1 -00:00:05,920 --> -00:00:01,500 سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:00:02,592 --> 00:00:04,594 ‫"المركز الأول" 3 00:00:13,145 --> 00:00:14,563 ‫هذا صيد سهل. 4 00:00:16,189 --> 00:00:18,191 ‫إنه خائف يا رجل. أستشعر ذلك. 5 00:00:19,067 --> 00:00:21,236 ‫أنت خسرت بالفعل يا أخي. 6 00:00:22,529 --> 00:00:23,530 ‫{\an8}"رعب!" 7 00:00:23,613 --> 00:00:24,990 ‫{\an8}فلتواجه لهيبي كالرجال. 8 00:00:25,073 --> 00:00:26,158 ‫{\an8}"عروض (لوغن بول) الكوميدية" 9 00:00:26,241 --> 00:00:28,577 ‫اثنان ضد واحد. تعجبني الفرص. 10 00:00:30,454 --> 00:00:32,205 ‫لديّ ذخيرة كفيلة بتدميرك. 11 00:00:32,289 --> 00:00:34,291 ‫نعم، سأضرم فيه النار. 12 00:00:35,500 --> 00:00:37,169 ‫استنشق دخاني أيها الأحمق. 13 00:00:41,423 --> 00:00:42,841 ‫أما زلت تلعب يا رجل؟ 14 00:00:44,217 --> 00:00:46,053 ‫إنه يستمني في مكان ما. 15 00:00:46,136 --> 00:00:47,387 ‫هل تستمني يا أخي؟ 16 00:00:47,471 --> 00:00:49,473 ‫أستمني بنجاحي القادم في قتل جنودكم. 17 00:00:50,265 --> 00:00:51,600 ‫ماذا قلت لتوك؟ 18 00:00:51,683 --> 00:00:53,143 ‫أنت مثلي إلى أبعد الحدود. 19 00:00:54,686 --> 00:00:56,813 ‫أعرف مكانك. لا يمكنك الاختباء. 20 00:00:57,647 --> 00:00:59,524 ‫أنتما فاشلان في هذه اللعبة. 21 00:01:01,526 --> 00:01:03,153 ‫"عصفوران بحجر، نصر" 22 00:01:03,236 --> 00:01:04,780 ‫كان ذلك مثيرًا للشفقة. 23 00:01:05,822 --> 00:01:07,991 ‫أنت فزت فقط لأنك كنت متربصًا. ‫أمّا نحن، فنلعب بجدية. 24 00:01:08,075 --> 00:01:09,576 ‫"أنت فزت فقط لأنك كنت متربصًا." 25 00:01:09,659 --> 00:01:11,661 ‫لا أدري. أجد هذا النصر مستحقًا. 26 00:01:11,745 --> 00:01:14,539 ‫أنت بارع للغاية. ‫لا بد أنك لا تعرف جنس النساء. 27 00:01:14,623 --> 00:01:16,875 ‫أنا لست بارعًا في اللعبة ‫لانشغالي بالمضاجعة. 28 00:01:16,958 --> 00:01:19,836 ‫إن أمك تمص قضيبي هنا الآن. 29 00:01:19,920 --> 00:01:20,921 ‫"(كيت): تم قبولي!" 30 00:01:21,004 --> 00:01:24,007 ‫أتريد التحدث إليها؟ مهلًا. ‫إنها منشغلة جدًا لأن قضيبي في فمها. 31 00:01:24,549 --> 00:01:25,801 ‫إليّ بها يا أخي. 32 00:01:25,884 --> 00:01:28,053 ‫لم لا تذهبان للبحث ‫عن أبويكما أيها الزنجيان؟ 33 00:01:28,136 --> 00:01:29,638 ‫- ماذا قلت لي؟ ‫- سمعتني يا وغد. 34 00:01:29,721 --> 00:01:31,181 ‫أخبرني أين تعيش يا صغير. 35 00:01:31,264 --> 00:01:32,766 ‫يجب أن نتحدث في هذا وجهًا لوجه. 36 00:01:32,849 --> 00:01:36,061 ‫حسنًا، لك ذلك. أعيش في 765 جادة "تبًا لك". 37 00:01:36,144 --> 00:01:38,772 ‫أي مدينة هذه يا جبان؟ 38 00:01:38,855 --> 00:01:40,857 ‫"765 جادة (تبًا لك)." 39 00:01:42,192 --> 00:01:43,610 ‫فلتأكلا الموز. 40 00:01:43,694 --> 00:01:44,736 ‫اخرسا. 41 00:01:51,660 --> 00:01:53,995 ‫{\an8}"(إيه إس سي)، جامعة ولاية (أريزونا)" 42 00:01:54,079 --> 00:01:55,831 ‫{\an8}"خدمات المنح والمعونة المالية" 43 00:01:55,914 --> 00:01:57,332 ‫{\an8}"استثمروا في مستقبلكم" 44 00:02:16,018 --> 00:02:18,270 ‫قُتل شاب أسود في سن الـ15 ليلة أمس 45 00:02:18,353 --> 00:02:21,273 ‫في نقطة تفتيش روتيني ‫في موقف سيارات مركز "لينوكس" التجاري. 46 00:02:21,356 --> 00:02:23,233 ‫ظن الضباط أن الشاب في المقعد الخلفي 47 00:02:23,316 --> 00:02:26,028 ‫كان يحاول إخراج سلاح، والذي اتضح أنه هاتف. 48 00:02:26,111 --> 00:02:28,655 ‫وقد أطلقوا خمس رصاصات على السيارة. 49 00:02:28,739 --> 00:02:31,074 ‫تُوفي الفتى لاحقًا قي مستشفى "غريدي". 50 00:02:31,158 --> 00:02:33,452 ‫وتعهّد والده بأن يقاضي المدينة. 51 00:02:33,535 --> 00:02:34,786 ‫كم هذا محزن. 52 00:02:35,954 --> 00:02:38,999 ‫أترى لماذا لا أريدك ‫أن تتسكع مع أصدقائك في "ديكالب"؟ 53 00:02:39,750 --> 00:02:42,669 ‫أولئك الشرطيون يستغلون ‫أي فرصة لقتل الشباب السود. 54 00:02:43,337 --> 00:02:45,964 ‫لا أظن أن تلك المشكلة تخصني، لكن لا بأس. 55 00:02:46,631 --> 00:02:47,632 ‫نعم. 56 00:02:48,133 --> 00:02:49,801 ‫صحيح أنك خدعت أصدقاءك في المدرسة، 57 00:02:49,885 --> 00:02:52,137 ‫لكنني أعرف من أين لك ذلك الأنف الكبير. 58 00:02:52,220 --> 00:02:53,263 ‫ولم ترثه عن أمك. 59 00:02:53,347 --> 00:02:56,183 ‫الأرجح أن الفتى ‫فعل ما يستدعي ذلك على أي حال. 60 00:02:56,266 --> 00:02:58,393 ‫مثل ماذا؟ كونه أسود في "أمريكا"؟ 61 00:02:58,477 --> 00:03:01,646 ‫دائمًا ما يقول الشرطيون "اثبت" أولًا. ‫يكفي أن نستمع إليهم. 62 00:03:02,272 --> 00:03:03,607 ‫يا رجل. 63 00:03:03,690 --> 00:03:08,987 ‫أحيانًا أتمنى أن تستوقفك الشرطة ‫في أثناء القيادة حتى ترى بنفسك. 64 00:03:10,280 --> 00:03:14,034 ‫قد يحدث هذا إذا سمحت لي باستعارة السيارة. 65 00:03:15,077 --> 00:03:17,913 ‫حتى تحطمها؟ ‫وكيف يُفترض أن أذهب إلى العمل حينها؟ 66 00:03:17,996 --> 00:03:19,998 ‫أو يمكنك أن تشتري لي سيارة جديدة… 67 00:03:20,665 --> 00:03:22,376 ‫- يا فتى! ‫- …كهدية تخرّج؟ 68 00:03:23,210 --> 00:03:26,338 ‫لا بد أن أصدقاءك البيض ‫قد شوّشوا تفكيرك حقًا، صحيح؟ 69 00:03:26,838 --> 00:03:28,090 ‫أنا وعمتك 70 00:03:28,590 --> 00:03:31,093 ‫سنصطحبك إلى مطعم "غولدن كورال" ‫عندما تتخرج. 71 00:03:31,176 --> 00:03:32,469 ‫لا أكثر ولا أقلّ. 72 00:03:36,264 --> 00:03:38,642 ‫أتفقدت الطلب المجاني ‫للمعونة الطلابية الفدرالية كما طلبت؟ 73 00:03:38,725 --> 00:03:41,895 ‫أخبرتك مئات المرات يا "آرون" ‫بأنني لن أتفقّد أي قروض. 74 00:03:41,978 --> 00:03:45,315 ‫لن أملأ أي استمارات طلب معونة ‫ولن أشارك في التوقيع على أي شيء. 75 00:03:45,399 --> 00:03:48,151 ‫إن كنت تريد الالتحاق ‫بتلك الجامعة، فستجد حلًا. 76 00:03:48,235 --> 00:03:51,029 ‫ألم أنصحك بالادخار؟ كم ادخرت؟ 77 00:03:51,655 --> 00:03:54,408 ‫قرابة الـ4000 دولار. 78 00:03:54,491 --> 00:03:55,826 ‫لا بأس بذلك. 79 00:03:55,909 --> 00:03:58,078 ‫أبي، رسوم السنة ‫في جامعة "أريزونا" تبلغ 50 ألفًا. 80 00:03:59,746 --> 00:04:01,832 ‫تبًا! هذا مؤسف يا بنيّ. 81 00:04:02,582 --> 00:04:05,085 ‫يبدو أنك لن تلتحق بتلك الجامعة. 82 00:04:07,838 --> 00:04:09,840 ‫{\an8}"ثانوية (ستونوول جاكسون)" 83 00:04:16,471 --> 00:04:17,889 ‫لكن هناك ما أعرفه يقينًا. 84 00:04:18,932 --> 00:04:22,602 ‫إن ظللت مقيمًا في منزلي ‫بعد تخرجك، فستدفع الإيجار. 85 00:04:22,686 --> 00:04:24,062 ‫نعم. أعلم ذلك. 86 00:04:24,855 --> 00:04:27,691 ‫وإن فاتتك تلك الحافلة مجددًا، ‫فستذهب سيرًا على الأقدام. 87 00:04:27,774 --> 00:04:28,900 ‫مسافة ستة كيلومترات؟ 88 00:04:28,984 --> 00:04:32,195 ‫أو ستستقل وسائل المواصلات العامة ‫التي تخشاها كما يعرف كلانا. 89 00:04:32,279 --> 00:04:33,280 ‫إلى اللقاء يا أبي. 90 00:04:41,788 --> 00:04:43,582 ‫- "آرون"! ‫- ماذا؟ 91 00:04:43,665 --> 00:04:45,167 ‫أنا أُحبك. 92 00:04:46,001 --> 00:04:48,462 ‫أعلم ذلك. غير معقول. 93 00:04:59,306 --> 00:05:01,933 ‫- هل تصدّق هذا؟ ‫- تهانيّ يا حبيبتي. 94 00:05:02,893 --> 00:05:04,519 ‫أنا متحمسة جدًا. 95 00:05:04,603 --> 00:05:06,980 ‫هكذا يبدأ كل شيء. أقصد حياتنا. 96 00:05:07,064 --> 00:05:09,107 ‫أعلم. هذا مذهل. 97 00:05:09,191 --> 00:05:11,026 ‫إذًا، هل حصلت على المنحة؟ 98 00:05:11,526 --> 00:05:12,819 ‫تعفيني من نصف المصاريف. 99 00:05:12,903 --> 00:05:14,237 ‫ماذا؟ 100 00:05:14,321 --> 00:05:16,406 ‫يجب أن نحدد المهجع الذي سنقيم فيه. 101 00:05:16,490 --> 00:05:18,950 ‫نعم. لعلنا نقيم في الطابق نفسه. 102 00:05:19,868 --> 00:05:20,911 ‫ما الخطب؟ 103 00:05:22,579 --> 00:05:25,457 ‫ألم تتدبر أمر المصاريف؟ ‫هل ملأ أبوك استمارة طلب المعونة؟ 104 00:05:25,540 --> 00:05:28,377 ‫نعم، أعدك بأنني سأجعله يملؤها. 105 00:05:28,460 --> 00:05:30,962 ‫- سأرتاد جامعة "أريزونا". ‫- إلى جامعة "أريزونا". 106 00:05:31,046 --> 00:05:35,467 ‫- مستحيل! هل قُبلتما؟ ‫- بحقك. 107 00:05:35,550 --> 00:05:36,968 ‫- هذا مؤكد. ‫- يا للهول. 108 00:05:37,052 --> 00:05:40,430 ‫- من الأفضل أن تحضري كل مبارياتي. ‫- بل من الأفضل أن تحضرا كل مبارياتي. 109 00:05:40,514 --> 00:05:43,475 ‫ستمنعني آثار الثمالة من ذلك، ‫لذا اتفقا فيما بينكما. 110 00:05:43,558 --> 00:05:45,769 ‫- يا للهول… ‫- إلى كل طلاب السنة الأخيرة، 111 00:05:45,852 --> 00:05:48,105 ‫يُرجى الحضور إلى قاعة المؤتمرات. 112 00:05:49,439 --> 00:05:50,440 ‫هذا غريب. 113 00:05:51,733 --> 00:05:53,652 ‫في رأيك، ‫هل وقعت حادثة قيادة تحت تأثير الكحول؟ 114 00:05:53,735 --> 00:05:55,654 ‫- هل من أحد مفقود؟ ‫- لا أعلم. 115 00:05:55,737 --> 00:05:59,116 ‫من يبالي؟ إن حظينا بيوم عطلة، ‫فسنذهب إلى منزلي فحسب. 116 00:05:59,950 --> 00:06:00,992 ‫هيا بنا. 117 00:06:05,872 --> 00:06:07,290 ‫اهدؤوا. 118 00:06:08,417 --> 00:06:09,418 ‫اهدؤوا. 119 00:06:10,210 --> 00:06:14,297 ‫إننا نستضيف متحدثًا مميزًا جدًا اليوم. 120 00:06:14,381 --> 00:06:19,136 ‫سعدت للقاء هذا الرجل في فعالية مميزة جدًا ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع. 121 00:06:19,219 --> 00:06:23,473 ‫أخبرته بأنني ‫ناظرة ثانوية "ستونوول جاكسون"، 122 00:06:23,557 --> 00:06:28,270 ‫وقد ذكر أنه خريج هذه المدرسة. 123 00:06:28,353 --> 00:06:33,942 ‫إنه رجل أعمال وفاعل خير وفيلسوف ومسيحي. 124 00:06:34,735 --> 00:06:38,864 ‫لديه بعض كلمات الحكمة ‫لدفعة المتخرجين لهذا العام، 125 00:06:38,947 --> 00:06:40,949 ‫وأراد أن يتحدث إليكم. 126 00:06:41,033 --> 00:06:47,873 ‫فلترحبوا بالسيد "روبرت شاي لي" ‫ترحيبًا يليق بتميمة مدرستنا، الوشق الأحمر. 127 00:07:01,511 --> 00:07:02,637 ‫أفحمهم. 128 00:07:03,430 --> 00:07:05,766 ‫أنت رجل الساعة. ‫أنت محط الأنظار يا "روبرت". 129 00:07:12,064 --> 00:07:13,690 ‫صباح الخير يا دفعة السنة الأخيرة. 130 00:07:14,358 --> 00:07:16,485 ‫أُدعى "روبرت شاي لي". 131 00:07:17,486 --> 00:07:20,197 ‫لعل الكثير منكم لا يعرفونني. 132 00:07:20,697 --> 00:07:21,782 ‫إلا إنني أعرفكم. 133 00:07:22,449 --> 00:07:25,660 ‫أنا وريث إمبراطورية "بينك أويل" ‫لترطيب الشعر، 134 00:07:25,744 --> 00:07:29,790 ‫والتي بناها جدّي "سكوتي بانكس" من الصفر. 135 00:07:29,873 --> 00:07:34,294 ‫لكان شعر بعضكم جافًا كمناخ "تكساس" ‫الذي يُضرم النار في الهشيم، 136 00:07:34,378 --> 00:07:36,129 ‫لولا عائلتي. 137 00:07:36,213 --> 00:07:37,631 ‫هاكم. 138 00:07:37,714 --> 00:07:42,010 ‫لكن رغم كل ما منحتكم إياه، ‫ما زلت أشعر بأن هناك المزيد لأقدمه. 139 00:07:42,094 --> 00:07:43,095 ‫دائمًا. 140 00:07:43,178 --> 00:07:46,431 ‫لطالما تساءلت، من أين أبدأ؟ 141 00:07:46,515 --> 00:07:48,141 ‫عندما قابلت ناظرتكم، 142 00:07:48,225 --> 00:07:51,561 ‫لم أتوقّع سماع "ثانوية (ستونوول جاكسون)". 143 00:07:51,645 --> 00:07:54,398 ‫ذكّرتني تلك الكلمات بما مضى. 144 00:07:55,691 --> 00:07:58,402 ‫بزمن قضيته هنا لم يكن رحيمًا بي دائمًا. 145 00:07:59,486 --> 00:08:03,949 ‫وفي تلك اللحظة، ‫أدركت أن المنطلق خير بداية. 146 00:08:04,032 --> 00:08:05,075 ‫هذا صحيح. 147 00:08:05,158 --> 00:08:07,244 ‫- هنا يكمن منطلقي. ‫- حسنًا. 148 00:08:08,495 --> 00:08:10,247 ‫اسمعوا يا رفاق، لن أطيل الحديث. 149 00:08:11,164 --> 00:08:13,750 ‫سأتبرع بمليون دولار لمدرستكم. 150 00:08:14,334 --> 00:08:17,462 ‫وسأستبدل اسم مالك العبيد المنحط ذاك 151 00:08:17,546 --> 00:08:21,258 ‫باسم واحد من أثرى الرجال السود ‫على هذه الضفة لنهر "مسيسيبي". 152 00:08:21,341 --> 00:08:24,886 ‫من الآن فصاعدًا، ستُسمى هذه المدرسة ‫بثانوية "روبرت إس لي". 153 00:08:30,392 --> 00:08:32,644 ‫مهلًا، هناك المزيد. سيزداد الوضع جنونًا. 154 00:08:33,145 --> 00:08:38,066 ‫سأتكفل بدفع المصاريف الجامعية ‫لكل طلاب السنة الأخيرة… 155 00:08:40,110 --> 00:08:41,194 ‫حمدًا للرب! 156 00:08:41,278 --> 00:08:42,904 ‫لم أتوقّع ذلك! 157 00:08:44,156 --> 00:08:45,240 ‫مرحى! 158 00:08:46,199 --> 00:08:47,325 ‫…السود. 159 00:09:02,174 --> 00:09:05,886 ‫فليقصدني كل الطلاب السود ‫في الساعة 4 اليوم. 160 00:09:05,969 --> 00:09:07,054 ‫بُوركتم جميعًا. 161 00:09:25,906 --> 00:09:26,907 ‫هذا لا يُعقل. 162 00:09:27,491 --> 00:09:29,326 ‫هذا هراء. أيمكنه فعل ذلك حقًا؟ 163 00:09:29,409 --> 00:09:31,703 ‫لا، أظن أنه يمكننا مقاضاته بتهمة العنصرية. 164 00:09:31,787 --> 00:09:34,164 ‫أليس هذا ما ارتُكب ‫في حق السود في الخمسينيات؟ 165 00:09:34,247 --> 00:09:35,999 ‫تمامًا. هذا ظلم. 166 00:09:37,668 --> 00:09:39,294 ‫أليس هذا ظلمًا يا "آرون"؟ 167 00:09:40,087 --> 00:09:41,088 ‫أليس ظلمًا؟ 168 00:09:41,171 --> 00:09:42,839 ‫نعم، إنه ظلم شديد. 169 00:09:42,923 --> 00:09:45,342 ‫لا أفهم حتى حاجتهم إلى فعل ذلك. 170 00:09:45,425 --> 00:09:47,010 ‫يكفي أنهم يرتادون المدرسة مجانًا. 171 00:09:47,094 --> 00:09:50,222 ‫تمامًا، هناك الكثير ‫من البرامج والمؤسسات لمساعدتهم، 172 00:09:50,305 --> 00:09:51,723 ‫أمّا نحن، فعلام نحصل؟ 173 00:09:51,807 --> 00:09:53,642 ‫لا يُفترض أن نجهر بذلك، 174 00:09:53,725 --> 00:09:56,561 ‫لكن ارتياد الجامعة ‫يكون في قمة السهولة إن كان المرء أسود. 175 00:09:56,645 --> 00:09:58,522 ‫لا أظن أنه في قمة السهولة. 176 00:09:58,605 --> 00:10:00,899 ‫لا بد أنه ليس سهلًا ‫إن كان المرء أسود وفقيرًا. 177 00:10:00,982 --> 00:10:02,484 ‫لا أدري يا حبيبي. 178 00:10:02,567 --> 00:10:03,944 ‫كانت صديقتي تواعد شابًا أسود 179 00:10:04,027 --> 00:10:06,822 ‫وقد قُبل مجانًا في كل الجامعات ‫التي تقدّم للالتحاق بها. 180 00:10:07,322 --> 00:10:08,365 ‫ماذا كان اسمه؟ 181 00:10:09,074 --> 00:10:10,075 ‫لا أذكر. 182 00:10:10,158 --> 00:10:12,411 ‫على أي حال، ‫الأرجح أنه سيرتاد الجامعة لمدة عام 183 00:10:12,494 --> 00:10:13,787 ‫ثم يلتحق برابطة كرة السلة. 184 00:10:13,870 --> 00:10:16,206 ‫نعم، وسيجني أموالًا طائلة من خلال ذلك. 185 00:10:16,289 --> 00:10:17,290 ‫{\an8}"(دانتي إف إم): تم الدفع" 186 00:10:17,374 --> 00:10:19,334 ‫ربما لم يكن بحاجة حتى إلى تلك المنحة. 187 00:10:19,418 --> 00:10:21,753 ‫نعم، تذكرت الآن. "زايون ويلسون". 188 00:10:21,837 --> 00:10:24,089 ‫- "ويليامسون"، بل "ويليام". ‫- "ويليامسون". أيًا كان. 189 00:10:24,172 --> 00:10:25,799 ‫"(قاذف لهب 2: أسخن ما يكون)، اشتر الآن" 190 00:10:25,882 --> 00:10:27,300 ‫شكرًا لك يا "يسوع"! 191 00:10:27,384 --> 00:10:30,262 ‫- يا للهول. ‫- يا للهول. 192 00:10:30,345 --> 00:10:31,430 ‫ضقت ذرعًا بهذا يا جماعة. 193 00:10:32,597 --> 00:10:34,516 ‫لم لا يهدئون من روعهم؟ 194 00:10:34,599 --> 00:10:37,185 ‫ما حاجتهم إلى الصراخ؟ 195 00:10:37,269 --> 00:10:38,562 ‫- تجاوزوا الحد. ‫- يا للسخف. 196 00:10:38,645 --> 00:10:41,773 ‫يجب أن أذهب لأتحدث إلى المرشد ‫بشأن قرض المعونة الفدرالية. 197 00:10:41,857 --> 00:10:42,899 ‫أراكم لاحقًا. 198 00:10:42,983 --> 00:10:44,192 ‫- حسنًا. ‫- نراك لاحقًا. 199 00:11:18,810 --> 00:11:21,021 ‫{\an8}"تجارب أداء جارية" 200 00:11:22,022 --> 00:11:23,023 ‫مرحبًا. 201 00:11:23,940 --> 00:11:25,442 ‫أتُقام تجارب أداء من أجل هذا؟ 202 00:11:25,525 --> 00:11:28,362 ‫إنه يختار السود بعينهم. أليس هذا جنونيًا؟ 203 00:11:29,237 --> 00:11:30,697 ‫الجميع يجرّبون الأمر. 204 00:11:31,281 --> 00:11:33,784 ‫ألا يجب أن يتم الاختيار وفقًا للأهالي؟ 205 00:11:33,867 --> 00:11:35,786 ‫أجريت تحرياتي عن هذا الرجل. 206 00:11:35,869 --> 00:11:38,872 ‫إنه لا يرى أن الأمريكيين المنحدرين ‫من العبيد يُعتبرون بالضرورة من السود. 207 00:11:38,955 --> 00:11:42,292 ‫بل يناقش ثقافة السود في "أمريكا". 208 00:11:42,959 --> 00:11:44,628 ‫إنه نقاش دقيق. 209 00:11:46,546 --> 00:11:50,008 ‫هلّا تفقدت شعري المجعد؟ 210 00:11:53,804 --> 00:11:55,681 ‫حسنًا، هل أحدثكم لاحقًا إذًا؟ 211 00:11:57,891 --> 00:11:59,351 ‫عجبًا. 212 00:11:59,434 --> 00:12:02,062 ‫أنت يا هذا! أيها الإفريقي الأبيض! 213 00:12:04,106 --> 00:12:05,148 ‫نعم، أنت! 214 00:12:05,982 --> 00:12:08,110 ‫حان دورك! هيا. 215 00:12:14,533 --> 00:12:15,575 ‫حظًا موفقًا. 216 00:12:22,124 --> 00:12:23,125 ‫هل من أحد؟ 217 00:12:26,253 --> 00:12:27,254 ‫قف في بقعة الضوء. 218 00:12:38,515 --> 00:12:40,809 ‫انظرا إلى هذا الشاحب! 219 00:12:42,144 --> 00:12:43,562 ‫ما اسمك يا فتى؟ 220 00:12:44,479 --> 00:12:45,605 ‫"آرون". 221 00:12:45,689 --> 00:12:46,815 ‫هل قلت "آرون"؟ 222 00:12:47,607 --> 00:12:50,152 ‫- يُعد من أسماء السود. لقد ذُكر في الإنجيل. ‫- نوعًا ما. 223 00:12:50,235 --> 00:12:51,737 ‫- "هانك آرون". ‫- نعم. 224 00:12:51,820 --> 00:12:53,613 ‫اخرس أيها الأحمق. هذا لا يُحتسب. 225 00:12:53,697 --> 00:12:54,740 ‫بالفعل. 226 00:12:54,823 --> 00:12:57,242 ‫حسنًا، لنبدأ. 227 00:12:57,325 --> 00:12:59,202 ‫سنطرح عليك بضعة أسئلة. 228 00:13:01,413 --> 00:13:04,499 ‫اذكر لي ست مواد تُمزج مع الـ"هينيسي". 229 00:13:05,709 --> 00:13:06,710 ‫تبًا. 230 00:13:10,047 --> 00:13:11,048 ‫الصودا؟ 231 00:13:11,131 --> 00:13:12,299 ‫- حسنًا. ‫- جيد. 232 00:13:14,509 --> 00:13:15,510 ‫شراب الرام. 233 00:13:16,303 --> 00:13:17,637 ‫- ماذا قال؟ ‫- ماذا قال؟ 234 00:13:17,721 --> 00:13:18,722 ‫لقد قال شراب الرام. 235 00:13:18,805 --> 00:13:24,061 ‫الرام. تبًا! ‫قد يكون ذلك لذيذًا! أنا مستعد لتذوّقه. 236 00:13:24,144 --> 00:13:26,646 ‫- المانجو. ‫- ذلك الأبيض مفكر، أليس كذلك؟ 237 00:13:26,730 --> 00:13:28,023 ‫- جوز الهند. ‫- أقال مانجو؟ 238 00:13:28,106 --> 00:13:30,150 ‫- يا رجل. ‫- الثلج؟ 239 00:13:30,233 --> 00:13:31,610 ‫- حسنًا. ‫- هناك فرق. 240 00:13:31,693 --> 00:13:33,111 ‫- والآن بات يختلق الترهات. ‫- نعم. 241 00:13:33,195 --> 00:13:34,571 ‫- لكنه مبتكر. ‫- هذا صحيح. 242 00:13:34,654 --> 00:13:37,282 ‫إجابة الرام كافية. كانت مبتكرة. حسنًا. 243 00:13:39,284 --> 00:13:41,370 ‫ما حدث لذلك الفتى ‫في مركز "لينوكس" التجاري… 244 00:13:41,870 --> 00:13:44,373 ‫سمعت بذلك هذا الصباح عبر المذياع. 245 00:13:44,456 --> 00:13:47,000 ‫لقد قتله شرطي في نقطة تفتيش روتيني، 246 00:13:47,084 --> 00:13:48,960 ‫وكان أبوه في السيارة. 247 00:13:49,044 --> 00:13:50,754 ‫نعم، هذا جنوني. 248 00:13:50,837 --> 00:13:53,674 ‫لم أقل، "ماذا حدث لذلك الفتى ‫في مركز (لينوكس) التجاري؟" 249 00:13:53,757 --> 00:13:56,802 ‫بل قلت، "ما حدث لذلك الفتى ‫في مركز (لينوكس) التجاري." 250 00:13:56,885 --> 00:13:58,053 ‫والإجابة كانت… 251 00:13:59,054 --> 00:14:00,597 ‫- يا للأسف. ‫- نعم. 252 00:14:02,349 --> 00:14:05,769 ‫حسنًا، كفانا إحماء. لنتعمق في الأسئلة. 253 00:14:07,187 --> 00:14:09,439 ‫حسنًا، إلى متى يمكن ‫أن يُطهى الدجاج في الفرن؟ 254 00:14:11,274 --> 00:14:14,820 ‫"بوبي" و"ويتني"، أم "ويل" و"جيدا"؟ 255 00:14:14,903 --> 00:14:17,614 ‫"ويتني". لا! بل "جيدا". 256 00:14:17,698 --> 00:14:20,409 ‫إلى أين تصطحب قريبك فور خروجه من السجن؟ 257 00:14:20,492 --> 00:14:22,285 ‫لماذا انفصل "خماسي (هارتبيتس)"؟ 258 00:14:22,369 --> 00:14:23,995 ‫"أمك" أم "والدتك"؟ 259 00:14:24,663 --> 00:14:26,498 ‫حليب السحالي من "سوبي"؟ 260 00:14:26,581 --> 00:14:27,958 ‫"إن بي إيه يونغ بوي". 261 00:14:28,041 --> 00:14:29,501 ‫أغطية وسائد حريرية؟ 262 00:14:29,584 --> 00:14:31,712 ‫ما لون المناديل في مطعم "وينديز"؟ 263 00:14:31,795 --> 00:14:33,088 ‫"أسمر يا أسمراني". 264 00:14:33,171 --> 00:14:34,923 ‫مسلسل "227" ومسلسل "آمين". 265 00:14:35,007 --> 00:14:37,217 ‫"الشبح المقدّس" أم "الروح القدس"؟ 266 00:14:37,300 --> 00:14:38,468 ‫الخردل أم المايونيز؟ 267 00:14:38,552 --> 00:14:39,553 ‫سمن "كريسكو". 268 00:14:39,636 --> 00:14:42,597 ‫لا بأس إن دسّت قدمها فيه. 269 00:14:42,681 --> 00:14:45,225 ‫خذ هذا القلم وانقر به إيقاعًا ‫على تلك الطاولة. 270 00:14:45,308 --> 00:14:46,351 ‫السعر مكتوب على العبوة. 271 00:14:46,435 --> 00:14:48,520 ‫"كول آيد" بنكهة البرتقال أم العنب؟ 272 00:14:48,603 --> 00:14:51,023 ‫- هجّ اسم "دانتي". ‫- مطاعم "دي كيو" أم "بوبايز"؟ 273 00:14:51,106 --> 00:14:52,691 ‫أي مشروب غازي يفيدك؟ 274 00:14:52,774 --> 00:14:56,445 ‫أكمل الجملة، إن انخفضت قبعة "ني يو" ‫أكثر من ذلك، فستصبح على… 275 00:14:56,528 --> 00:14:58,155 ‫"ميغان تراينر". مهرجان "إيسينس". 276 00:14:58,238 --> 00:15:03,118 ‫لام ألف كاف واو ياء شين… 277 00:15:04,536 --> 00:15:06,288 ‫أنت غبي. 278 00:15:07,789 --> 00:15:09,833 ‫حسنًا، كان هذا ممتعًا. 279 00:15:09,916 --> 00:15:12,085 ‫كان كذلك. أحسنت قولًا. 280 00:15:12,169 --> 00:15:15,630 ‫- بصراحة، استمتعنا بوقتنا. ‫- نعم. 281 00:15:15,714 --> 00:15:20,344 ‫لكن المحكمة خلصت إلى أننا لن نمنحك المنحة. 282 00:15:20,427 --> 00:15:22,262 ‫مهلًا، لماذا؟ 283 00:15:22,763 --> 00:15:24,264 ‫لست أسود يا فتى. 284 00:15:24,348 --> 00:15:25,807 ‫لكن أبي أسود. 285 00:15:25,891 --> 00:15:28,560 ‫إذًا دعه يأتي إلى هنا لأمنحه المنحة. 286 00:15:28,643 --> 00:15:30,520 ‫أراهن على أنه لم يرتد الجامعة. 287 00:15:31,063 --> 00:15:34,649 ‫هذا ليس عدلًا! ‫ألن تهبوني المنحة لأنني ذو بشرة فاتحة؟ 288 00:15:37,277 --> 00:15:39,696 ‫أنت أبيض! 289 00:15:40,947 --> 00:15:42,741 ‫- "غريغ". ‫- أطبق فمك اللعين. 290 00:15:42,824 --> 00:15:45,035 ‫- أنت أبيض! ‫- لا بأس. "غريغ"… 291 00:15:45,535 --> 00:15:48,246 ‫لقد أخبرك لتوه بأن هذا حصري للسود! 292 00:15:48,330 --> 00:15:50,540 ‫لم يستطع الإجابة على أي سؤال، أليس كذلك؟ 293 00:15:51,500 --> 00:15:52,834 ‫إنه أبيض! 294 00:15:54,044 --> 00:15:56,046 ‫- أبيض مائل إلى الصفرة. ‫- اسمعوا، هذا… 295 00:15:56,129 --> 00:15:58,590 ‫أنا أيقنت أنه أبيض حالما دخل إلى هنا. 296 00:15:58,674 --> 00:16:00,384 ‫وليس لديه أي أصدقاء سود. 297 00:16:00,884 --> 00:16:03,512 ‫- وما أدراك بذلك؟ ‫- سأخبرك بما أدراني. 298 00:16:04,012 --> 00:16:06,431 ‫لأنه إن كان لديه أصدقاء سود، 299 00:16:06,515 --> 00:16:10,185 ‫لنصحوه بألّا يأتي إلى هنا ببياضه هذا، 300 00:16:10,268 --> 00:16:13,146 ‫وبحذاء "أول بيردز" الأخضر ذاك. 301 00:16:13,814 --> 00:16:16,441 ‫منذ متى تنتفع من بياضك يا بنيّ؟ 302 00:16:16,983 --> 00:16:19,528 ‫كنت أعرف رجلًا مثلك في الأيام الخوالي. 303 00:16:20,153 --> 00:16:21,655 ‫كان يُدعى "كلارينس توماس". 304 00:16:21,738 --> 00:16:22,906 ‫اللعنة. 305 00:16:23,699 --> 00:16:27,661 ‫- لقد دفع الثمن، كما دفعته لتوك. ‫- "كلارينس توماس"؟ 306 00:16:28,328 --> 00:16:29,705 ‫أُغلقت القضية. 307 00:16:30,914 --> 00:16:32,541 ‫انصرف الآن. 308 00:16:34,710 --> 00:16:36,586 ‫لا داعي إلى تشبيهه بـ"كلارينس توماس". 309 00:16:36,670 --> 00:16:38,130 ‫ليس أبيض إلى ذلك الحد. 310 00:16:42,843 --> 00:16:44,845 ‫هذا الرجل مجنون! 311 00:16:44,928 --> 00:16:46,888 ‫ألا يعدّني أسود لأن لديّ أصدقاء بيض؟ 312 00:16:46,972 --> 00:16:48,098 ‫يجب أن نقاضيه. 313 00:16:49,224 --> 00:16:51,768 ‫- أنا جاد. هل تجد هذا مضحكًا؟ ‫- إلى حد ما، نعم. 314 00:16:51,852 --> 00:16:53,228 ‫أبي، لن أرتاد الجامعة 315 00:16:53,311 --> 00:16:56,148 ‫لأن هذا الرجل ‫يمارس التمييز العرقي أو اللوني أو أيًا كان. 316 00:16:56,231 --> 00:16:57,399 ‫تبًا له! 317 00:16:57,482 --> 00:16:59,651 ‫على رسلك يا "كيموسابي". 318 00:17:00,902 --> 00:17:02,404 ‫اهدأ. هذا ما يقتضيه كونك أسود. 319 00:17:02,487 --> 00:17:04,740 ‫أحيانًا لا تحصل على ما تعرف أنك تستحقه. 320 00:17:04,823 --> 00:17:06,616 ‫{\an8}"(دي أندريه غرين): ‫أتوق إلى لقائك في الخريف" 321 00:17:06,700 --> 00:17:07,868 ‫لذا لا تلم سوى الواقع. 322 00:17:07,951 --> 00:17:10,328 ‫اسمع، سأكون في الورشة الليلة، 323 00:17:10,412 --> 00:17:13,415 ‫لذا سأتأخر في العودة إلى المنزل. ‫إذا أمكنك أن تُخرج… 324 00:17:13,999 --> 00:17:15,834 ‫مهلًا! هل أنت بخير؟ 325 00:17:16,460 --> 00:17:18,670 ‫من "دي أندريه" ولماذا تتحدثين إليه؟ 326 00:17:18,754 --> 00:17:21,590 ‫لم أكن أتحدّث إليه. لقد علّق على صفحتي. 327 00:17:21,673 --> 00:17:24,593 ‫لكنك رددت عليه. رأيتك تردّين عليه حرفيًا. 328 00:17:24,676 --> 00:17:25,677 ‫هلّا هدأت. 329 00:17:25,761 --> 00:17:27,804 ‫قابلته في جولة جامعية. ليس بالأمر الجلل. 330 00:17:27,888 --> 00:17:28,972 ‫لا توصيني بالهدوء. 331 00:17:29,056 --> 00:17:31,141 ‫إن انطبق ذلك على فتاة قابلتها أنا في جولة، 332 00:17:31,224 --> 00:17:32,851 ‫لاستشاط غضبك، ولا جدال في ذلك! 333 00:17:32,934 --> 00:17:35,645 ‫ما كنت لأغضب ‫لأنني أعلم أنك لن ترتاد جامعة "أريزونا". 334 00:17:37,230 --> 00:17:38,231 ‫ماذا؟ 335 00:17:39,858 --> 00:17:41,026 ‫اسمع يا "آرون"… 336 00:17:42,778 --> 00:17:44,196 ‫أعلم أنك لن ترتاد الجامعة. 337 00:17:46,948 --> 00:17:51,370 ‫أنت استمررت في التأجيل، ‫وأعلم أنك لم تقدّم طلبًا للحصول على قروض، 338 00:17:51,453 --> 00:17:54,831 ‫كما أعلم أنك لا تملك المال. 339 00:17:56,792 --> 00:17:57,834 ‫كل ما في الأمر أنك… 340 00:17:59,544 --> 00:18:01,296 ‫لن ترتاد الجامعة، و… 341 00:18:04,675 --> 00:18:08,553 ‫أظن أن علينا إنهاء الأمر الآن. 342 00:18:12,557 --> 00:18:13,725 ‫ماذا تقصدين؟ 343 00:18:15,602 --> 00:18:16,770 ‫"(كيت)" 344 00:18:16,853 --> 00:18:18,313 ‫أظن أن علينا الانفصال. 345 00:18:21,400 --> 00:18:22,401 ‫أنا آسفة يا "آرون". 346 00:18:25,070 --> 00:18:27,823 ‫أنا آسفة يا "آرون". 347 00:18:44,548 --> 00:18:45,716 ‫هراء! 348 00:18:47,217 --> 00:18:49,219 ‫إنه خائف يا رجل. أستشعر ذلك. 349 00:18:51,096 --> 00:18:52,389 ‫لا يجيد اللعب. 350 00:18:54,516 --> 00:18:55,892 ‫تخلّص منه. 351 00:18:55,976 --> 00:19:00,439 ‫سأتكفل بدفع المصاريف الجامعية ‫لكل طلاب السنة الأخيرة… 352 00:19:00,522 --> 00:19:01,857 ‫هل أنت مستعد للموت يا أبيض؟ 353 00:19:01,940 --> 00:19:03,066 ‫…السود. 354 00:19:05,610 --> 00:19:07,779 ‫أنت أبيض! 355 00:19:09,281 --> 00:19:11,324 ‫لقد أخبرك لتوه بأن هذا حصري للسود! 356 00:19:12,284 --> 00:19:14,494 ‫أنت أبيض! 357 00:19:14,578 --> 00:19:15,662 ‫هذا ما يقتضيه كونك أسود. 358 00:19:15,746 --> 00:19:17,873 ‫أحيانًا لا تحصل على ما تعرف أنك تستحقه. 359 00:19:17,956 --> 00:19:19,708 ‫أنت أبيض! 360 00:19:19,791 --> 00:19:22,294 ‫"كيفية صنع قاذف لهب" 361 00:19:22,377 --> 00:19:24,254 ‫أنت أبيض! 362 00:20:24,231 --> 00:20:26,233 ‫"ثانوية (روبرت إس لي)" 363 00:20:29,486 --> 00:20:30,529 ‫من أنت؟ 364 00:20:32,114 --> 00:20:34,324 ‫"فيليكس". من أنت؟ 365 00:20:35,325 --> 00:20:36,368 ‫ماذا تفعل؟ 366 00:20:38,036 --> 00:20:41,123 ‫أنا على وشك إضرام النار في المكان. ‫ماذا تفعل أنت؟ 367 00:20:42,791 --> 00:20:44,501 ‫هل قال إنك لست أسود أيضًا؟ 368 00:20:47,629 --> 00:20:49,172 ‫إن والديّ من "نيجيريا". 369 00:20:49,965 --> 00:20:52,134 ‫وُلدت هناك، لكنني لا أذكر حتى طفولتي. 370 00:20:52,217 --> 00:20:53,218 ‫أنا من "ليثونيا". 371 00:20:58,223 --> 00:20:59,307 ‫أتفهّم الأمر. 372 00:20:59,391 --> 00:21:00,434 ‫تتفهم ماذا؟ 373 00:21:01,101 --> 00:21:02,519 ‫أفهم ما يقصده. 374 00:21:03,061 --> 00:21:07,065 ‫أنت لست أسود بمعنى الكلمة. ‫لديك ثقافة كاملة لتتخذها مرجعًا لك. 375 00:21:07,149 --> 00:21:08,900 ‫تعرف مسقط رأسك، 376 00:21:08,984 --> 00:21:12,195 ‫ويمكنك تتبّع نسبك، ولديك ديار لتعود إليها. 377 00:21:12,696 --> 00:21:13,905 ‫هذا ليس حال السود. 378 00:21:14,406 --> 00:21:16,199 ‫أنا أكثر سوادًا منك! 379 00:21:16,283 --> 00:21:18,201 ‫إنك تشبه "فرانكي ميونيز" اللعين. 380 00:21:19,036 --> 00:21:20,996 ‫أتظن أنني إن جبت طرقات حيك، 381 00:21:21,079 --> 00:21:22,956 ‫فلن يستوقفني أحد لأنني إفريقي؟ 382 00:21:23,040 --> 00:21:25,834 ‫كان عليّ استقلال الحافلة إلى هنا ‫وتجميع أجزاء السلاح قُرب مكب القمامة. 383 00:21:26,626 --> 00:21:28,962 ‫أراهن على أنك سرت إلى هنا ‫أمام الجميع بكل بساطة. 384 00:21:29,629 --> 00:21:31,381 ‫دعك من ادعاء السواد يا رجل. 385 00:21:33,133 --> 00:21:35,927 ‫اسمع، لم أعد أبالي حقًا. 386 00:21:36,428 --> 00:21:38,221 ‫سأحرق المدرسة. المعذرة. 387 00:21:38,305 --> 00:21:41,308 ‫بم؟ بقاذف اللهب الرخيص هذا؟ 388 00:21:42,017 --> 00:21:43,518 ‫أنا من سيحرق هذه المدرسة. 389 00:21:46,772 --> 00:21:49,941 ‫أتعلم؟ ماذا إن أحرقتك أولًا؟ 390 00:21:50,734 --> 00:21:52,402 ‫مهلًا. فات الأوان على ذلك. 391 00:21:55,405 --> 00:21:56,948 ‫أهذه دعابة عن بشرتي السوداء؟ 392 00:22:36,863 --> 00:22:37,906 ‫نلت منك أيها الوغد. 393 00:22:59,678 --> 00:23:01,388 ‫ماذا… اللعنة! 394 00:23:29,416 --> 00:23:31,209 ‫هنا يأكل الأطفال السود. 395 00:23:37,257 --> 00:23:38,300 ‫اثبت! 396 00:23:56,651 --> 00:23:58,362 ‫"سيارة إسعاف" 397 00:24:07,871 --> 00:24:09,081 ‫يا للهول! 398 00:24:10,374 --> 00:24:11,375 ‫مدرستي! 399 00:24:14,378 --> 00:24:16,880 ‫أنت! هل حاولت إحراق مدرستي؟ 400 00:24:20,717 --> 00:24:23,345 ‫كنت تريد تلك المنحة بشدة، ‫أليس كذلك يا فتى؟ 401 00:24:25,263 --> 00:24:28,016 ‫حسنًا، قبل أن تُنقل إلى المستشفى، ‫فلتعرف شيئًا واحدًا. 402 00:24:28,850 --> 00:24:33,146 ‫لا شيء ينضح بسواد المرء ‫أكثر من إصابته بعيار ناري من قبل الشرطة. 403 00:24:34,106 --> 00:24:37,109 ‫احرصا على نجاته، مفهوم؟ ‫خذاه إلى مستشفى "غريدي" للبيض. 404 00:24:37,192 --> 00:24:38,360 ‫أتقصد مستشفى "إيموري"؟ 405 00:24:38,443 --> 00:24:39,986 ‫بل مستشفى "غريدي" للبيض. 406 00:24:41,863 --> 00:24:42,864 ‫اسمع. 407 00:24:44,741 --> 00:24:47,577 ‫لا تقلق بشأن مصاريف علاجك. سنتكفل بدفعها. 408 00:24:48,412 --> 00:24:51,164 ‫- ها هو شيك منحتك. ‫- شكرًا لك يا سيدي. 409 00:24:51,248 --> 00:24:54,543 ‫- تعاف فحسب. ‫- شكرًا لك يا سيدي. نعم. 410 00:24:55,335 --> 00:24:56,336 ‫حسنًا. 411 00:24:58,380 --> 00:24:59,881 ‫{\an8}"شرطة (أتلانتا)" 412 00:25:25,490 --> 00:25:30,454 ‫"بعد مرور عام" 413 00:25:35,208 --> 00:25:36,918 ‫كان الوضع جنونيًا، أتفهمين؟ 414 00:25:37,002 --> 00:25:40,881 ‫لا يسع المرء إلا أن يطأطئ رأسه ‫ويتوارى عن الأنظار ويحسن التصرف. 415 00:25:40,964 --> 00:25:44,259 ‫لكن ضابط المراقبة الملزم بي ‫متساهل وما إلى ذلك، رغم أنه مزعج. 416 00:25:44,343 --> 00:25:46,261 ‫إنه يتصرف كأنه يملكني أو ما شابه. 417 00:25:47,429 --> 00:25:50,223 ‫لكن على أي حال، هذا نوعي المفضل. 418 00:25:50,724 --> 00:25:54,853 ‫لا يدفعون لي ما يكفي ‫لأخبرك بذلك، لكنه يعجبني. 419 00:25:55,354 --> 00:25:56,355 ‫"آرون"؟ 420 00:25:58,899 --> 00:25:59,941 ‫مهلًا لحظة. 421 00:26:00,817 --> 00:26:02,027 ‫- خذيه إلى الواجهة. ‫- حسنًا. 422 00:26:02,110 --> 00:26:04,363 ‫أوصي "ديريك" ‫بمنحك رمز التخفيض الخاص بي، اتفقنا؟ 423 00:26:04,446 --> 00:26:05,447 ‫حسنًا. 424 00:26:06,365 --> 00:26:07,616 ‫هل ستراسلينني؟ 425 00:26:07,699 --> 00:26:09,659 ‫- حسنًا. ‫- أراك لاحقًا. 426 00:26:10,327 --> 00:26:11,870 ‫كم هي مثيرة. 427 00:26:13,372 --> 00:26:14,414 ‫ما الأخبار؟ 428 00:26:19,086 --> 00:26:20,170 ‫لا شيء يُذكر. 429 00:26:21,421 --> 00:26:22,422 ‫كيف حالك؟ 430 00:26:25,384 --> 00:26:29,971 ‫أنا بخير. كيف حال جامعة "أريزونا"؟ 431 00:26:31,014 --> 00:26:32,015 ‫إنها رائعة. 432 00:26:34,518 --> 00:26:35,602 ‫كيف… 433 00:26:37,521 --> 00:26:38,647 ‫كيف الوضع هنا؟ 434 00:26:40,273 --> 00:26:42,192 ‫لا بأس به. 435 00:26:43,068 --> 00:26:45,862 ‫يختلف اليوم ويبقى الوضع على حاله. ‫تعرفين طبيعة الأمور. 436 00:26:57,666 --> 00:27:00,335 ‫جميل. نعم. 437 00:27:01,503 --> 00:27:02,504 ‫حسنًا. 438 00:27:04,381 --> 00:27:05,799 ‫سُررت للقائك. 439 00:27:07,009 --> 00:27:08,218 ‫مهلًا. 440 00:27:10,053 --> 00:27:11,555 ‫أيمكنني أن أكون صريحًا معك؟ 441 00:27:13,682 --> 00:27:16,893 ‫أنا منجذب إليك الآن أكثر من أي وقت مضى. 442 00:27:24,484 --> 00:27:25,527 ‫"آرون". 443 00:28:13,784 --> 00:28:15,786 ‫ترجمة "نورا حسن"