1 -00:00:05,927 --> -00:00:01,533 سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:00:03,093 --> 00:00:04,886 ‫أتريد كوبًا من القهوة يا رجل؟ 3 00:00:04,970 --> 00:00:08,181 ‫لا، عادةً ما أفضّل تطهير جسدي ‫قبل الانغماس في أي شيء. 4 00:00:11,435 --> 00:00:14,021 ‫- هذه قبعة جميلة. ‫- شكرًا لك. 5 00:00:14,104 --> 00:00:16,440 ‫نعم، تعجبني درجة اللون الأرجواني. ‫إنها جميلة. 6 00:00:16,523 --> 00:00:18,108 ‫- ألا تلائم بشرتي؟ ‫- بلى. 7 00:00:18,775 --> 00:00:19,860 ‫شكرًا لك. 8 00:00:21,445 --> 00:00:22,738 ‫أتريد اقتسام المبلغ؟ 9 00:00:25,032 --> 00:00:26,033 ‫أتريد اقتسام المبلغ؟ 10 00:00:28,702 --> 00:00:29,995 ‫قلت ذلك لتوي. 11 00:00:30,787 --> 00:00:33,290 ‫شكرًا لك يا رجل. أقدّر ذلك حقًا. 12 00:00:33,373 --> 00:00:34,708 ‫يا لك من رجل شهم. 13 00:00:37,461 --> 00:00:38,670 ‫صباح الخير يا رفيقيّ. 14 00:00:42,507 --> 00:00:45,927 ‫أما زلتما تنويان القيام بذلك النشاط ‫الذي يُفترض ألّا أعلم بشأنه 15 00:00:46,011 --> 00:00:47,429 ‫لأغراض التأمين؟ 16 00:00:47,512 --> 00:00:48,680 ‫نعم. 17 00:00:50,432 --> 00:00:51,683 ‫ينبغي أن يفيدكما هذا. 18 00:00:53,101 --> 00:00:54,269 ‫تذاكر للمنتجع الصحي؟ 19 00:00:55,645 --> 00:00:56,646 ‫جميل. 20 00:00:56,730 --> 00:01:00,859 ‫"تدليك لمدة 90 دقيقة وجلسة عناية بالبشرة ‫وحمّام بخار ومغطس ماء بارد." 21 00:01:01,443 --> 00:01:02,903 ‫سأمتع حواسي. 22 00:01:02,986 --> 00:01:04,696 ‫هل يستدعي هذا الهراء التعري؟ 23 00:01:06,031 --> 00:01:09,076 ‫العري ليس إلزاميًا، على ما أظن. 24 00:01:09,659 --> 00:01:11,161 ‫لا أدري. هكذا هي "أوروبا". 25 00:01:11,745 --> 00:01:14,039 ‫حسنًا، لقد حان الوقت. هيا بنا. 26 00:01:14,664 --> 00:01:16,500 ‫أتريدني أن أتكفل بالدفع؟ 27 00:01:16,583 --> 00:01:17,918 ‫سبق أن دفعت بنفسي يا رجل. 28 00:01:20,003 --> 00:01:23,298 ‫- صحيح. حسنًا. ‫- ألا تريد قضمة سريعة يا "إيرن"؟ 29 00:01:23,382 --> 00:01:24,466 ‫- لا، أنا مكتف. ‫- حسنًا. 30 00:01:24,549 --> 00:01:26,176 ‫- استمتعا. ‫- حسنًا. 31 00:01:26,259 --> 00:01:28,095 ‫مع السلامة يا حمامة. 32 00:01:33,558 --> 00:01:34,559 ‫"(أيام ضبابية) ‫(أمستردام)" 33 00:01:34,643 --> 00:01:36,228 ‫أعرف أن الناس يدعونها بالمخدرات، 34 00:01:36,311 --> 00:01:40,107 ‫لكنني أعتبرها أقرب ‫إلى أدوات روحية توسّع الآفاق. 35 00:01:40,190 --> 00:01:41,817 ‫بل إنها مخدرات يا رجل. 36 00:01:41,900 --> 00:01:45,362 ‫على أي حال، هذه المادة ‫تُدعى بكعكة الحشيش النيبالية. 37 00:01:45,445 --> 00:01:49,449 ‫تُحصد المكونات على يد رهبان في "الدنمارك". 38 00:01:49,533 --> 00:01:53,995 ‫وتُجمع الآراء على أنه حشيش ‫مخلوط بعسل نيبالي يبعث على الهلوسة. 39 00:01:54,079 --> 00:01:57,165 ‫لكن لا أحد يعرف ‫ما يُوجد في داخلها حق المعرفة. 40 00:01:57,249 --> 00:01:59,042 ‫وهي ممنوعة في "الولايات المتحدة". 41 00:01:59,126 --> 00:02:02,546 ‫ولا يُحبذ أن تشتريها من السوق السوداء ‫لأنك ستقع في ورطة. 42 00:02:02,629 --> 00:02:05,215 ‫لكنني تمكنت أخيرًا ‫من العثور على مكان موثوق به. 43 00:02:05,298 --> 00:02:07,050 ‫يرشحه الكثيرون على منصة "ريديت". 44 00:02:13,807 --> 00:02:15,267 ‫نعم، إنه سائح. 45 00:02:15,350 --> 00:02:17,060 ‫"آل"، لا تصبح مثله. 46 00:02:21,106 --> 00:02:22,858 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا رجل. 47 00:02:22,941 --> 00:02:26,611 ‫أريد كوبًا من القهوة الساخنة ‫وكعكة حشيش نيبالية. 48 00:02:26,695 --> 00:02:27,904 ‫حسنًا. 49 00:02:28,822 --> 00:02:30,073 ‫احتفظ بالبقية. 50 00:02:31,366 --> 00:02:33,118 ‫آسف يا رجل، هذا لا يكفي. 51 00:02:36,913 --> 00:02:39,207 ‫حسنًا، سأترك الأمر للأقدار. 52 00:02:44,421 --> 00:02:47,549 ‫- سأتكفل بالدفع يا رجل. تبًا، تنح جانبًا. ‫- شكرًا لك يا أقدار. 53 00:02:48,842 --> 00:02:51,261 ‫- نعم، أريد الطلب نفسه يا رجل. ‫- حسنًا. 54 00:02:59,770 --> 00:03:01,104 ‫اسمع. 55 00:03:01,188 --> 00:03:02,439 ‫بالنسبة إلى صديقك، 56 00:03:02,522 --> 00:03:05,025 ‫فيبدو أنه قد رأى الجانب الآخر من قبل. 57 00:03:05,108 --> 00:03:06,818 ‫لكن هل أنت متأكد من أنك تريد هذا؟ 58 00:03:07,444 --> 00:03:09,404 ‫اضطُررت إلى مشاهدة فيلم "كاتس" وأنا واع 59 00:03:09,488 --> 00:03:11,406 ‫مع لعينة كانت تدّعي أن في حوزتها ماريجوانا. 60 00:03:11,490 --> 00:03:12,949 ‫لذا أعرف معنى التطرف. 61 00:03:13,033 --> 00:03:14,368 ‫نعم. 62 00:03:14,451 --> 00:03:15,535 ‫حسنًا يا رجل. 63 00:03:27,005 --> 00:03:28,507 ‫- تفضل يا رجل. ‫- حسنًا. 64 00:03:31,677 --> 00:03:34,680 ‫- حسنًا. ‫- أرى أن "كاتس" لا يحظى بالتقدير الكافي. 65 00:03:38,684 --> 00:03:40,894 ‫إنه يتحدث إليّ كأنني لم أتعاط المخدرات قط. 66 00:03:40,977 --> 00:03:42,729 ‫حسنًا، ها نحن ذان. 67 00:03:42,813 --> 00:03:44,064 ‫نعم. 68 00:03:44,147 --> 00:03:45,607 ‫نيبالي. 69 00:03:45,691 --> 00:03:46,942 ‫مهلًا. 70 00:03:47,025 --> 00:03:48,026 ‫قبل أن تهمّ بذلك، 71 00:03:48,110 --> 00:03:50,612 ‫دع حرارة القهوة تذيب منتصفها. 72 00:03:51,488 --> 00:03:52,489 ‫نعم. 73 00:03:54,825 --> 00:03:56,034 ‫حسنًا. 74 00:04:02,332 --> 00:04:06,920 ‫مهما حدث يا "آل"، فلتعرف أنني أُحبك كثيرًا. 75 00:04:09,881 --> 00:04:10,882 ‫حسنًا. 76 00:04:12,467 --> 00:04:13,468 ‫هيا بنا. 77 00:04:20,684 --> 00:04:22,019 ‫حسنًا يا رجل، ماذا الآن؟ 78 00:04:22,519 --> 00:04:24,980 ‫الموسيقى ونزهة إلى المنتجع الصحي. 79 00:04:25,647 --> 00:04:26,648 ‫تفضل. 80 00:04:26,732 --> 00:04:27,858 ‫خذ هذا. 81 00:04:30,736 --> 00:04:33,155 ‫- "آي بود نانو" يا رجل؟ ‫- نعم يا سيدي. 82 00:04:33,655 --> 00:04:36,324 ‫أعددت لنا بعض قوائم الأغاني ‫لتساعد على توجيه العسل في داخلنا. 83 00:04:36,408 --> 00:04:37,451 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 84 00:04:37,534 --> 00:04:39,745 ‫سأستمع إلى ألبوم "ذا بلانيتس" لـ"توميتا". 85 00:04:39,828 --> 00:04:40,954 ‫عذرًا. 86 00:04:41,038 --> 00:04:43,373 ‫وسأُسمعك بعض أغاني "ستيريولاب". 87 00:04:43,457 --> 00:04:45,208 ‫"ستيريولاب"؟ حسنًا يا رجل. 88 00:04:45,292 --> 00:04:48,462 ‫- سيكون هذا مذهلًا يا "آل". ‫- يروقني هذا يا رجل. هيا بنا. 89 00:06:07,207 --> 00:06:08,375 ‫اللعنة! 90 00:06:09,543 --> 00:06:12,629 ‫يا له من مسكين. لعله مريض فحسب. 91 00:06:17,009 --> 00:06:18,218 ‫حسنًا. 92 00:06:19,177 --> 00:06:20,387 ‫هيا. 93 00:06:20,470 --> 00:06:21,930 ‫أظن أنه يقع في هذا الاتجاه. 94 00:06:29,187 --> 00:06:31,189 ‫متى سيبدأ مفعول هذه المخدرات؟ 95 00:06:31,273 --> 00:06:33,734 ‫أنا واثق بأنني منتش بالفعل. 96 00:06:33,817 --> 00:06:36,403 ‫لست كذلك يا رجل، لأنني لا أشعر بأي شيء. 97 00:06:36,486 --> 00:06:39,948 ‫هذه الكعكة فعالة لا محالة. 98 00:06:40,032 --> 00:06:42,284 ‫أرأيت؟ إنك واع بما يكفي لغناء الراب. 99 00:06:42,367 --> 00:06:45,746 ‫بل إنني منتش لدرجة أنه لا يسعني ‫إلا غناء الراب. أخبرني بما تفكر فيه… 100 00:06:45,829 --> 00:06:47,831 ‫يا رجل، ألديك أي فكرة عن وجهتنا؟ 101 00:06:50,250 --> 00:06:52,919 ‫نعم. في الواقع، ‫أظن أنه ثمة طريق مختصر من هنا. 102 00:06:53,003 --> 00:06:54,004 ‫هيا. 103 00:06:56,048 --> 00:06:58,342 ‫أين كل السود في "أمستردام"؟ 104 00:06:58,425 --> 00:07:00,218 ‫لقد مررنا باثنين لتونا. 105 00:07:00,302 --> 00:07:02,387 ‫- انظر. ها هو الثالث. ‫- حسنًا. 106 00:07:02,471 --> 00:07:05,349 ‫لا أريد أيًا من هذا يا رجل. ‫بحقك. في وجود كل أولئك السياح؟ 107 00:07:05,432 --> 00:07:07,851 ‫أعلم. إنها مسافة ‫سبع دقائق بعد من هذا الاتجاه. 108 00:07:07,934 --> 00:07:09,644 ‫هل ستتولى حراستي يا رجل؟ 109 00:07:10,145 --> 00:07:12,606 ‫- "داريوس"! ‫- في الواقع، لا. 110 00:07:12,689 --> 00:07:13,815 ‫بل هذا الاتجاه. 111 00:07:13,899 --> 00:07:16,818 ‫- يا للهول. ‫- لا أظن أن هذا يرشدني كما ينبغي. 112 00:07:16,902 --> 00:07:18,070 ‫يجب أن… 113 00:07:30,457 --> 00:07:34,169 ‫إنها قبيحة يا رجل. 114 00:07:34,252 --> 00:07:36,922 ‫إنها قبيحة جدًا! 115 00:07:37,798 --> 00:07:39,049 ‫تبًا لك! 116 00:07:39,132 --> 00:07:41,343 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟ 117 00:07:41,426 --> 00:07:43,595 ‫- أهذا "بيبر بوي"؟ ‫- لا. كفاك هراءً. 118 00:07:43,679 --> 00:07:44,763 ‫بل إنه هو يا رجل. 119 00:07:44,846 --> 00:07:46,223 ‫- مستحيل. ‫- إنه هو. 120 00:07:46,306 --> 00:07:48,725 ‫- حقًا؟ أي رجل؟ ‫- ذلك الذي يعتمر القبعة اللعينة. 121 00:07:48,809 --> 00:07:50,018 ‫ذو القبعة. 122 00:07:50,102 --> 00:07:52,562 ‫"بيبر بوي"! 123 00:07:53,146 --> 00:07:54,815 ‫- "بيبر بوي"! ‫- تأمّلا تلك القبعة! 124 00:07:54,898 --> 00:07:57,317 ‫لا تتجاهلني أيها الوغد! أريد توقيعًا! 125 00:07:57,401 --> 00:07:59,111 ‫أحتاج بشدة إلى التقاط صورة. 126 00:07:59,194 --> 00:08:02,823 ‫- أتريد فتاة يا "بيبر بوي"! ‫- ألا تريد الاستمناء يا "بيبر بوي"؟ 127 00:08:02,906 --> 00:08:04,825 ‫- "بيبر بوي"! ‫- اللعنة، "بيبر بوي"! 128 00:08:04,908 --> 00:08:07,452 ‫- "بيبر بوي"! ‫- "بيبر بوي"! 129 00:08:07,536 --> 00:08:10,831 ‫"(بيبر بوي)، المهم هو المال يا فتى 130 00:08:10,914 --> 00:08:14,543 ‫إن كنت لا تملكه، ‫فابتعد عن جني الأموال يا فتى…" 131 00:08:14,626 --> 00:08:17,254 ‫"بيبر بوي"! أخبرني أين أنت! 132 00:08:17,337 --> 00:08:18,505 ‫- "بيبر"! ‫- ين أنت؟ 133 00:08:23,588 --> 00:08:25,298 ‫أين هو؟ 134 00:08:33,098 --> 00:08:35,350 ‫- حسنًا، هيا! ‫- لا! طفلي! 135 00:08:35,434 --> 00:08:37,436 ‫لا! 136 00:08:37,519 --> 00:08:39,271 ‫- ارمه! ‫- هيا! 137 00:08:39,354 --> 00:08:42,274 ‫رائع! أنت نجحت! التقاط رائع يا أخي! 138 00:09:30,906 --> 00:09:32,449 ‫النجدة. 139 00:09:36,370 --> 00:09:38,288 ‫هل أنت بخير؟ 140 00:09:41,291 --> 00:09:42,793 ‫هل أنت في خطر؟ 141 00:09:44,878 --> 00:09:46,922 ‫أيمكنك إخباري بما يجري؟ 142 00:09:49,549 --> 00:09:50,592 ‫ماذا؟ 143 00:09:52,928 --> 00:09:54,262 ‫فلترمش عيناك مرتين إن كنت… 144 00:09:55,263 --> 00:09:56,973 ‫إن كنت لا تستطيعين إخباري بما يجري… 145 00:09:57,474 --> 00:09:58,558 ‫أحاول فقط أن… 146 00:09:59,559 --> 00:10:00,977 ‫لا داعي إلى أن تنزعجي… 147 00:10:10,987 --> 00:10:12,739 ‫يا للهول. 148 00:10:16,201 --> 00:10:17,202 ‫إنه عمل فني. 149 00:10:19,621 --> 00:10:21,456 ‫آسف. لم أكن أعلم حقًا… 150 00:10:28,714 --> 00:10:31,633 ‫"دار المتحف" 151 00:10:36,138 --> 00:10:37,681 ‫كم تبدو قبعتك سخيفة. 152 00:10:40,225 --> 00:10:43,311 ‫قلت إن قبعتك لا تليق بك. 153 00:10:44,062 --> 00:10:45,605 ‫لم أستشرك. 154 00:10:45,689 --> 00:10:48,608 ‫مهلًا. دعني أطرح عليك سؤالًا ما. 155 00:10:51,737 --> 00:10:54,322 ‫- أتحتاج إلى صديق؟ ‫- لديّ أصدقاء، شكرًا. 156 00:10:54,406 --> 00:10:56,533 ‫أقصد أصدقاء صالحين. 157 00:10:56,616 --> 00:11:00,245 ‫لأن الصديق الصالح كان ليخبرك ‫بأن منتجات "شانيل" للنساء. 158 00:11:09,629 --> 00:11:11,965 ‫أليس الفن متكلفًا؟ 159 00:11:12,049 --> 00:11:14,843 ‫لماذا جئت إلى متحف ما دام الفن لا يروقك؟ 160 00:11:14,926 --> 00:11:18,138 ‫لأستشفّ الناس يا عزيزي. هل من سبب آخر؟ 161 00:11:18,221 --> 00:11:20,182 ‫وانظر إلى المواهب الماثلة أمامنا مباشرةً. 162 00:11:20,265 --> 00:11:23,935 ‫عجبًا، إنه خير مثال. عربي بشكل مأساوي. 163 00:11:24,019 --> 00:11:25,729 ‫يا لها من إطلالة… 164 00:11:27,856 --> 00:11:30,567 ‫ومن ثم لدينا حيتان الموضة المخنثون، 165 00:11:30,650 --> 00:11:32,194 ‫لكن هذه قصة تخص "ألكسندر وانغ". 166 00:11:32,277 --> 00:11:35,655 ‫عليك أن تطّلع عليها. إنها مؤثّرة جدًا. ‫أعلم أن الناس يتأثرون جدًا… 167 00:11:35,739 --> 00:11:40,243 ‫وبالطبع، نجد أمامنا ‫"ليزو" البيضاء الفاتنة. 168 00:11:40,327 --> 00:11:44,039 ‫لكن لأصدقك القول، أجد "ليزو" أشبه بالبيض 169 00:11:44,122 --> 00:11:45,290 ‫لأنها في غاية… 170 00:11:48,669 --> 00:11:49,795 ‫لماذا أنت هنا؟ 171 00:11:50,379 --> 00:11:52,130 ‫لأنني مضطر. 172 00:11:52,214 --> 00:11:55,258 ‫حقًا؟ أهي رحلة ميدانية مدرسية؟ 173 00:11:56,677 --> 00:11:57,803 ‫هل أنت مختبئ؟ 174 00:11:59,262 --> 00:12:01,348 ‫هل أنت شخص معروف بين الآخرين؟ 175 00:12:01,848 --> 00:12:03,975 ‫أنا نكرة، لذا يمكنك أن تدعيني وشأني. 176 00:12:05,143 --> 00:12:10,899 ‫جميعنا نكرة، لكن هل يجدك الجميع نكرة؟ 177 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 ‫أنت مغنّي راب. 178 00:12:20,534 --> 00:12:23,787 ‫واحد آخر من أمثالهم. أكره مغنّي الراب. 179 00:12:23,870 --> 00:12:21,873 ‫أكثر ما أكرهه هو ترديدكم كلمة "مهبل". 180 00:12:22,416 --> 00:12:24,584 ‫تأملني يا عزيزي. 181 00:12:24,668 --> 00:12:26,211 ‫ناعمة. 182 00:12:27,629 --> 00:12:28,922 ‫مهبل. 183 00:12:30,549 --> 00:12:32,968 ‫لكنني أكره كل أغاني الراب حاليًا. 184 00:12:33,051 --> 00:12:36,013 ‫ليس بأمر شخصي، لكنني لست من معجبيكم فحسب. 185 00:12:36,096 --> 00:12:38,974 ‫جيد، لأنني لست من معجبيك، ‫ما يجعلنا متعادلين. 186 00:12:39,558 --> 00:12:44,021 ‫لا يهمني يا عزيزي. أؤكد لك أنني لا أبالي. 187 00:12:50,485 --> 00:12:52,529 ‫لكن الغريب في أمر مغنّي الراب 188 00:12:52,612 --> 00:12:54,781 ‫هو أنكم لا تعرفون شيئًا عن أنفسكم. 189 00:12:54,865 --> 00:12:58,493 ‫مثلما لا تعرفون أين تكمن أموالكم. 190 00:12:58,577 --> 00:13:00,746 ‫أشاهد مقابلاتكم. 191 00:13:00,829 --> 00:13:02,998 ‫تتأنقون بملابس مصممي الأزياء وتبدون ظرفاء. 192 00:13:03,081 --> 00:13:05,834 ‫لست أقلل من شأنكم. فلتفعلوا ما يحلو لكم. 193 00:13:06,501 --> 00:13:10,589 ‫إلا أنكم لا تعلمون ‫أين تكمن أموالكم وإلى أين تذهب. 194 00:13:10,672 --> 00:13:12,132 ‫هذا لا ينطبق عليّ، مفهوم؟ 195 00:13:17,054 --> 00:13:20,474 ‫إذًا، من يملك تسجيلاتك الأصلية؟ 196 00:13:24,436 --> 00:13:25,437 ‫ماذا؟ 197 00:13:27,189 --> 00:13:29,316 ‫من يملك تسجيلاتك الأصلية؟ 198 00:13:29,858 --> 00:13:33,278 ‫التسجيلات التي تُصنع منها ‫كل النُسخ اللاحقة من أغانيك؟ 199 00:13:34,821 --> 00:13:38,909 ‫قد تكون أكثر جانب مربح ‫في صناعة الموسيقى يا عزيزي. 200 00:13:40,369 --> 00:13:42,037 ‫ألم يخبرك أي أحد بذلك قط؟ 201 00:13:46,875 --> 00:13:48,919 ‫هذا مضحك! 202 00:13:50,754 --> 00:13:54,424 ‫عجبًا، أنا جئت في أمثل وقت. أُقسم إنني ملاك. 203 00:13:55,717 --> 00:13:56,843 ‫"لورين". 204 00:13:59,388 --> 00:14:00,389 ‫"آل". 205 00:14:03,600 --> 00:14:05,268 ‫اسمعي، كيف أخرج من هنا؟ 206 00:14:05,352 --> 00:14:07,354 ‫يمكنك أن تبدأ بخلع تلك القبعة. 207 00:14:09,272 --> 00:14:10,649 ‫أنا جادّة في ذلك. 208 00:14:12,526 --> 00:14:16,905 ‫إن كنت "مشهورًا"، فإنها تلفت الانتباه إليك. 209 00:14:19,991 --> 00:14:22,953 ‫لكن انتظر هنا. لا تبرح مكانك. 210 00:14:40,262 --> 00:14:41,346 ‫تفضل. 211 00:14:42,723 --> 00:14:43,849 ‫تبًا لهذا. 212 00:14:43,932 --> 00:14:47,811 ‫كفاك. تحوّل إلى ما تخشاه. 213 00:14:52,524 --> 00:14:55,152 ‫كفاك تأففًا. اعتمرها. 214 00:14:55,235 --> 00:14:57,237 ‫اقبل مساعدتي، ولنذهب. 215 00:14:57,738 --> 00:14:59,740 ‫أعرف المخبأ المناسب. 216 00:15:05,120 --> 00:15:06,121 ‫اللعنة. 217 00:15:11,376 --> 00:15:12,544 ‫اللعنة، هل حل الليل؟ 218 00:15:14,129 --> 00:15:15,922 ‫لا نحظى إلا بالقليل من أشعة الشمس. 219 00:15:16,882 --> 00:15:20,093 ‫"أمستردام"، مدينة الأحلام. 220 00:15:25,474 --> 00:15:26,475 ‫مرحبًا. 221 00:15:26,558 --> 00:15:27,893 ‫هيا، واكبني. 222 00:15:27,976 --> 00:15:28,977 ‫حسنًا. 223 00:15:31,021 --> 00:15:32,105 ‫مرحبًا. 224 00:15:42,199 --> 00:15:43,325 ‫"لورين". 225 00:15:56,713 --> 00:15:58,131 ‫هيا. 226 00:15:58,215 --> 00:15:59,716 ‫حسنًا، لكن أين أنت يا فتاة؟ 227 00:16:00,300 --> 00:16:01,718 ‫اتبع صوتي. 228 00:16:03,595 --> 00:16:04,596 ‫عذرًا. المعذرة. 229 00:16:04,680 --> 00:16:06,723 ‫لكن يا "لورين"… 230 00:16:14,314 --> 00:16:15,691 ‫"لورين". 231 00:16:16,441 --> 00:16:17,484 ‫أين… 232 00:16:20,862 --> 00:16:21,947 ‫"لورين"! 233 00:16:23,448 --> 00:16:24,449 ‫عزيزي. 234 00:16:24,533 --> 00:16:26,326 ‫أريدك أن تسترخي. 235 00:16:26,410 --> 00:16:28,453 ‫- أنا هنا. هيا. ‫- حسنًا. 236 00:16:29,121 --> 00:16:30,664 ‫تمهّلي. 237 00:16:37,295 --> 00:16:40,716 ‫ستعشق هذا المكان. إنه حصري جدًا. 238 00:16:44,177 --> 00:16:45,971 ‫عزيزتي "لورين". 239 00:16:46,054 --> 00:16:48,849 ‫- "كامي"! ‫- أخيرًا. 240 00:16:48,932 --> 00:16:50,100 ‫كيف حالك؟ 241 00:16:51,101 --> 00:16:53,979 ‫- بخير. ‫- أنا مغرم بإطلالتك. إنك تجسدين المستقبل. 242 00:16:54,062 --> 00:16:57,774 ‫- كفاك. ‫- تبدين رائعة. مرحبًا. 243 00:16:59,901 --> 00:17:01,695 ‫ومن هذا؟ 244 00:17:03,488 --> 00:17:04,906 ‫إنه صديقي الجديد. 245 00:17:04,990 --> 00:17:07,117 ‫- هل هو مثل صديقك القديم؟ ‫- كفاك. 246 00:17:07,659 --> 00:17:09,995 ‫- هذا هو "آل". ‫- مرحبًا. 247 00:17:10,078 --> 00:17:11,872 ‫- مرحبًا جميعًا. ‫- مرحبًا. 248 00:17:12,581 --> 00:17:13,790 ‫ابق خلفي. 249 00:17:15,792 --> 00:17:17,502 ‫- مرحبًا. ‫- من هذا؟ 250 00:17:17,586 --> 00:17:19,880 ‫- إنه "نيو جاز" يا عزيزي. ‫- "بيبر بوي". 251 00:17:20,380 --> 00:17:22,632 ‫"نيو جاز"، تفضل بالدخول رجاءً. 252 00:17:33,518 --> 00:17:36,897 ‫ماذا تقصدين بـ"نيو جاز"؟ 253 00:17:39,941 --> 00:17:41,777 ‫لا أصدّق أنك قلت ذلك يا فتاة. 254 00:17:41,860 --> 00:17:44,446 ‫هؤلاء البيض لا يرحبون ‫بوجودنا هنا على أي حال. 255 00:17:44,529 --> 00:17:46,031 ‫يمكننا اللهو قليلًا على الأقل. 256 00:17:46,114 --> 00:17:49,368 ‫نعم، لكن إن أطلقت اسم "نيو جاز" ‫على كل من تحضرينهم إلى هنا، 257 00:17:49,451 --> 00:17:53,497 ‫- فسيبدؤون بالمساءلة. ‫- وهذا ما يجب أن يفعلوه. 258 00:17:55,540 --> 00:17:58,251 ‫جميعنا "نيو جاز" يا عزيزي. لا تقلق. 259 00:18:00,462 --> 00:18:01,713 ‫هل أصبحت منتشيًا؟ 260 00:18:03,715 --> 00:18:04,716 ‫لا. 261 00:18:06,843 --> 00:18:07,844 ‫هيا. 262 00:18:15,894 --> 00:18:19,648 ‫سيدتيّ و"نيو جاز"، ماذا يمكنني أن أُحضر لكم؟ 263 00:18:20,649 --> 00:18:25,028 ‫كأسان من المارتيني بالزيتون ‫وجين مع "هيبنوتيك" و… 264 00:18:26,530 --> 00:18:28,240 ‫"هينيسي" أبيض. وليكن من دون إضافات. 265 00:18:28,323 --> 00:18:32,411 ‫شرابان بالزيتون و"بلو لاغون" ‫وشراب "كريس إيفنز". ممتاز. 266 00:18:32,494 --> 00:18:35,664 ‫كل مشروباتكم على حساب تلك الطاولة هناك. 267 00:18:41,336 --> 00:18:42,337 ‫شكرًا لك. 268 00:18:53,181 --> 00:18:56,018 ‫إذًا، من أنت يا سيدي؟ 269 00:18:57,769 --> 00:18:58,770 ‫أنا مغنّي راب. 270 00:19:00,063 --> 00:19:02,399 ‫- هل تعرف "دوا ليبا"؟ ‫- لا. 271 00:19:02,482 --> 00:19:05,235 ‫إنها روحي. أعشقها. هلّا تحميها. 272 00:19:06,611 --> 00:19:07,863 ‫سأحاول. 273 00:19:07,946 --> 00:19:08,947 ‫كيف شخصية "دابيبي"؟ 274 00:19:09,531 --> 00:19:12,367 ‫أريد أن أحلق شاربه الصغير وأجلس على وجهه. 275 00:19:17,456 --> 00:19:18,540 ‫ما سر القبعة؟ 276 00:19:20,375 --> 00:19:21,585 ‫هذه… 277 00:19:22,336 --> 00:19:23,337 ‫كل ما في الأمر أنني… 278 00:19:23,879 --> 00:19:26,882 ‫أخذتها من متحف ‫بينما كنت أتجنب مجموعة شباب 279 00:19:26,965 --> 00:19:28,342 ‫كانت تطاردني. 280 00:19:28,425 --> 00:19:31,094 ‫إنها تروقني. فهي تليق بـ"نيو جاز". 281 00:19:36,433 --> 00:19:38,685 ‫منذ متى تمارسان الجنس أنت و"لورين"؟ 282 00:19:40,187 --> 00:19:41,521 ‫لسنا نمارس الجنس. 283 00:19:41,605 --> 00:19:43,940 ‫ليكن في علمك أنك لست مغنّي الراب الأول. 284 00:19:44,483 --> 00:19:46,026 ‫جميعهم زوار هذا المكان. 285 00:19:46,109 --> 00:19:47,694 ‫لا تقلق. إنها كتومة. 286 00:19:48,904 --> 00:19:52,324 ‫لست قلقًا لأننا لا نمارس الجنس. 287 00:19:59,873 --> 00:20:01,958 ‫هل تعرف بم تُدعى شقتها؟ 288 00:20:04,961 --> 00:20:06,630 ‫"مبغى المغنى". 289 00:20:10,133 --> 00:20:11,134 ‫بمعنى… 290 00:20:11,635 --> 00:20:13,804 ‫"مبغى المغنى"… 291 00:20:13,887 --> 00:20:17,432 ‫سأسابق إلى الشراب بشراب. 292 00:20:17,516 --> 00:20:19,601 ‫هل تريدان شيئًا ما؟ لا، سوف… 293 00:20:19,685 --> 00:20:22,104 ‫سوف أذهب لأن… 294 00:20:22,187 --> 00:20:23,772 ‫أي هراء هذا؟ 295 00:20:25,857 --> 00:20:27,275 ‫إنهما يمارسان الجنس بلا شك. 296 00:20:30,070 --> 00:20:33,198 ‫مرحبًا يا رجل. "هينيسي" أبيض ‫بلا إضافات من فضلك. شكرًا لك. 297 00:20:35,033 --> 00:20:39,287 ‫مهلًا، أنا أعرفك. ألست مغنّي الراب ذاك؟ 298 00:20:39,371 --> 00:20:40,622 ‫"بيبر بوي". بلى. 299 00:20:40,706 --> 00:20:41,832 ‫نعم. 300 00:20:44,668 --> 00:20:46,878 ‫ألست… 301 00:20:46,962 --> 00:20:50,048 ‫بالفعل. "أتمتّع بمهارات من نوع خاص." 302 00:20:50,132 --> 00:20:51,675 ‫غير معقول. 303 00:20:52,426 --> 00:20:55,846 ‫يا رجل، أنت آخر شخص توقعت رؤيته هنا. 304 00:20:55,929 --> 00:20:59,641 ‫لا أظن أن أي أحد ‫يتوقع رؤية الآخر هنا يا صديقي. 305 00:20:59,725 --> 00:21:00,726 ‫أليس كذلك؟ 306 00:21:01,226 --> 00:21:02,352 ‫بالفعل، أعني… 307 00:21:03,645 --> 00:21:08,900 ‫أليس هذا المكان غريبًا نوعًا ما؟ 308 00:21:09,651 --> 00:21:12,446 ‫لم يسبق أن زرت مكانًا مثله قط. 309 00:21:12,529 --> 00:21:15,115 ‫إنه لا يُعقل بالفعل. 310 00:21:17,325 --> 00:21:18,660 ‫اللعنة. 311 00:21:18,744 --> 00:21:20,120 ‫كيف جئت إلى هنا؟ 312 00:21:21,705 --> 00:21:23,331 ‫تبعت إحدى السكان المحليين. 313 00:21:23,415 --> 00:21:24,499 ‫ماذا فعلت؟ 314 00:21:25,500 --> 00:21:26,626 ‫ماذا تقصد؟ 315 00:21:27,127 --> 00:21:31,006 ‫هل خنقت أحد المعجبين أم ضاجعت مراهقًا؟ 316 00:21:31,089 --> 00:21:32,382 ‫كيف دخلت؟ 317 00:21:34,343 --> 00:21:35,344 ‫شكرًا لك. 318 00:21:35,427 --> 00:21:37,763 ‫{\an8}لست مضطرًا إلى الإفصاح. ‫لا بأس. إنه شأنك الخاص. 319 00:21:37,846 --> 00:21:38,847 ‫{\an8}"ملهى الملغى" 320 00:21:43,477 --> 00:21:46,396 ‫لعلك سمعت بإجحافي أو قرأت عنه. 321 00:21:49,691 --> 00:21:54,488 ‫أقصد ما قلته بشأن ما كنت أريد فعله ‫برجل أسود، أو بالأحرى أي رجل أسود، 322 00:21:54,571 --> 00:21:56,656 ‫عندما كنت شابًا في "لندن". 323 00:21:58,700 --> 00:22:03,330 ‫تعرضت صديقة لي إلى الاغتصاب ‫ونبعت تصرفاتي من غضبي. 324 00:22:04,915 --> 00:22:08,085 ‫عندما أتذكّر ذلك الآن، ‫يخيفني الأمر بكل صراحة. 325 00:22:09,961 --> 00:22:15,217 ‫كنت أحسب أن معرفة الناس ‫بما كنت عليه ستوضّح هويتي. 326 00:22:15,300 --> 00:22:16,635 ‫وما أصبحت عليه. 327 00:22:20,514 --> 00:22:22,641 ‫لكن رغم كل ذلك… 328 00:22:24,726 --> 00:22:25,894 ‫أنا آسف. 329 00:22:27,312 --> 00:22:29,314 ‫أعتذر إن كنت قد جرحت شعور الآخرين. 330 00:22:32,901 --> 00:22:36,530 ‫ليبق هذا بيننا، 331 00:22:38,240 --> 00:22:39,741 ‫لا أزال مولعًا بـ"تيكن". 332 00:22:42,077 --> 00:22:44,454 ‫اسمع يا رجل، يسرني أن أعرف أنك… 333 00:22:45,539 --> 00:22:48,000 ‫لم تعد تكره السود. 334 00:22:48,083 --> 00:22:49,543 ‫ماذا؟ لا. 335 00:22:49,626 --> 00:22:51,670 ‫لا أطيقكم جميعًا. 336 00:22:51,753 --> 00:22:56,383 ‫لكنني بت أشعر بذلك الآن ‫لأنكم حاولتم تدمير مسيرتي المهنية. 337 00:22:57,759 --> 00:22:59,011 ‫مع العلم بأنكم لم تنجحوا. 338 00:23:01,722 --> 00:23:06,435 ‫رغم ذلك، أنا واثق ‫بأنني سأتجاوز الأمر يومًا ما. 339 00:23:07,686 --> 00:23:11,898 ‫لكننا ألد عدوين إلى ذلك الحين. 340 00:23:15,360 --> 00:23:16,862 ‫أراك في الجوار يا صديقي. 341 00:23:18,655 --> 00:23:20,741 ‫حسنًا يا رجل. 342 00:23:20,824 --> 00:23:22,576 ‫مهلًا، انتظر. 343 00:23:23,243 --> 00:23:26,788 ‫ألم تتعلم أنه لا يجوز ‫أن تتفوه بمثل ذلك الهراء؟ 344 00:23:26,872 --> 00:23:27,873 ‫بلى. 345 00:23:28,373 --> 00:23:33,295 ‫لكنني تعلمت أيضًا ‫أن أكبر ميزة وعيب في كون المرء أبيض 346 00:23:34,004 --> 00:23:36,506 ‫هو أنه ليس مضطرًا ‫إلى تعلّم أي شيء ما دام لا يريد ذلك. 347 00:23:38,425 --> 00:23:39,760 ‫على رسلك يا "بيبر بوي". 348 00:23:56,902 --> 00:23:58,070 ‫مرحبًا جميعًا. 349 00:23:58,153 --> 00:24:00,530 ‫لدينا ضيف مميز جدًا من أجلكم. 350 00:24:00,614 --> 00:24:02,074 ‫في كل من هذه المناسبات، 351 00:24:02,157 --> 00:24:04,743 ‫نحاول أن نقدّم لكم ‫أروع رموز الثقافة وألمعها، 352 00:24:04,826 --> 00:24:07,245 ‫وأجدد الفنانين وأكثرهم جاذبية. 353 00:24:07,329 --> 00:24:08,955 ‫وهذا ينطبق على الليلة. 354 00:24:09,539 --> 00:24:12,542 ‫محاط بأجواء الرجال القاسية ‫في الغابة الحضرية، 355 00:24:12,626 --> 00:24:13,710 ‫الطائر السجين… 356 00:24:13,794 --> 00:24:15,087 ‫- هيا. ‫- ماذا؟ 357 00:24:15,170 --> 00:24:16,630 ‫- هيا! ‫- قطعًا لا. 358 00:24:17,214 --> 00:24:19,466 ‫ماذا تعني؟ هيا، انهض. 359 00:24:20,258 --> 00:24:23,303 ‫انهض. هيا، إلى الخارج. 360 00:24:24,680 --> 00:24:25,972 ‫ماذا تفعلين؟ 361 00:24:26,056 --> 00:24:29,643 ‫لا تخف إلى هذا الحد. ‫إننا نمازحهم. هيا، لنذهب. 362 00:24:29,726 --> 00:24:32,104 ‫هنا خصيصًا لكم من أقاصي "أمريكا"… 363 00:24:32,771 --> 00:24:35,399 ‫رحبوا رجاءً بـ"نيو جاز"! 364 00:24:41,488 --> 00:24:43,615 ‫اسمعي، إلى أين نذهب؟ اللعنة! 365 00:24:44,991 --> 0:24:51,243 ‫البرد قارس. 366 00:24:52,077 --> 00:24:53,662 ‫مهلًا، هل أشرقت الشمس؟ تبًا. 367 00:24:54,830 --> 00:24:58,583 ‫يا للهول. أنا في مأزق كبير. 368 00:24:58,667 --> 00:25:01,211 ‫سيغضبون مني جدًا، لكنهم الخاسرون! 369 00:25:03,380 --> 00:25:06,258 ‫كانوا سيجبرونك على تقديم عرض قبل قليل. 370 00:25:07,884 --> 00:25:09,219 ‫أعرف كيف أرفض طلبهم. 371 00:25:09,803 --> 00:25:12,931 ‫إنهم لا يسمحون لك بالرفض هناك. 372 00:25:15,851 --> 00:25:17,644 ‫أتعلم؟ لا تقلق. اعتمد عليّ… 373 00:25:17,728 --> 00:25:19,146 ‫كفاك. ما خطبك؟ 374 00:25:19,646 --> 00:25:21,148 ‫بل ما خطبك أنت؟ 375 00:25:21,231 --> 00:25:23,734 ‫لا تلمسي وجهي فحسب، مفهوم؟ 376 00:25:24,443 --> 00:25:26,236 ‫أنا أنقذتك للتو يا رجل. 377 00:25:26,319 --> 00:25:27,446 ‫حدّثي ولا حرج. 378 00:25:28,530 --> 00:25:29,906 ‫عجبًا. 379 00:25:30,407 --> 00:25:32,200 ‫من الواضح أنك لا تثق بي. 380 00:25:32,284 --> 00:25:34,202 ‫نعم، لأنك تنتقدينني طوال اليوم! 381 00:25:34,286 --> 00:25:36,204 ‫هذا كل ما تفعلينه ‫طوال اليوم. تنعتينني بالمغفل. 382 00:25:36,288 --> 00:25:37,956 ‫لماذا قد أثق بك؟ 383 00:25:38,040 --> 00:25:41,084 ‫إذًا تجيد التواقح ‫ولكنك لا تستطيع تقبّل الحقيقة؟ 384 00:25:41,168 --> 00:25:42,169 ‫بم تهذين؟ 385 00:25:42,252 --> 00:25:44,963 ‫حدثتك طوال اليوم عما كنت تحتاج إلى سماعه، 386 00:25:45,047 --> 00:25:46,715 ‫وليس ما تفضّل سماعه. 387 00:25:46,798 --> 00:25:47,883 ‫كفاك هراءً. 388 00:25:47,966 --> 00:25:50,093 ‫لا، لولا ذلك، فاحزر ماذا ستكون. 389 00:25:50,177 --> 00:25:52,012 ‫ستكون في عداد البيض. 390 00:25:53,889 --> 00:25:55,015 ‫يا رجل. 391 00:25:56,641 --> 00:25:57,809 ‫أصدقاؤك. 392 00:25:57,893 --> 00:26:02,022 ‫يدعونك تعتمر تلك القبعة السخيفة، ‫ولا يدفعون ثمن شيء. 393 00:26:02,105 --> 00:26:06,485 ‫يتولى أقرباؤك أهم جوانب معاملاتك المالية. 394 00:26:06,568 --> 00:26:08,070 ‫ناهيك بمستقبلك. 395 00:26:08,153 --> 00:26:09,488 ‫جميعهم 396 00:26:09,571 --> 00:26:13,033 ‫يستفيدون من عجزك عن رؤية الحقيقة. 397 00:26:13,575 --> 00:26:15,160 ‫ألا تثق بي؟ 398 00:26:16,828 --> 00:26:18,121 ‫لا تملك سواي. 399 00:26:19,790 --> 00:26:23,835 ‫لكن أخبريني سريعًا، ‫من أنت؟ ماذا تعرفين عني؟ 400 00:26:23,919 --> 00:26:25,545 ‫لا تعرف شيئًا. 401 00:26:26,296 --> 00:26:28,757 ‫إنك لا تشعر بشيء يا رجل. 402 00:26:31,843 --> 00:26:33,512 ‫حتى إنك فقدت الإحساس بساقيك. 403 00:26:34,680 --> 00:26:36,264 ‫عمّ تتحدثين؟ 404 00:26:36,348 --> 00:26:40,102 ‫لا تستطيع التحرك. ساقاك عاجزتان. 405 00:26:40,977 --> 00:26:43,313 ‫وذراعاك عاجزتان. 406 00:26:43,397 --> 00:26:44,481 ‫ما هذا؟ 407 00:26:44,564 --> 00:26:45,857 ‫ما هذا؟ 408 00:26:45,941 --> 00:26:49,152 ‫نعم. أظن أن عليك الجلوس. 409 00:26:49,236 --> 00:26:50,779 ‫ماذا فعلت؟ 410 00:26:54,783 --> 00:26:55,909 ‫عجبًا. 411 00:27:01,998 --> 00:27:03,333 ‫لا بأس. 412 00:27:18,640 --> 00:27:20,767 ‫…السوق السوداء لأنك ستقع في ورطة. 413 00:27:20,851 --> 00:27:23,687 ‫لكنني تمكنت أخيرًا ‫من العثور على مكان موثوق به. 414 00:27:23,770 --> 00:27:25,439 ‫يرشحه الكثيرون على منصة "ريديت". 415 00:27:26,982 --> 00:27:28,900 ‫"آل"، لا تصبح مثله. 416 00:27:29,568 --> 00:27:30,986 ‫لا تصبح مثله. 417 00:27:31,069 --> 00:27:32,571 ‫لا تصبح مثله. 418 00:27:32,654 --> 00:27:33,822 ‫لا تصبح مثله. 419 00:28:02,517 --> 00:28:03,518 ‫اللعنة. 420 00:28:11,943 --> 00:28:12,986 ‫اللعنة. 421 00:28:23,205 --> 00:28:24,206 ‫مرحبًا. 422 00:28:24,956 --> 00:28:25,957 ‫مرحبًا. 423 00:28:28,543 --> 00:28:31,088 ‫وضعت لك بعض المياه الفاترة على المنضدة. 424 00:28:32,422 --> 00:28:35,801 ‫ويُوجد بعض الطعام أيضًا ‫إن أردت مني أن أسخّنه. 425 00:28:35,884 --> 00:28:37,552 ‫ماذا حدث يا رجل؟ 426 00:28:39,930 --> 00:28:43,183 ‫لقد فقدت وعيك. أنا وجدتك في الشارع. 427 00:28:44,434 --> 00:28:47,896 ‫أنت نائم منذ قرابة العشر ساعات. 428 00:28:57,114 --> 00:28:58,699 ‫يا رجل، هل بدّلت لي ملابسي؟ 429 00:28:59,658 --> 00:29:00,701 ‫نعم. 430 00:29:01,576 --> 00:29:02,869 ‫لم يكن ذلك سهلًا. 431 00:29:04,496 --> 00:29:05,580 ‫أنت تقيأت. 432 00:29:08,166 --> 00:29:09,543 ‫أين "لورين"؟ 433 00:29:12,421 --> 00:29:13,714 ‫أمك؟ 434 00:29:17,884 --> 00:29:19,052 ‫لا عليك. 435 00:29:24,850 --> 00:29:27,269 ‫يسعدني أنكما لم تخبراني بما فعلتماه، 436 00:29:27,352 --> 00:29:29,104 ‫لأن النتيجة كانت أفضل. 437 00:29:37,362 --> 00:29:39,364 ‫راسلني إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟ 438 00:29:41,116 --> 00:29:42,200 ‫"إيرن". 439 00:29:47,581 --> 00:29:49,041 ‫من يملك تسجيلاتي الأصلية؟ 440 00:29:58,300 --> 00:30:01,011 ‫عندما كنت تناقش تعاقدي مع شركة التسجيل… 441 00:30:03,889 --> 00:30:05,307 ‫من يملك تسجيلاتي الأصلية؟ 442 00:30:08,643 --> 00:30:09,728 ‫أنت. 443 00:30:16,485 --> 00:30:17,652 ‫شكرًا. 444 00:30:21,031 --> 00:30:22,157 ‫على الرحب والسعة. 445 00:30:23,450 --> 00:30:25,952 ‫سأعود للاطمئنان عليك في خلال ساعة. 446 00:31:24,803 --> 00:31:26,888 ‫ترجمة "نورا حسن"