1 -00:00:05,914 --> -00:00:01,394 سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 -00:00:00,994 --> 00:00:00,340 ‫"(براسيري أوه بي تي تي)" 3 00:00:00,424 --> 00:00:03,468 ‫لا أفهم المكتوب هنا. "لو شوكولا". 4 00:00:03,552 --> 00:00:05,512 ‫- هل تُنطق "شوكولا"؟ ‫- "شوكولا". 5 00:00:05,595 --> 00:00:07,431 ‫هلّا توضحين ما كنت تقولينه. 6 00:00:07,514 --> 00:00:08,974 ‫عجبًا. لا أريدها أن توضّح. 7 00:00:09,057 --> 00:00:10,934 ‫اسمعا، لا أمانع التوضيح. 8 00:00:11,018 --> 00:00:13,145 ‫- رجاءً، لأنني سأحتاج إلى التفاصيل. ‫- عجبًا. 9 00:00:13,228 --> 00:00:15,397 ‫حسنًا، الأمر ليس معقدًا أو ما شابه. 10 00:00:15,897 --> 00:00:18,734 ‫كل ما في الأمر أنني… أتبول عليه. 11 00:00:19,651 --> 00:00:21,069 ‫يروقه أن يتم التبول عليه. 12 00:00:21,737 --> 00:00:22,821 ‫ويدفع لك أجرًا؟ 13 00:00:22,904 --> 00:00:23,905 ‫نعم يا فتاة. 14 00:00:23,989 --> 00:00:25,699 ‫- دفع ثمن تذكرة سفرك إلى هنا؟ ‫- نعم. 15 00:00:25,782 --> 00:00:27,951 ‫- وكم يدفع لك من مال؟ ‫- يا للهول. بحقكما… 16 00:00:28,035 --> 00:00:29,244 ‫ستة آلاف. 17 00:00:29,327 --> 00:00:31,038 ‫- اللعنة. ‫- ستة آلاف. 18 00:00:31,121 --> 00:00:32,789 ‫يا فتاة، هؤلاء الفرنسيون جامحون. 19 00:00:32,873 --> 00:00:34,499 ‫- بالفعل. ‫- مقابل بعض البول فقط؟ 20 00:00:34,583 --> 00:00:36,168 ‫حتى إنه لا يجمعه. 21 00:00:36,251 --> 00:00:37,794 ‫حسنًا. الرجال لهم احتياجاتهم. 22 00:00:37,878 --> 00:00:39,963 ‫وأنا لا أحكم على أهواء الناس، ‫فأين نحن يا سيدتيّ؟ 23 00:00:40,964 --> 00:00:41,965 ‫أين نحن؟ 24 00:00:42,049 --> 00:00:44,051 ‫- في "فرنسا". ‫- في "باريس" بـ"فرنسا". 25 00:00:48,680 --> 00:00:50,140 ‫أشكرك يا عزيزتي "كانديس" 26 00:00:50,223 --> 00:00:55,145 ‫على دعوتنا أنا وقريبتي ‫واصطحابنا في رحلة عملك. 27 00:00:55,228 --> 00:00:56,646 ‫إنه عمل. 28 00:00:56,730 --> 00:00:58,982 ‫أشعر بأننا كنا نحتاج ‫إلى رحلة الفتيات الصغيرة هذه. 29 00:00:59,066 --> 00:01:01,234 ‫- صحيح. ‫- لقد افتقدتكما أيتها المجنونتان. 30 00:01:01,318 --> 00:01:02,527 ‫- وأنا افتقدتك. ‫- "سالو". 31 00:01:02,611 --> 00:01:04,029 ‫ما معنى "سالو"؟ 32 00:01:04,112 --> 00:01:06,531 ‫هكذا يكون النخب الأوروبي. 33 00:01:06,615 --> 00:01:07,783 ‫النخب الأوروبي؟ حسنًا. 34 00:01:07,866 --> 00:01:10,202 ‫حسنًا، ما الوضع؟ ماذا سنفعل؟ 35 00:01:10,285 --> 00:01:11,745 ‫هذه أول زيارة لي إلى هنا. 36 00:01:11,828 --> 00:01:14,915 ‫حسنًا. ثمة ممشى لتاريخ السود ‫كنت قد قرأت عنه. 37 00:01:14,998 --> 00:01:17,709 ‫حيث يتبع المرء "لانغستون هيوز" ‫و"جوزفين بيكر"… 38 00:01:17,793 --> 00:01:18,877 ‫لا يا فتاة! 39 00:01:18,960 --> 00:01:22,047 ‫أيمكننا فعل شيء ممتع يا "كانديس"؟ ‫هلّا نفعل شيئًا جنونيًا رجاءً. 40 00:01:22,130 --> 00:01:23,131 ‫- صدّقيني. ‫- أرجوك. 41 00:01:23,215 --> 00:01:26,176 ‫أريد ذلك، لكنه صعب قليلًا ‫لأن عليك أن تكوني على معرفة بأحد المحليين 42 00:01:26,259 --> 00:01:28,261 ‫- لتصلي إلى الأنشطة الجنونية بحق. ‫- حقًا؟ 43 00:01:28,345 --> 00:01:30,347 ‫- لم لا تتصلين بعاشق البول؟ ‫- صحيح. 44 00:01:30,430 --> 00:01:31,556 ‫لا. 45 00:01:34,643 --> 00:01:35,644 ‫ماذا؟ 46 00:01:38,230 --> 00:01:40,232 ‫- يا للهول. ‫- ماذا يجري؟ 47 00:01:40,315 --> 00:01:41,316 ‫ماذا؟ 48 00:01:43,276 --> 00:01:44,945 ‫إلى أين تذهبين يا فتاة؟ 49 00:01:46,113 --> 00:01:47,364 ‫ماذا يحدث؟ 50 00:01:49,991 --> 00:01:51,034 ‫"فان"؟ 51 00:01:53,328 --> 00:01:54,371 ‫"فان"؟ 52 00:01:56,456 --> 00:01:57,457 ‫مرحبًا. 53 00:02:02,379 --> 00:02:04,214 ‫"فان"، هذه أنا، "كانديس". 54 00:02:06,925 --> 00:02:09,594 ‫- لا. ‫- لا؟ 55 00:02:13,765 --> 00:02:14,850 ‫"كانديس"! 56 00:02:16,059 --> 00:02:17,477 ‫أنا آسفة جدًا يا عزيزتي. 57 00:02:17,561 --> 00:02:20,063 ‫سُررت جدًا للقائك! 58 00:02:32,534 --> 00:02:33,785 ‫ها نحن أولاء. 59 00:02:34,786 --> 00:02:35,620 ‫جيد. 60 00:02:35,704 --> 00:02:37,372 ‫لم أعرف اسميكما بعد. 61 00:02:37,456 --> 00:02:38,540 ‫"شانيس". 62 00:02:38,623 --> 00:02:39,750 ‫أنا "زوشا". 63 00:02:40,667 --> 00:02:41,668 ‫أنا مغرمة باسميكما! 64 00:02:41,752 --> 00:02:45,005 ‫سعدت جدًا للقائكما. سأجلب لنا ما نحتفل به. 65 00:02:45,088 --> 00:02:47,257 ‫رجاءً، اعتبرن الدار داركنّ. 66 00:02:50,510 --> 00:02:51,636 ‫من هي؟ 67 00:02:51,720 --> 00:02:53,722 ‫هل هي صديقتك؟ 68 00:02:53,805 --> 00:02:55,474 ‫نعم، من "أتلانتا". 69 00:02:57,392 --> 00:02:58,977 ‫أتقصدين أنها ليست فرنسية؟ 70 00:03:01,897 --> 00:03:03,148 ‫كلّا يا فتاة. 71 00:03:03,732 --> 00:03:05,108 ‫هذه الفتاة مجنونة. 72 00:03:11,198 --> 00:03:12,491 ‫يا للظرف. 73 00:03:20,957 --> 00:03:23,585 ‫"(إيرن)، (أمي)، (مارسيل)" 74 00:03:35,722 --> 00:03:38,266 ‫لديّ نبيذ "دومين شارايلون". 75 00:03:38,350 --> 00:03:39,851 ‫من هذا؟ 76 00:03:40,394 --> 00:03:43,063 ‫إنه "مارسيل"، شريك حياتي بالطبع. 77 00:03:44,106 --> 00:03:45,649 ‫منذ متى تقيمين هنا؟ 78 00:03:45,732 --> 00:03:49,069 ‫لقد التقينا عندما كنت أعمل في مطعمه. 79 00:03:49,152 --> 00:03:52,030 ‫كنت أقدّم الطعام في حين أنه الطاهي بالطبع. 80 00:03:52,114 --> 00:03:56,076 ‫وقد كنت مغفلة جدًا في أول أيامي هنا. 81 00:03:56,159 --> 00:04:01,164 ‫كنت في قمة الضياع والوحدة، ‫ثم التقينا وانجذبنا كالمغناطيس. 82 00:04:01,248 --> 00:04:03,834 ‫مغناطيس الشغف. لا بد أنك تفهمين. 83 00:04:04,626 --> 00:04:07,629 ‫هل تحتاجين إلى أي مساعدة في المطبخ؟ ‫يمكننا أن نتدارك ما فاتنا… 84 00:04:07,713 --> 00:04:09,256 ‫ماذا تفعلين في "باريس"؟ 85 00:04:09,339 --> 00:04:11,967 ‫- لقد جاءت لتتبول على رجل ما. ‫- يا للروعة. 86 00:04:12,050 --> 00:04:14,302 ‫بل جئت لأفعل ما هو أكثر من ذلك، 87 00:04:15,095 --> 00:04:17,973 ‫لكن ربما يمكننا سريعًا ‫تدارك ما فاتنا من أخبار على انفراد. 88 00:04:18,056 --> 00:04:20,976 ‫هذا يذكّرني بشيء ما. أظن أنني تأخرت. 89 00:04:23,520 --> 00:04:25,272 ‫لقد تأخرت بالفعل. 90 00:04:25,355 --> 00:04:27,232 ‫لديّ بعض المهام لأنجزها، لكن… 91 00:04:27,858 --> 00:04:31,153 ‫يمكنكنّ مرافقتي بالطبع. لديّ أصدقاء. 92 00:04:31,236 --> 00:04:35,115 ‫إنهم… كيف أعبّر لكنّ؟ روعة. 93 00:04:35,198 --> 00:04:38,577 ‫نعم! سيمتعونكنّ. لذا فلنذهب! 94 00:04:40,037 --> 00:04:41,413 ‫لنغتنم اليوم! 95 00:05:24,956 --> 00:05:25,957 ‫"بونجور". 96 00:05:27,292 --> 00:05:29,169 ‫مرحبًا يا "ساندي". 97 00:05:29,252 --> 00:05:30,712 ‫"بونجور". 98 00:05:30,796 --> 00:05:32,881 ‫- بم تهذين؟ أي "بونجور"؟ ‫- "بونجور". 99 00:05:32,964 --> 00:05:35,384 ‫هل عليها حمل هذا الخبز أينما ذهبنا؟ 100 00:05:35,467 --> 00:05:38,303 ‫لعله يعزز ثقتها بنفسها، ‫إذ لا تشعر بأنها فرنسية من دونه. 101 00:05:39,304 --> 00:05:41,890 ‫ليس عليّ سوى أخذ بعض المفاتيح لصديقي. 102 00:05:41,973 --> 00:05:43,642 ‫لن يستغرق الأمر أكثر من خمس دقائق. 103 00:05:43,725 --> 00:05:45,811 ‫- هذا المكان جميل. ‫- أليس كذلك؟ 104 00:05:45,894 --> 00:05:47,062 ‫إنه فخم. 105 00:05:55,487 --> 00:05:56,530 ‫مرحبًا أيتها الغريبة. 106 00:05:56,613 --> 00:05:58,365 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ 107 00:05:59,700 --> 00:06:00,784 ‫- مرحبًا. ‫- سُررت لرؤيتك. 108 00:06:00,867 --> 00:06:02,828 ‫أرى أنك أحضرت بعض الصديقات. تفضلن. 109 00:06:02,911 --> 00:06:04,246 ‫- مرحبًا يا فتيات. ‫- مرحبًا. 110 00:06:04,329 --> 00:06:08,166 ‫- أهلًا بكنّ في جناحي يا جميلات. ‫- مرحبًا، كيف الحال؟ 111 00:06:09,084 --> 00:06:11,795 ‫حسنًا، اجلسن. أعتذر بشأن كل هذه الفوضى هنا. 112 00:06:13,380 --> 00:06:17,300 ‫هذا محرج. تفضلي يا آنستي. 113 00:06:18,343 --> 00:06:19,511 ‫آنستي. 114 00:06:19,594 --> 00:06:21,555 ‫- جميل. ‫- بالمناسبة، أنا "أليكس". 115 00:06:21,638 --> 00:06:22,973 ‫- نعم. ‫- نعرف من أنت. 116 00:06:23,056 --> 00:06:24,349 ‫سُررت جدًا للقائكنّ. 117 00:06:26,601 --> 00:06:27,894 ‫مرحبًا. 118 00:06:30,647 --> 00:06:32,149 ‫- اشتقت إليك. ‫- حسنًا يا فتاة. 119 00:06:34,276 --> 00:06:37,279 ‫غير معقول! يا لروعة هذه الأغنية. 120 00:06:38,488 --> 00:06:40,741 ‫لا أنفك أسمعها طوال اليوم. 121 00:06:41,408 --> 00:06:43,118 ‫"أشانتي"! 122 00:06:45,412 --> 00:06:47,497 ‫بالمناسبة، أما زالت حبيبة "نيلي"؟ 123 00:06:47,581 --> 00:06:48,915 ‫لا أظن ذلك. 124 00:06:50,167 --> 00:06:52,044 ‫- أُحب هذه الأغنية. ‫- أليست رائعة؟ 125 00:06:52,127 --> 00:06:53,462 ‫بلى. 126 00:06:54,463 --> 00:06:55,964 ‫خطرت لي فكرة جنونية. 127 00:06:56,048 --> 00:06:59,134 ‫لم لا نتعرى جميعًا؟ 128 00:06:59,926 --> 00:07:01,219 ‫لنخلع ملابسنا. 129 00:07:04,681 --> 00:07:05,766 ‫لا أدري. 130 00:07:06,350 --> 00:07:08,268 ‫أنا لا… أنا آسف. 131 00:07:09,269 --> 00:07:10,854 ‫تراودني أفكار جنونية. 132 00:07:10,937 --> 00:07:14,399 ‫إنها عشوائية جدًا وغير لائقة تمامًا. 133 00:07:14,483 --> 00:07:16,234 ‫أنا أعتذر. 134 00:07:16,318 --> 00:07:18,820 ‫لا رغبة لنا في فعل ذلك، صحيح؟ 135 00:07:19,988 --> 00:07:22,532 ‫- لا مانع لديّ. يروقني الأمر. ‫- يمكننا ذلك. تفضل. 136 00:07:24,826 --> 00:07:27,245 ‫ابقي عند الباب. احرصي على ألّا يدخل. 137 00:07:28,538 --> 00:07:32,376 ‫اسمعي. متى بدأت تعاشرين ‫"ألكسندر سكارسغارد"؟ 138 00:07:33,001 --> 00:07:34,127 ‫ماذا؟ 139 00:07:34,211 --> 00:07:36,546 ‫متى بدأت تعاشرين "ألكسندر سكارسغارد"؟ 140 00:07:37,047 --> 00:07:39,883 ‫أفضّل ألّا توجهي إليّ سؤالًا من هذا النوع. 141 00:07:39,966 --> 00:07:42,219 ‫إنه كتوم جدًا فيما يتعلق بحياته الجنسية. 142 00:07:42,302 --> 00:07:44,721 ‫حسنًا، إنه مجرد تساؤل. ماذا عن شريك حياتك؟ 143 00:07:44,805 --> 00:07:46,723 ‫لا تحكمي عليّ هكذا. 144 00:07:46,807 --> 00:07:49,226 ‫تعرفين أن أقوى العلاقات تكون مرنة. 145 00:07:49,309 --> 00:07:51,978 ‫لا بد أنك تعرفين هذا. ‫دعك من المبادئ الأمريكية. 146 00:07:53,188 --> 00:07:56,066 ‫- ما هذا؟ مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك. ‫- ليس بالأمر الجلل. 147 00:07:56,566 --> 00:07:59,111 ‫- "فان"! ‫- اهدئي، لا بأس. نحن نفعل هذا كل أسبوع. 148 00:07:59,194 --> 00:08:00,737 ‫لا يا "فان". هذا كوكايين. لا يمكنك… 149 00:08:00,821 --> 00:08:02,823 ‫إنه يحب أن أمازحه. 150 00:08:05,033 --> 00:08:06,201 ‫ها هي المفاتيح. 151 00:08:06,702 --> 00:08:08,704 ‫حسنًا. هيا بنا. 152 00:08:11,540 --> 00:08:13,834 ‫حسنًا يا سيدتيّ. حان وقت الذهاب. 153 00:08:13,917 --> 00:08:15,502 ‫- …خبز محمص. ‫- لماذا؟ 154 00:08:15,585 --> 00:08:18,130 ‫ماذا؟ لا! حتى إنك لم تلمسي شرابك. 155 00:08:18,213 --> 00:08:19,923 ‫رجاءً يا سيدتيّ. 156 00:08:20,465 --> 00:08:23,552 ‫لا يا رفيقتيّ. ابقيا رجاءً. 157 00:08:24,928 --> 00:08:28,348 ‫- كان هذا ممتعًا. أحببت دورك في "ترو بلود". ‫- أحببت مشاهدتك ترقص. 158 00:08:29,266 --> 00:08:32,561 ‫أنت قاسية يا "فانيسا"! 159 00:08:33,395 --> 00:08:36,064 ‫إن "ألكسندر" يتعاطى المخدرات مجددًا. 160 00:08:36,690 --> 00:08:38,608 ‫أظن أنه ميثامفيتامين، لكنني لست متأكدة. 161 00:08:38,692 --> 00:08:41,445 ‫يجب أن تستدعي الشرطة أو الأمن أو أي أحد. 162 00:08:41,528 --> 00:08:44,031 ‫ماذا تفعلين؟ اذهبي إلى غرفته! 163 00:08:44,114 --> 00:08:47,117 ‫ستتركينه يموت إن بقيت هنا. يجب أن تركضي. 164 00:08:47,200 --> 00:08:49,119 ‫"أليس"، اركضي رجاءً! 165 00:08:49,202 --> 00:08:51,913 ‫إنها فرصتنا الأخيرة لإنقاذه! 166 00:09:02,549 --> 00:09:04,301 ‫أي هراء هذا؟ 167 00:09:05,135 --> 00:09:06,636 ‫عزيزاتي، لا تقلقن. 168 00:09:07,304 --> 00:09:09,306 ‫إنها لعبتنا الصغيرة فحسب. 169 00:09:09,389 --> 00:09:11,975 ‫إننا نمارسها كل أسبوع. لا بأس على الإطلاق. 170 00:09:12,893 --> 00:09:15,103 ‫إنها بمثابة رقصتنا الشيطانية. 171 00:09:16,104 --> 00:09:18,315 ‫"زوشا" تعرف الرقصة الشيطانية. 172 00:09:18,982 --> 00:09:22,694 ‫على أي حال، لديّ مكان آخر لأقصده، ‫لكن إن كنتنّ تردن المجيء… 173 00:09:22,778 --> 00:09:26,656 ‫أكرر، سأقيم حفلة الليلة. ‫ينبغي أن تكون ممتعة جدًا. 174 00:09:27,240 --> 00:09:28,241 ‫لا مانع لديّ. 175 00:09:28,325 --> 00:09:30,243 ‫ليس لدينا شيء آخر لنفعله على أي حال. 176 00:09:30,327 --> 00:09:32,829 ‫نعم، لنذهب. ‫هيا، لا تُوجد سوى محطة واحدة بعد. 177 00:09:43,006 --> 00:09:44,174 ‫ها قد وصلنا. 178 00:09:45,634 --> 00:09:46,968 ‫أليس المكان جميلًا؟ 179 00:09:47,469 --> 00:09:49,680 ‫"فانيسا"، هذا المكان له طابع فيلم رعب. 180 00:09:50,889 --> 00:09:52,808 ‫أليس كذلك؟ 181 00:09:52,891 --> 00:09:55,185 ‫أظن أننا سننتظر هنا فحسب. 182 00:09:56,103 --> 00:09:57,270 ‫ما كنت لأفعل ذلك. 183 00:09:58,730 --> 00:10:00,899 ‫لم تضع الخبز جانبًا قط. 184 00:10:00,982 --> 00:10:02,484 ‫أصبح يعجبني الآن. 185 00:10:07,114 --> 00:10:09,199 ‫رائحة الجثث تنبعث من هذه القمامة. 186 00:10:09,741 --> 00:10:11,785 ‫بل إن رائحة الجثث مختلفة. 187 00:10:12,494 --> 00:10:14,204 ‫حسنًا. "فان"، هلّا نتحدث رجاءً. 188 00:10:14,287 --> 00:10:17,290 ‫جديًا، بدأت تخيفينني حقًا. 189 00:10:18,000 --> 00:10:22,129 ‫ما المخيف في الأمر؟ ‫كنت تريدين رؤية "باريس"، وها نحن فيها. 190 00:10:22,212 --> 00:10:23,213 ‫"تارار"! 191 00:10:23,797 --> 00:10:25,882 ‫- ماذا كان ذلك؟ مهلًا. ‫- لا شيء. اهدئي. 192 00:10:25,966 --> 00:10:28,844 ‫- هل قالت "تارار"؟ ‫- لا أعلم. بدا لي أنه صوت طائر. 193 00:10:28,927 --> 00:10:31,847 ‫أيًا كان الأمر، فيمكننا مناقشته، اتفقنا؟ 194 00:10:31,930 --> 00:10:34,307 ‫يمكننا أن نحتسي الشراب ‫ونعود إلى الغرفة الفندقية… 195 00:10:35,475 --> 00:10:37,769 ‫- هل يمازحني؟ ‫- ماذا؟ 196 00:10:38,603 --> 00:10:40,981 ‫لقد خدعني "إميليو". 197 00:10:41,815 --> 00:10:44,151 ‫- لقد خدعني حقًا! ‫- مهلًا، من "إميليو"؟ 198 00:10:44,234 --> 00:10:45,986 ‫من يبالي؟ هلّا نخرج من هنا رجاءً. 199 00:10:46,069 --> 00:10:47,738 ‫- فأنا لا أشعر بالأمان. ‫- لا أصدّق. 200 00:10:47,821 --> 00:10:48,905 ‫هل "إميليو" هو المورّد؟ 201 00:10:48,989 --> 00:10:51,158 ‫هل هذه مخدرات يا "فان"؟ ‫هل تبيعين المخدرات؟ 202 00:10:51,241 --> 00:10:52,743 ‫إليّ بمخدر "مولي" إذًا. 203 00:10:54,244 --> 00:10:55,537 ‫"تارار"! 204 00:10:58,707 --> 00:11:00,083 ‫اللعنة. 205 00:11:05,255 --> 00:11:06,465 ‫يجب أن نذهب. 206 00:11:12,763 --> 00:11:13,764 ‫تبًا. 207 00:11:14,931 --> 00:11:16,224 ‫"إميليو" اللعين. 208 00:11:16,308 --> 00:11:18,101 ‫مهلًا. ما الذي يحدث؟ 209 00:11:18,185 --> 00:11:19,311 ‫"تارار"! 210 00:11:21,229 --> 00:11:22,481 ‫من هؤلاء؟ 211 00:11:23,106 --> 00:11:25,359 ‫"فان"، ماذا يريدون؟ 212 00:11:28,070 --> 00:11:29,738 ‫لم يعد بيدي حيلة. 213 00:11:31,990 --> 00:11:33,408 ‫إن كان هذا هو السبيل… 214 00:11:36,495 --> 00:11:39,122 ‫- فليكن كذلك. ‫- "تارار". 215 00:11:39,206 --> 00:11:42,292 ‫حسنًا، لماذا لا ينفكون ينادونك بـ"تارار"؟ 216 00:11:43,585 --> 00:11:46,004 ‫إنه الرجل الذي التهم الرضيع. 217 00:12:06,358 --> 00:12:07,984 ‫هيا! 218 00:12:08,610 --> 00:12:09,611 ‫هيا! 219 00:12:25,377 --> 00:12:26,795 ‫إلى أين نذهب؟ 220 00:12:29,381 --> 00:12:31,591 ‫لم تقل شيئًا طوال هذا الوقت. 221 00:12:31,675 --> 00:12:33,468 ‫تبدو غاضبة. هل هي بخير؟ 222 00:12:33,552 --> 00:12:34,720 ‫لا، ليست كذلك. 223 00:12:34,803 --> 00:12:36,179 ‫"فان"! 224 00:12:38,598 --> 00:12:39,683 ‫اللعنة. 225 00:12:40,225 --> 00:12:42,060 ‫هيا. 226 00:12:43,770 --> 00:12:44,896 ‫أي هراء هذا؟ 227 00:12:50,027 --> 00:12:51,945 ‫عزيزي، كيف حالك؟ 228 00:12:53,030 --> 00:12:54,698 ‫حبيبتي! 229 00:12:54,781 --> 00:12:56,783 ‫أنا سعيد جدًا لأنك راسلتني. 230 00:12:56,867 --> 00:12:59,286 ‫كدت أفقد عقلي هناك. 231 00:12:59,911 --> 00:13:02,080 ‫إنه يوم عصيب، لكن أهلًا بك في أي وقت. 232 00:13:02,581 --> 00:13:06,335 ‫- هل هؤلاء صديقاتك؟ ‫- نعم. "كانديس" و"زوشا" و"شانيس". 233 00:13:08,253 --> 00:13:10,547 ‫أحضرت هدية خطبة لكما أنت و"إميليو". 234 00:13:10,630 --> 00:13:13,175 ‫يجب أن أعطيها لكليكما لأنني فوتّ الحفلة. 235 00:13:13,258 --> 00:13:16,386 ‫دائمًا ما تراعين الآخرين. لقد افتقدناك. 236 00:13:16,470 --> 00:13:17,971 ‫أعلم. كم هذا مؤسف. 237 00:13:18,055 --> 00:13:22,225 ‫لم أر "إميليو" منذ قديم الأزل. ‫هل تعرف مكانه؟ 238 00:13:22,309 --> 00:13:24,227 ‫يا لحظك يا حبيبتي. 239 00:13:24,728 --> 00:13:26,980 ‫- إن "إميليو" في الداخل! ‫- مستحيل! 240 00:13:27,064 --> 00:13:30,067 ‫- لقد عرّج عليّ أيضًا! ‫- أيمكننا أن نلقي التحية سريعًا؟ 241 00:13:30,150 --> 00:13:31,610 ‫- بالطبع! ‫- حسنًا، هيا. 242 00:13:36,907 --> 00:13:38,158 ‫حبيبي. 243 00:13:39,951 --> 00:13:41,745 ‫انظر من عرّج علينا. 244 00:13:41,828 --> 00:13:43,246 ‫مرحبًا يا "إميليو". 245 00:13:45,832 --> 00:13:47,417 ‫اسمعي، أرجوك. 246 00:13:47,501 --> 00:13:51,129 ‫أنا آسف. إنه سوء فهم. 247 00:13:51,213 --> 00:13:55,217 ‫البضاعة في حوزتي، لكنها من أجل شخص آخر. 248 00:13:56,593 --> 00:13:59,888 ‫هل اتصلت بك "ديلفين"؟ ‫أعلم أنه كان يُفترض أن تتصل بك. 249 00:13:59,971 --> 00:14:02,849 ‫- هل هذا صحيح يا "إميليو"؟ ‫- ما الذي يجري؟ 250 00:14:03,517 --> 00:14:05,602 ‫لا شيء يا سبعي. أؤكد لك. 251 00:14:06,186 --> 00:14:10,273 ‫"كارلوس"، هلّا تكلف أحدهم ‫بأن يحضر لنا بعض النبيذ والجبن. 252 00:14:11,024 --> 00:14:13,485 ‫- وأيًا كانت طلبات صديقاتها. ‫- لا. 253 00:14:13,568 --> 00:14:14,861 ‫- نبيذ؟ ‫- لا. 254 00:14:14,945 --> 00:14:19,616 ‫أظننا سنكتفي بعيش يمرر عيشك. 255 00:14:20,867 --> 00:14:21,952 ‫أقصد الخبز. 256 00:14:22,994 --> 00:14:25,789 ‫حسنًا، جميعًا. 257 00:14:26,289 --> 00:14:30,002 ‫انصرفوا رجاءً. هذه المنطقة مغلقة. شكرًا لكم. 258 00:14:30,085 --> 00:14:33,880 ‫شكرًا لكم. رجاءً. 259 00:14:33,964 --> 00:14:37,926 ‫أرجوك، أنت تعرفينني. بحقك يا "فان". 260 00:14:38,010 --> 00:14:40,762 ‫إذا ترك المرء الرغيف الفرنسي ‫مكشوفًا لمدة أسبوع… 261 00:14:43,390 --> 00:14:44,641 ‫يُعد مجنونًا. 262 00:14:46,101 --> 00:14:49,104 ‫لماذا قد يفعل ذلك؟ سيصبح يابسًا. 263 00:14:51,314 --> 00:14:52,482 ‫وقاسيًا. 264 00:14:53,650 --> 00:14:56,778 ‫لكن ماذا إن تركه خارجًا لمدة أسبوعين؟ 265 00:14:57,946 --> 00:14:59,031 ‫أو ثلاثة أسابيع؟ 266 00:15:01,199 --> 00:15:02,492 ‫أو ستة أشهر؟ 267 00:15:03,994 --> 00:15:07,372 ‫كم سيصبح قاسيًا ويابسًا؟ 268 00:15:10,000 --> 00:15:11,752 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول. 269 00:15:21,720 --> 00:15:23,430 ‫- كان الأمر يستحق الانتظار. ‫- عجبًا. 270 00:15:23,513 --> 00:15:25,015 ‫لقد أتى الخبز ثماره. 271 00:15:25,098 --> 00:15:28,352 ‫- مهلًا يا "فان". ‫- أين البضاعة؟ 272 00:15:28,435 --> 00:15:30,103 ‫- أرجوك يا "فان". فقط… ‫- ابقي مكانك. 273 00:15:30,187 --> 00:15:32,314 ‫حسنًا. 274 00:15:34,483 --> 00:15:35,609 ‫"إميليو". 275 00:15:37,152 --> 00:15:38,570 ‫أين البضاعة؟ 276 00:15:41,239 --> 00:15:43,658 ‫يمكنني أن أُحضر لك حزمة أخرى غدًا. 277 00:15:43,742 --> 00:15:46,495 ‫بل اليوم يا "إميليو". 278 00:15:46,578 --> 00:15:47,746 ‫لكن رجاءً… 279 00:15:50,374 --> 00:15:52,584 ‫افتح فمك. 280 00:15:53,460 --> 00:15:56,213 ‫في كلتا الحالتين، ستُضطر إلى فتح فمك. 281 00:15:56,296 --> 00:16:01,468 ‫إما لتخبرني بشأن البضاعة ‫وإما لتغرس أسنانك في هذا. 282 00:16:03,136 --> 00:16:08,058 ‫حسنًا. إنها في الزهرية. 283 00:16:10,018 --> 00:16:12,062 ‫"شانيس"، استخرجي البضاعة. 284 00:16:18,819 --> 00:16:20,195 ‫لا، الزهرية الأخرى. 285 00:16:20,278 --> 00:16:22,614 ‫- خذيها فحسب من فضلك. ‫- حسنًا، لك ذلك. 286 00:16:24,908 --> 00:16:26,451 ‫تعالين. هيا. 287 00:16:32,833 --> 00:16:36,128 ‫"إميليو"، لا تحضر عشاء الليلة. 288 00:16:38,296 --> 00:16:39,965 ‫أنا في غاية الأسف يا "كارلوس". 289 00:16:41,842 --> 00:16:43,135 ‫هلّا نذهب يا سيداتي. 290 00:16:44,052 --> 00:16:45,595 ‫إنها مخدرات، أليس كذلك؟ 291 00:17:10,370 --> 00:17:11,371 ‫اللعنة. 292 00:17:21,089 --> 00:17:22,424 ‫"سورايا". 293 00:17:22,507 --> 00:17:24,509 ‫عزيزتي، كيف حالك؟ 294 00:17:24,593 --> 00:17:26,345 ‫- أنا بخير. ‫- كدنا نقلق. 295 00:17:26,428 --> 00:17:28,930 ‫أتى بعض صديقاتي ‫من خارج البلاد على حين غفلة. 296 00:17:29,014 --> 00:17:31,224 ‫كلما زاد العدد، زادت المتعة. 297 00:17:31,308 --> 00:17:33,393 ‫ثمة مقاعد إضافية! ‫ابقين لتناول العشاء رجاءً. 298 00:17:33,477 --> 00:17:35,896 ‫- لا. لن نبقى. ‫- ماذا؟ لم لا؟ 299 00:17:37,230 --> 00:17:38,398 ‫أمهليني لحظة. 300 00:17:39,941 --> 00:17:41,943 ‫لأننا لم نُدع يا "زوشا". 301 00:17:42,027 --> 00:17:43,862 ‫لقد دعتنا لتوها. 302 00:17:44,780 --> 00:17:48,533 ‫ثم إننا مررنا بيوم عصيب ‫يجب أن نتعافى من آثاره. 303 00:17:48,617 --> 00:17:51,286 ‫حسنًا، كنا نتحدث في الأمر هذا الصباح. 304 00:17:51,370 --> 00:17:54,331 ‫كنت تتذمرين من عدم وجود شيء ممتع لنفعله. 305 00:17:54,414 --> 00:17:57,167 ‫وقلت إن علينا ‫أن نعرف أحد المحليين لنجد الأنشطة الممتعة. 306 00:17:57,250 --> 00:17:58,543 ‫وقد كان. هاك بعض المحليين. 307 00:17:58,627 --> 00:18:01,463 ‫ثمة خطب ما. أعرف أنكما تجدان الأمر ممتعًا، 308 00:18:01,546 --> 00:18:03,715 ‫لكن ثمة خطبًا كبيرًا بـ"فان" الآن. 309 00:18:03,799 --> 00:18:05,384 ‫دعيها تعيش حياتها يا فتاة. 310 00:18:05,467 --> 00:18:07,427 ‫نعم. إنها لا تؤذي أحدًا. 311 00:18:08,887 --> 00:18:10,597 ‫صحيح أنها تؤذي الآخرين، 312 00:18:10,681 --> 00:18:13,767 ‫لكن يبدو أنهم يستحقون ذلك. 313 00:18:13,850 --> 00:18:16,895 ‫إنها تحمل رغيفًا داميًا في الأرجاء. 314 00:18:18,355 --> 00:18:20,440 ‫تقولان هذا فقط لأنكما لا تعرفانها. 315 00:18:20,524 --> 00:18:23,485 ‫لا نعرفها بالفعل، ‫لكن تروقني شخصيتها الحالية أيًا كانت. 316 00:18:23,568 --> 00:18:24,861 ‫سأذهب لاحتساء الشراب. 317 00:18:24,945 --> 00:18:26,863 ‫- نعم، وأنا أيضًا. آسفة يا فتاة. ‫- سأذهب. 318 00:18:33,620 --> 00:18:35,747 ‫المعذرة. أيمكنني التحدث إليك؟ 319 00:18:37,624 --> 00:18:39,001 ‫أحسنت. 320 00:18:43,755 --> 00:18:45,674 ‫لقد نلت مني بحق. 321 00:18:47,968 --> 00:18:49,928 ‫وصل الأمر إلى مسامع صحافة المشاهير. 322 00:18:50,470 --> 00:18:53,140 ‫قد أخسر دوري في فيلم "بيبي شارك" الآن. 323 00:18:58,353 --> 00:19:01,273 ‫إياك وفعل ذلك مجددًا. 324 00:19:06,361 --> 00:19:07,779 ‫لنذهب لمقابلة "مارسيل". 325 00:19:18,290 --> 00:19:22,002 ‫أتظنين أنك تستطيعين إذلالي هكذا؟ 326 00:19:29,926 --> 00:19:31,845 ‫- مرحبًا يا "فان". ‫- كيف حالك يا عزيزي؟ 327 00:19:33,013 --> 00:19:34,014 ‫وكيف حالك؟ 328 00:19:47,152 --> 00:19:48,528 ‫اشتقت إليك. 329 00:19:49,112 --> 00:19:50,739 ‫أين كنت؟ 330 00:19:50,822 --> 00:19:53,158 ‫"إميليو". لقد خاننا بحق هذه المرة. 331 00:19:53,241 --> 00:19:54,701 ‫لن أفعل هذا مجددًا. 332 00:19:55,494 --> 00:19:58,038 ‫قبل أن أنسى، هذه صديقتي "كانديس". 333 00:19:58,121 --> 00:20:00,957 ‫التقينا عندما احترفنا رقص التعري ‫في تلك الرحلة النهرية. 334 00:20:01,041 --> 00:20:03,251 ‫بالطبع. سُررت للقائك. 335 00:20:04,961 --> 00:20:06,713 ‫يجب أن نتحدث في الحال. 336 00:20:11,176 --> 00:20:12,511 ‫- أتريدين التحدث؟ ‫- نعم. 337 00:20:13,053 --> 00:20:14,596 ‫ما الذي يجري؟ 338 00:20:16,348 --> 00:20:18,725 ‫ماذا؟ ألست راضية عن أسلوب حياتي؟ 339 00:20:18,809 --> 00:20:20,727 ‫لا. كفاك. 340 00:20:22,145 --> 00:20:24,064 ‫كفّي عن إيهامي بأنني مجنونة. 341 00:20:24,147 --> 00:20:27,067 ‫مفهوم؟ لأن اليوم لم يكن طبيعيًا ‫على الإطلاق يا "فان". 342 00:20:34,866 --> 00:20:36,451 ‫هل يعلم "إيرن" بوجودك هنا؟ 343 00:20:37,202 --> 00:20:39,121 ‫هل يعلم أي أحد بوجودك هنا؟ 344 00:20:39,204 --> 00:20:42,374 ‫هل يعلم والداك بوجودك هنا يا "فان"؟ 345 00:20:42,457 --> 00:20:44,334 ‫لا تحسبي أنني لم ألاحظ ‫توالي الرسائل على هاتفك. 346 00:20:44,418 --> 00:20:47,004 ‫ألا يُعقل أن تستقبل امرأة منشغلة ‫الكثير من المكالمات؟ 347 00:20:47,087 --> 00:20:49,589 ‫- هلّا تتحدثين بشكل طبيعي رجاءً. ‫- إنني كذلك. 348 00:20:49,673 --> 00:20:53,427 ‫من دون اللهجة المصطنعة يا "فان". ‫ماذا تفعلين؟ 349 00:20:54,761 --> 00:20:57,556 ‫جديًا، ماذا؟ ما الذي تفعلينه هنا؟ 350 00:20:58,348 --> 00:20:59,766 ‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟ 351 00:21:00,934 --> 00:21:02,352 ‫التبول على رجل ما؟ 352 00:21:03,353 --> 00:21:04,855 ‫هذا مثير جدًا للاهتمام. 353 00:21:05,814 --> 00:21:07,482 ‫أنا أعرفك يا "كانديس". 354 00:21:08,191 --> 00:21:10,694 ‫أعرف أنك تحبين التميز. 355 00:21:11,445 --> 00:21:14,364 ‫حاشا أن يحاول أي أحد ‫أن يكون مثيرًا للاهتمام أكثر منك. 356 00:21:14,865 --> 00:21:18,577 ‫أو أن يفعل شيئًا لا يستحق رضاك. 357 00:21:21,204 --> 00:21:23,165 ‫السبب الوحيد لغضبك عليّ الآن 358 00:21:23,248 --> 00:21:25,334 ‫هو أنك لست متحكمة بي. 359 00:21:25,417 --> 00:21:26,835 ‫أهذا غير صحيح؟ 360 00:21:28,587 --> 00:21:30,339 ‫لأنك تحسبين نفسك متحكمة جدًا، صحيح؟ 361 00:21:30,422 --> 00:21:33,342 ‫إلى درجة أنك كدت تضربين رجلًا ‫حتى الموت برغيف لعين يا "فان". 362 00:21:33,425 --> 00:21:35,719 ‫- مجددًا يا "فان"؟ ‫- كفى. رجاءً. 363 00:21:36,595 --> 00:21:38,263 ‫- "مارسيل"، هل هذان جاهزان؟ ‫- نعم. 364 00:21:38,347 --> 00:21:39,514 ‫شكرًا لك. 365 00:21:40,599 --> 00:21:42,142 ‫هل هاتان يدان؟ 366 00:21:47,230 --> 00:21:49,316 ‫هل كنتما تسعيان وراء الأيدي طوال اليوم؟ 367 00:21:49,399 --> 00:21:50,442 ‫نعم. 368 00:21:50,525 --> 00:21:52,819 ‫سأتحدث بإيجاز 369 00:21:52,903 --> 00:21:55,906 ‫وبالإنكليزية من أجل ضيوفنا الأجانب. 370 00:21:57,574 --> 00:21:58,784 ‫أشكركم جميعًا على القدوم. 371 00:21:59,701 --> 00:22:04,664 ‫وجبة الليلة من إعداد "مارسيل" ‫هي تجربة مقدسة بحق. 372 00:22:06,750 --> 00:22:07,751 ‫أعرف أن وجودكم هنا 373 00:22:07,834 --> 00:22:12,297 ‫يعني أنكم تقدّرون وتقدسون ‫أجمل تجارب الحياة. 374 00:22:13,090 --> 00:22:15,050 ‫لن يخيب أملكم. 375 00:22:15,759 --> 00:22:17,844 ‫ثمة منديل أمام كل منكم. 376 00:22:19,346 --> 00:22:23,433 ‫رغم أن بعضكم على علم بهذا، ‫دعوني أذكّركم بالآتي. 377 00:22:24,351 --> 00:22:27,854 ‫سيتناول كل منا هذه الوجبة ‫والمنديل على رأسه، 378 00:22:28,438 --> 00:22:30,273 ‫كما ينص تقليد "الأيدي". 379 00:22:32,067 --> 00:22:34,903 ‫هذا ليس بدافع الخزي كما قد يُخيل إلى البعض. 380 00:22:38,281 --> 00:22:39,700 ‫بل بالعكس. 381 00:22:39,783 --> 00:22:43,412 ‫إنما الهدف ‫هو توفير تجربة خاصة وحسية مع الوجبة. 382 00:22:44,621 --> 00:22:50,252 ‫وأؤكد لكم أنها وجبة تنافس ‫أفخم مآدب جبل "أوليمبوس". 383 00:22:51,044 --> 00:22:54,840 ‫والآن أقدّم لكم "الأيدي". تلذذوا بها. 384 00:23:00,178 --> 00:23:01,763 ‫هيا بنا. 385 00:23:03,181 --> 00:23:04,683 ‫يا للرقي. 386 00:23:04,766 --> 00:23:06,601 ‫هذه فخامة يا فتاة. 387 00:23:07,686 --> 00:23:09,521 ‫أشعر كأنني في فيلم "الجميلة والوحش". 388 00:23:09,604 --> 00:23:11,023 ‫قمة الحصرية. 389 00:23:12,024 --> 00:23:13,442 ‫يا لها من رائحة زكية. 390 00:23:13,942 --> 00:23:15,152 ‫رائحة ترابية نوعًا ما. 391 00:23:19,906 --> 00:23:21,199 ‫اسمعي. 392 00:23:23,035 --> 00:23:26,038 ‫إن كنت تريدين أن تعيشي حياتك بجموح… 393 00:23:26,121 --> 00:23:27,247 ‫تبًا، آسفة. 394 00:23:29,291 --> 00:23:30,375 ‫فلا بأس. 395 00:23:31,460 --> 00:23:33,170 ‫لكن ماذا عن حياتك القديمة؟ 396 00:23:33,962 --> 00:23:35,505 ‫التغيير جيد يا "كانديس". 397 00:23:36,840 --> 00:23:37,841 ‫نعم. 398 00:23:37,924 --> 00:23:41,136 ‫لكن ماذا سيحدث عندما تنتهي مدة إقامتك؟ 399 00:23:42,220 --> 00:23:44,973 ‫سنتزوج أنا و"مارسيل". هذا سهل. 400 00:23:48,769 --> 00:23:51,938 ‫حسنًا. هل تحدثت إلى والديك؟ 401 00:23:52,022 --> 00:23:53,607 ‫سيسعدان من أجلي. 402 00:23:53,690 --> 00:23:56,818 ‫لطالما رغبا في زواجي وفي زيارة "باريس". 403 00:23:58,987 --> 00:24:00,405 ‫وماذا عن المال؟ 404 00:24:01,865 --> 00:24:04,034 ‫أنا امرأة عاملة، كما ترين. 405 00:24:06,995 --> 00:24:08,330 ‫وماذا عن "لوتي"؟ 406 00:24:10,415 --> 00:24:12,292 ‫ما موقفها من كل هذا؟ 407 00:24:16,713 --> 00:24:18,048 ‫سوف… 408 00:24:20,133 --> 00:24:25,597 ‫سوف أصطحبها إلى هنا. 409 00:24:30,185 --> 00:24:31,687 ‫لتأكل الأيدي؟ 410 00:24:56,837 --> 00:24:59,840 ‫- اخرجا. ‫- لا. 411 00:24:59,923 --> 00:25:03,301 ‫- اخرجا! اغربا! ‫- لا! أرجوك يا "فان"! 412 00:25:03,385 --> 00:25:05,095 ‫ماذا تفعلين؟ "فان"! 413 00:25:05,721 --> 00:25:08,098 ‫- اخرجا! ‫- توقّفي يا "فان". 414 00:25:15,188 --> 00:25:17,816 ‫ما الذي أفعله هنا؟ 415 00:25:23,155 --> 00:25:24,156 ‫ما… 416 00:25:36,335 --> 00:25:37,586 ‫هل تسمعين ذلك؟ 417 00:25:38,170 --> 00:25:39,671 ‫نعم، ما هذا؟ 418 00:25:43,258 --> 00:25:45,927 ‫عجبًا يا فتاة. هذه يد. 419 00:25:46,011 --> 00:25:48,096 ‫- إنها يد كاملة يا فتاة. ‫- يا للهول. 420 00:25:49,264 --> 00:25:51,391 ‫يا للهول. إنكم تأكلون الأيدي! 421 00:25:51,975 --> 00:25:53,435 ‫هذه يد يا جماعة. ألا تعقلون؟ 422 00:25:53,518 --> 00:25:55,103 ‫- هذا مقزز. ‫- يا للهول. 423 00:25:55,187 --> 00:25:57,606 ‫يجب أن نخرج من هنا يا فتاة. أين "كانديس"؟ 424 00:25:57,689 --> 00:25:59,191 ‫- "كانديس"، إنهم مجانين! ‫- هيا. 425 00:25:59,274 --> 00:26:00,692 ‫إنهم يأكلون الأيدي. 426 00:26:02,569 --> 00:26:05,280 ‫حسنًا، أتضور جوعًا! 427 00:26:06,031 --> 00:26:07,741 ‫أين تلك الأيدي الصغيرة؟ 428 00:26:11,912 --> 00:26:15,248 ‫أريد رؤية "لوتي". أين "لوتي"؟ 429 00:26:15,749 --> 00:26:20,045 ‫- أين "لوتي"؟ ‫- انظري إليّ. يمكننا أن نجدها. 430 00:26:29,763 --> 00:26:32,599 ‫كان ينتابني شعور غريب منذ مدة. 431 00:26:40,315 --> 00:26:43,026 ‫لا أعرف منذ متى، لكن… 432 00:26:45,195 --> 00:26:48,031 ‫قبل بضعة أسابيع، ‫كنت أقود السيارة في "أتلانتا"، 433 00:26:48,865 --> 00:26:51,451 ‫وتملّكني شعور سوداوي. 434 00:26:54,830 --> 00:26:55,831 ‫أنا… 435 00:27:02,045 --> 00:27:03,547 ‫أغمضت عينيّ. 436 00:27:07,884 --> 00:27:10,053 ‫أغمضت عينيّ في أثناء القيادة. 437 00:27:16,393 --> 00:27:18,895 ‫ثم فزعت، 438 00:27:18,979 --> 00:27:21,940 ‫وفتحت عينيّ، فوجدت نفسي في المسار المعاكس. 439 00:27:25,068 --> 00:27:30,490 ‫حالما أدركت ما كنت أفعله… 440 00:27:34,286 --> 00:27:36,580 ‫بكيت طوال الطريق إلى المنزل. 441 00:27:39,833 --> 00:27:41,626 ‫وفكرت في… 442 00:27:43,003 --> 00:27:45,589 ‫كوني والدة فظيعة. 443 00:27:49,259 --> 00:27:51,678 ‫وعندما اصطحبت "لوتي" من المدرسة، 444 00:27:51,762 --> 00:27:57,351 ‫شعرت بأنها كانت تنظر إليّ ‫كأنها عرفت ما حدث 445 00:27:58,769 --> 00:28:00,854 ‫وكرهتني بسببه. 446 00:28:04,232 --> 00:28:06,026 ‫بسبب استعدادي لفعل ذلك بها. 447 00:28:08,111 --> 00:28:12,032 ‫لذا أخذتها إلى منزل أمي ‫واشتريت تذكرة سفر إلى "أوروبا". 448 00:28:14,493 --> 00:28:16,244 ‫حتى إنني لا أذكر تلك الرحلة. 449 00:28:16,995 --> 00:28:21,625 ‫في غمضة عين، وجدت نفسي في "أمستردام". 450 00:28:23,543 --> 00:28:26,046 ‫ما الذي جاء بي إلى "أمستردام"؟ 451 00:28:31,968 --> 00:28:33,970 ‫ولم أستطع النوم. 452 00:28:34,638 --> 00:28:40,310 ‫بسبب إرهاق السفر. ‫شاهدت التلفاز طوال الليل. 453 00:28:42,729 --> 00:28:46,608 ‫ثم عُرض فيلم "أميلي". 454 00:28:47,609 --> 00:28:50,904 ‫وشعرت بأنني أريد أن أكون "أميلي". 455 00:28:52,364 --> 00:28:56,952 ‫جئت إلى هنا، ولم أستطع فعل ذلك أيضًا. 456 00:29:01,498 --> 00:29:02,624 ‫حسنًا… 457 00:29:05,794 --> 00:29:08,213 ‫هذا لأنك أروع من "أميلي". 458 00:29:08,296 --> 00:29:11,091 ‫- لست أروع من "أميلي". ‫- بل إنك كذلك. 459 00:29:15,220 --> 00:29:17,139 ‫لا أعرف حتى من أنا. 460 00:29:22,185 --> 00:29:23,937 ‫لكنك تعرفين من أنت. 461 00:29:25,605 --> 00:29:29,234 ‫و"إيرن" يعرف من هو، و"لوتي" كذلك. 462 00:29:30,777 --> 00:29:33,196 ‫لكن من أنا؟ لا أعرف حتى. 463 00:29:35,365 --> 00:29:36,700 ‫إنك شخص ما. 464 00:29:37,784 --> 00:29:39,286 ‫لا أعلم ما إن كان ذلك… 465 00:29:43,331 --> 00:29:44,916 ‫يا للهول. 466 00:29:45,542 --> 00:29:46,918 ‫ستكونين على ما يُرام. 467 00:29:49,588 --> 00:29:50,630 ‫حسنًا. 468 00:29:55,218 --> 00:29:57,137 ‫ألا يجب أن تتبولي على رجل ما؟ 469 00:30:02,142 --> 00:30:05,312 ‫بلى. سيكون بخير. 470 00:30:08,607 --> 00:30:10,108 ‫يجب أن أعود إلى الديار. 471 00:30:15,947 --> 00:30:17,115 ‫لنعد إلى الديار. 472 00:30:30,671 --> 00:30:31,672 ‫مرحبًا. 473 00:30:32,214 --> 00:30:33,215 ‫مرحبًا. 474 00:30:39,638 --> 00:30:40,639 ‫يا للروعة. 475 00:30:40,722 --> 00:30:42,808 ‫يمكنك وضع أغراضك قُرب الباب. 476 00:30:46,728 --> 00:30:50,065 ‫هل أقدّم لك ‫بعض الشامبانيا مع الجبن أو العنب؟ 477 00:30:50,148 --> 00:30:53,652 ‫لا، شربت زجاجتين من مشروب "باور آيد" ‫على الغداء. لنفعل هذا فحسب. 478 00:30:54,319 --> 00:30:55,487 ‫حسنًا، بالطبع. 479 00:32:07,809 --> 00:32:08,810 ‫توقّفي. 480 00:33:35,313 --> 00:33:37,274 ‫- مرحبًا. ‫- "إرنست ماركس"؟ 481 00:33:37,357 --> 00:33:38,692 ‫- نعم. ‫- وقّع هنا. 482 00:33:39,860 --> 00:33:41,445 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها حقيبتك. 483 00:33:42,279 --> 00:33:43,530 ‫كل حقائبي في حوزتي. 484 00:33:43,613 --> 00:33:44,948 ‫هل اسمك "إرنست ماركس"؟ 485 00:33:45,032 --> 00:33:46,950 ‫- نعم. ‫- هل سافرت يوم 8 مايو؟ 486 00:33:47,034 --> 00:33:49,036 ‫- نعم. ‫- إنها حقيبتك. وقّع هنا. 487 00:33:57,127 --> 00:33:59,087 ‫أعلم أنها ليست حقيبتي. 488 00:33:59,171 --> 00:34:00,714 ‫رائع. طاب يومك يا أخي. 489 00:34:07,471 --> 00:34:11,266 ‫{\an8}"الاسم: (إرنست ماركس)، ‫رقم الهاتف: (404) 555-8309" 490 00:34:51,723 --> 00:34:54,726 ‫"(ديفتونز)" 491 00:35:56,079 --> 00:35:58,081 ‫ترجمة "نورا حسن"