر بوي" ليس بحال جيدة. ‫لقد أُصيب بعدواي في واقع الأمر. 302 00:28:27,047 --> 00:28:28,215 ‫- لذا… ‫- تبًا. 303 00:28:28,298 --> 00:28:30,300 ‫الأرجح أنه لن يتمكن من تقديم أداء الليلة. 304 00:28:31,009 --> 00:28:32,469 ‫عذرًا، ماذا؟ 305 00:28:32,552 --> 00:28:34,680 ‫اتفاقية التأمين ستتكفل بالأمر. 306 00:28:34,763 --> 00:28:38,141 ‫سأباشر الأعمال الورقية ‫حالما أصل إلى الفندق. آسف يا رجل. 307 00:28:40,977 --> 00:28:42,145 ‫هل تخدعني؟ 308 00:28:43,313 --> 00:28:44,314 ‫المعذرة؟ 309 00:28:44,856 --> 00:28:47,275 ‫هل تعرف عدد الحضور المترقبين الليلة؟ 310 00:28:47,776 --> 00:28:49,695 ‫إنهم ينتظرون رؤية "بيبر بوي". 311 00:28:50,654 --> 00:28:52,823 ‫لا أجد ما أقوله لك. يمرض الفنانون. 312 00:28:53,573 --> 00:28:55,075 ‫املأ اتفاقية التأمين فحسب. 313 00:28:55,158 --> 00:28:57,953 ‫ستجني أموالًا أكثر مما كنت ستجنيها الليلة. 314 00:28:58,036 --> 00:28:59,162 ‫إذًا أنت تخدعني بالفعل. 315 00:29:01,373 --> 00:29:02,791 ‫أنا لا أخدع أحدًا. 316 00:29:06,211 --> 00:29:07,462 ‫سوف أدمرك. 317 00:29:11,925 --> 00:29:12,926 ‫حسنًا. 318 00:29:48,295 --> 00:29:49,504 ‫مرحبًا. 319 00:29:52,591 --> 00:29:53,592 ‫ماذا تفعل؟ 320 00:30:01,433 --> 00:30:03,727 ‫كاذب! مخادع! 321 00:30:05,103 --> 00:30:07,230 ‫لماذا ترغمني على فعل هذا بك يا "إيرن"؟ 322 00:30:09,524 --> 00:30:10,942 ‫أيها الوغد. 323 00:30:11,860 --> 00:30:13,528 ‫لماذا ترغمني على فعل هذا؟ 324 00:30:44,142 --> 00:30:45,185 ‫"فان". 325 00:30:46,186 --> 00:30:47,187 ‫مرحبًا. 326 00:30:50,107 --> 00:30:51,358 ‫ما الأخبار؟ 327 00:30:52,609 --> 00:30:54,152 ‫لا شيء. أحضرت بعض الثلج. 328 00:30:57,781 --> 00:30:59,741 ‫تُحضرين الثلج في الـ4 فجرًا؟ 329 00:31:00,867 --> 00:31:01,868 ‫نعم. 330 00:31:06,456 --> 00:31:07,457 ‫هل أنت بخير؟ 331 00:31:08,834 --> 00:31:09,835 ‫نعم. 332 00:31:11,712 --> 00:31:12,713 ‫ليلة سعيدة، "إيرن". 333 00:31:46,747 --> 00:31:48,665 ‫"(ألفريد): أتضور جوعًا، هل أنت مستيقظ؟" 334 00:31:48,749 --> 00:31:50,667 ‫"أحتاج إلى 300 قطعة من الدجاج المقلي." 335 00:31:50,751 --> 00:31:51,752 ‫"كلها من الأرجل." 336 00:32:39,758 --> 00:32:41,760 ‫ترجمة "نورا حسن"