﻿1
00:00:41,366 --> 00:00:42,367
‫هل أنت خائفة؟‬

2
00:00:43,869 --> 00:00:45,912
‫- أنت خائفة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

3
00:00:45,996 --> 00:00:48,498
‫- لا، لكنني لا أظن أن المكان سيروق لك.‬
‫- أين، "هيلين"؟‬

4
00:00:48,957 --> 00:00:52,586
‫زرتها من قبل في الصف الـ4‬
‫في رحلة مدرسية، وتقيأت "تاميكا ريتش".‬

5
00:00:53,503 --> 00:00:58,091
‫لا، الاحتفالات، "فاستناخت"،‬
‫إنها تقليدية جداً.‬

6
00:00:59,843 --> 00:01:03,763
‫حسناً، إن لم تعجبنا فيمكننا العودة‬
‫إلى النزل والقيام بنشاطات هناك.‬

7
00:01:05,140 --> 00:01:08,268
‫- "نشاطات في النزل"؟‬
‫- نعم، نشاطات في النزل.‬

8
00:01:08,935 --> 00:01:11,646
‫أعرف أن الأمر يبدو مقززاً،‬
‫لكن هذا ما كنا نفعله هذا الصباح.‬

9
00:01:12,898 --> 00:01:14,983
‫وستكون منتشياً،‬
‫لذا ستكون واثقاً أكثر من لسانك.‬

10
00:01:16,902 --> 00:01:17,736
‫هل لاحظت ذلك؟‬

11
00:01:22,616 --> 00:01:23,825
‫أصبحت أنا خائفاً الآن.‬

12
00:01:26,620 --> 00:01:29,289
‫سيبدو أنه سؤالاً حين أكون منتشية،‬
‫لكنه ليس كذلك.‬

13
00:01:29,998 --> 00:01:30,874
‫فهمت.‬

14
00:01:32,209 --> 00:01:34,211
‫هل تُعتبر النساء السوداوات سمراوات؟‬

15
00:01:57,567 --> 00:01:59,110
‫هل من الغريب أن هذا جعلني أشعر بالجوع؟‬

16
00:02:01,613 --> 00:02:02,572
‫أنت أيضاً؟‬

17
00:02:11,748 --> 00:02:12,666
‫تباً.‬

18
00:02:19,256 --> 00:02:20,340
‫هذا جميل.‬

19
00:02:21,216 --> 00:02:22,717
‫سنكون الشخصين الأسودين الوحيدين هنا.‬

20
00:02:23,677 --> 00:02:24,636
‫"كريستينا" نصف سوداء.‬

21
00:02:25,804 --> 00:02:28,473
‫الأمر المهم هو "فاشينغ ستانز".‬

22
00:02:29,140 --> 00:02:32,227
‫واحرص على مزج بعض حركات الرقص‬
‫الواقعية مع الحركات التقليدية.‬

23
00:02:32,561 --> 00:02:35,772
‫سيحبون ذلك، سنفوز بالتأكيد.‬

24
00:02:36,565 --> 00:02:39,609
‫ستغضب "كريستينا" جداً‬
‫لأن "ديف" لا يجيد الرقص.‬

25
00:02:40,151 --> 00:02:43,905
‫- وأنا لست بارعاً في الرقص أيضاً.‬
‫- لا أعرف، تتمتع بسحر ما.‬

26
00:02:44,531 --> 00:02:46,199
‫إنه سحر غريب لكن الناس يحبونه.‬

27
00:02:48,535 --> 00:02:50,078
‫بالمناسبة، وعلى نحو تقليدي.‬

28
00:02:50,620 --> 00:02:53,540
‫هناك شخصية يظهر فيها الناس‬
‫بنوع من التبرّج الأسود، وبالتالي...‬

29
00:02:53,623 --> 00:02:54,708
‫رائع.‬

30
00:02:55,542 --> 00:02:58,128
‫حين كنت صغيرة،‬
‫ألم ينتابك شعور غريب بشأن كل هذا؟‬

31
00:02:59,588 --> 00:03:03,883
‫كان ينتابني هذا الشعور، لكنني شبيهة‬
‫بـ"سيرينا ويليامز" في الاحتفالات.‬

32
00:03:04,217 --> 00:03:06,052
‫يكرهونها لكن لا يمكنهم إنكار الإحصاءات.‬

33
00:03:06,845 --> 00:03:09,764
‫- أنت لديك روح التنافس.‬
‫- أعرف، وأنت تحب ذلك.‬

34
00:03:22,110 --> 00:03:23,486
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

35
00:03:23,570 --> 00:03:25,488
‫- يا إلهي، مرحباً.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

36
00:03:25,655 --> 00:03:28,617
‫- كيف حالك يا "فان"؟‬
‫- بخير، انظرا.‬

37
00:03:29,117 --> 00:03:30,577
‫- يا للروعة!‬
‫- مذهل.‬

38
00:03:30,660 --> 00:03:32,579
‫يبدو جيداً، أخبرتك أنها سترتدي زيّاً.‬

39
00:03:33,121 --> 00:03:34,789
‫"إيرن".‬

40
00:03:35,790 --> 00:03:37,959
‫- هل تود التقاط صورة لنا؟‬
‫- نعم.‬

41
00:03:40,420 --> 00:03:42,631
‫- ها نحن ذا، التقطت 3 صور.‬
‫- شكراً.‬

42
00:03:42,839 --> 00:03:45,884
‫- أين زيّك؟‬
‫- نعم، هذا ليس من شيمي.‬

43
00:03:45,967 --> 00:03:49,095
‫- أنا لست...‬
‫- نعم، لكن يجب أن ترتدي زيّاً، أعني...‬

44
00:03:49,846 --> 00:03:52,766
‫لماذا أنت هنا؟ انظر إليّ‬
‫أرتدي زيّ ليدرهوزه.‬

45
00:03:52,849 --> 00:03:55,727
‫نعم، أفهم ذلك، لا أدري، "فان" تحب ذلك.‬

46
00:03:56,895 --> 00:03:59,522
‫- أين ذهبت؟‬
‫- لديّ قناع إضافي.‬

47
00:03:59,648 --> 00:04:00,607
‫لا، شكراً يا "ديف".‬

48
00:04:00,690 --> 00:04:01,983
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد يا رجل.‬

49
00:04:02,108 --> 00:04:04,069
‫- ستبدو جميلاً به.‬
‫- أنا مرتاح هكذا.‬

50
00:04:08,615 --> 00:04:12,410
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- إنه "شنابفيشر"، إنه لص شيطاني.‬

51
00:04:12,786 --> 00:04:15,747
‫خلال كل احتفال "فاستناخت"، يسرق شيئاً‬
‫من قروي غير محظوظ.‬

52
00:04:15,872 --> 00:04:17,123
‫مستحيل!‬

53
00:04:18,166 --> 00:04:19,626
‫تبدو رائعاً حقاً.‬

54
00:04:25,966 --> 00:04:26,883
‫تبدو رائعاً.‬

55
00:04:28,718 --> 00:04:29,761
‫آسفة.‬

56
00:04:36,601 --> 00:04:38,687
‫- أين القناع الذي كنت تتحدث عنه؟‬
‫- إنه هنا يا صاح.‬

57
00:04:41,648 --> 00:04:44,651
‫أهلاً بكم في حفل "فاستناخت" آخر،‬
‫خذ هذه لو سمحت.‬

58
00:04:44,776 --> 00:04:45,610
‫- بدأت اللعبة.‬
‫- شكراً.‬

59
00:04:45,694 --> 00:04:48,530
‫لدينا جوائز رائعة الليلة‬
‫مقدمة من "ديكسي غاز".‬

60
00:04:48,613 --> 00:04:51,783
‫تصفيقاً حاراً لـ"ديكسي غاز"‬
‫من أجل هاتين البطاقتين لدور السينما.‬

61
00:04:56,621 --> 00:05:00,709
‫لا أعرف شيء عن بقيتكم، لكنني مستعد‬
‫لـ"هوتز كوتز".‬

62
00:05:07,007 --> 00:05:11,428
‫ارم الكرة إليّ حين تصل إليك، لكن‬
‫لا تقل "هوتز كوتز" إلا إن كنت مضطراً.‬

63
00:05:11,803 --> 00:05:12,721
‫حسناً.‬

64
00:05:13,930 --> 00:05:15,056
‫آسفة، لم يلعبها قط.‬

65
00:05:16,516 --> 00:05:18,935
‫- هل نحن مستعدون للعبة "هوتز كوتز"؟‬
‫- نعم!‬

66
00:05:19,019 --> 00:05:20,603
‫سأبدأ العد...‬

67
00:05:21,062 --> 00:05:23,273
‫تجهّزوا، استعدوا، انطلقوا!‬

68
00:05:27,777 --> 00:05:28,903
‫هيا يا "إيرن"!‬

69
00:05:29,154 --> 00:05:31,906
‫- يجب أن تلتقطها، اتفقنا؟‬
‫- آسف.‬

70
00:05:32,282 --> 00:05:33,158
‫هيا.‬

71
00:05:34,534 --> 00:05:35,368
‫ها هي ذا.‬

72
00:05:39,748 --> 00:05:42,041
‫- يُفترض أن نمررها لهم‬
‫- يجب فقط...‬

73
00:05:42,167 --> 00:05:43,918
‫- يا إلهي!‬
‫- بدّلوا أماكنكم!‬

74
00:05:46,588 --> 00:05:47,422
‫مهلاً.‬

75
00:05:55,013 --> 00:05:56,014
‫شكراً.‬

76
00:05:58,183 --> 00:05:59,559
‫"إيرن"، أنت تجلس في مكانك وحسب.‬

77
00:06:01,102 --> 00:06:02,437
‫لا تستمر في مكانك وحسب يا "إيرن".‬

78
00:06:04,731 --> 00:06:06,232
‫ماذا قد...‬

79
00:06:06,649 --> 00:06:08,485
‫- كان ذلك جنونياً.‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

80
00:06:10,487 --> 00:06:11,446
‫قد وضعت...‬

81
00:06:11,988 --> 00:06:14,282
‫- أمسكت الكرات ووضعتها في الوعاء.‬
‫- لا، مهلاً.‬

82
00:06:16,075 --> 00:06:18,161
‫إنني ألعب "هوتز كوتز" منذ أن كنت صغيراً،‬

83
00:06:18,953 --> 00:06:20,246
‫ولم أر أحداً يفعل ذلك أبداً.‬

84
00:06:21,790 --> 00:06:22,707
‫سحقاً يا صاح.‬

85
00:06:25,293 --> 00:06:27,253
‫لا، حقاً يا رجل، كيف فعلت ذلك؟‬

86
00:06:30,006 --> 00:06:32,008
‫أمسكت بالكرات ووضعتها في الوعاء فحسب.‬

87
00:06:37,013 --> 00:06:37,972
‫يا إلهي.‬

88
00:06:44,437 --> 00:06:48,525
‫"إيرنست (هالتن) ماركس"، صفقوا لـ"إيرن"!‬

89
00:06:55,240 --> 00:06:57,116
‫- "إيرن"!‬
‫- "إيرن"!‬

90
00:06:57,367 --> 00:06:58,868
‫- "إيرن"!‬
‫- "إيرن"!‬

91
00:07:06,167 --> 00:07:08,878
‫- ماذا تعني كلمة "هالتن"؟‬
‫- تعني "أن تمسك".‬

92
00:07:09,254 --> 00:07:12,841
‫- عليك أن تتعلم اللغة الألمانية حقاً.‬
‫- نعم، أعلم، إنها مفيدة جداً.‬

93
00:07:14,509 --> 00:07:17,887
‫حالفك الحظ كثيراً هناك،‬
‫ينبغي أن تستمع إليّ المرة المقبلة.‬

94
00:07:19,013 --> 00:07:21,015
‫بدأت تشبهين والد "سيرينا ويليامز".‬

95
00:07:21,391 --> 00:07:23,434
‫مرحباً، ماذا أقدم لكما؟‬

96
00:07:24,269 --> 00:07:25,103
‫عجباً.‬

97
00:07:32,527 --> 00:07:33,903
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

98
00:07:38,283 --> 00:07:40,034
‫- هل فهمت ذلك؟‬
‫- لا.‬

99
00:07:47,417 --> 00:07:50,211
‫- القناع ربما...‬
‫- نعم.‬

100
00:08:01,848 --> 00:08:02,807
‫ما رأيك في تقديم شراب لنا؟‬

101
00:08:06,853 --> 00:08:07,770
‫يا للعجب.‬

102
00:08:18,740 --> 00:08:19,657
‫تفضل.‬

103
00:08:50,230 --> 00:08:52,315
‫- هناك فتيات أكثر دائماً يا صاح.‬
‫- فهمت، ولكن...‬

104
00:08:56,194 --> 00:08:58,321
‫ولكن كيف يُفترض بك أن تعرف كيف تريد‬
‫أن تكون بقية حياتك الآن؟‬

105
00:08:58,404 --> 00:09:00,949
‫أحياناً، أشعر أنها تريدني‬
‫أن أكون ضعيفاً، هذه ليست طبيعتي.‬

106
00:09:01,366 --> 00:09:02,283
‫أعني أنه...‬

107
00:09:02,575 --> 00:09:05,703
‫لا أدري، ربما تريد رجلاً‬
‫يجيد اللغة الألمانية.‬

108
00:09:06,162 --> 00:09:09,332
‫ورجلاً يستمتع في الرقص‬
‫على أنغام موسيقى البولكا.‬

109
00:09:10,583 --> 00:09:14,087
‫أنا لست ذلك الرجل، لا أعلم لماذا تريدني‬
‫أن أدّعي أنني ذلك الرجل.‬

110
00:09:15,255 --> 00:09:18,341
‫حسناً، إنها تريد أن تمضي المزيد من الوقت‬
‫معك وحسب.‬

111
00:09:18,883 --> 00:09:22,303
‫وهذا ما تفعله الفتيات حين يعجبن بك،‬
‫يردن خلط حياتهن بحياتك.‬

112
00:09:22,553 --> 00:09:23,763
‫بهذه الطريقة، يصبح الافتراق أصعب.‬

113
00:09:23,846 --> 00:09:24,722
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

114
00:09:25,556 --> 00:09:27,392
‫سيرقص الرجال بعد 3 دقائق.‬

115
00:09:27,517 --> 00:09:28,643
‫هل تريد التمرن على بعض الحركات؟‬

116
00:09:29,435 --> 00:09:32,855
‫- في الواقع، لنتوجه إلى هناك قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

117
00:09:42,532 --> 00:09:44,158
‫- "بينغ بونغ".‬
‫- لا.‬

118
00:09:44,284 --> 00:09:47,745
‫من الواضح أنها‬
‫"بينغين بونغنش" التقليدية...‬

119
00:09:47,829 --> 00:09:49,998
‫- "تيشتينيس بلاتا".‬
‫- نعم، هذا ما قلته.‬

120
00:09:52,292 --> 00:09:54,585
‫نعم، كنت أفكر في قضاء بعض الوقت معاً.‬

121
00:09:56,212 --> 00:09:58,131
‫أيمكننا قضاء بعض الوقت معاً ونحن نرقص؟‬

122
00:09:59,716 --> 00:10:04,012
‫مباراة واحدة فقط،‬
‫هيا، إنها لعبة البيض الوحيدة التي أعرفها.‬

123
00:10:07,557 --> 00:10:08,391
‫حسناً.‬

124
00:10:09,684 --> 00:10:14,856
‫لكن مباراة واحدة،‬
‫إن فزت، فلن تتذمر بعد الآن.‬

125
00:10:15,440 --> 00:10:19,902
‫سنرقص، وسيكون اسمي‬
‫على الجهة الأمامية من الكأس.‬

126
00:10:20,820 --> 00:10:21,863
‫- هذا عادل.‬
‫- حسناً.‬

127
00:10:22,196 --> 00:10:23,740
‫- وإن فزت أنا...‬
‫- بحقك.‬

128
00:10:26,200 --> 00:10:29,787
‫حسناً، لا تستائي حين تصبحين‬
‫في وضعية حميمة غريبة.‬

129
00:10:29,871 --> 00:10:32,749
‫هل تريد أن تتمرن؟ هيا،‬
‫نقطتان من أصل 3 نقاط.‬

130
00:10:33,708 --> 00:10:35,001
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- حسناً.‬

131
00:10:35,251 --> 00:10:36,127
‫هل أنت مستعد؟‬

132
00:10:40,006 --> 00:10:43,009
‫- عزيزي، ظننت أنك كنت تلعبها.‬
‫- نعم، حسناً.‬

133
00:10:43,301 --> 00:10:44,218
‫هيا.‬

134
00:10:45,345 --> 00:10:47,180
‫هيا يا "سيرينا"، لنفعل ذلك، تولي الأمر.‬

135
00:11:00,360 --> 00:11:03,279
‫هذه نقطتان من أصل 3 يا عزيزي.‬

136
00:11:04,489 --> 00:11:05,365
‫هيا.‬

137
00:11:06,491 --> 00:11:08,368
‫لنذهب ونرقص، إنها النقطة التي فزت بها.‬

138
00:11:08,910 --> 00:11:09,744
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

139
00:11:11,746 --> 00:11:15,208
‫- كانت تلك فكرتك.‬
‫- نعم، لكن حين نلعب كرة السلة،‬

140
00:11:15,291 --> 00:11:17,043
‫لا أدمرك أمام الجميع.‬

141
00:11:19,796 --> 00:11:21,297
‫ما من أحد هنا، جميعهم يرقصون.‬

142
00:11:24,926 --> 00:11:25,885
‫يا إلهي!‬

143
00:11:28,846 --> 00:11:32,391
‫آسفة، هل كان موجوداً هنا طيلة‬
‫الوقت؟ هل كان واقفاً إلى جانبي؟‬

144
00:11:36,020 --> 00:11:38,773
‫- هيا بنا، خسرت.‬
‫- لست في مزاج جيد.‬

145
00:11:42,527 --> 00:11:43,361
‫حقاً؟‬

146
00:11:45,655 --> 00:11:49,033
‫- تتصرف كالأطفال.‬
‫- حسناً.‬

147
00:11:50,493 --> 00:11:53,246
‫سأفعل ذلك إن كنت مضطراً إليه‬
‫كالعادة، أياً يكن.‬

148
00:11:53,371 --> 00:11:58,334
‫- مهلاً، آسفة، ماذا؟‬
‫- قلت إنني سأفعل ذلك إن كنا مضطرين.‬

149
00:11:58,626 --> 00:11:59,710
‫لست مضطراً إلى فعل شيء.‬

150
00:12:01,587 --> 00:12:04,715
‫نقوم بما تحبه طيلة الوقت،‬
‫ذهبنا إلى نادي عراة.‬

151
00:12:04,966 --> 00:12:06,926
‫- أحببت نادي العراة.‬
‫- أنا أحببت الذهاب إلى نادي عراة؟‬

152
00:12:07,093 --> 00:12:09,846
‫أنا امرأة، هل أود النظر إلى صدور النساء؟‬

153
00:12:10,179 --> 00:12:13,766
‫- قولي إنك لا تستمتعين بالأمر.‬
‫- لا، أردت قضاء الوقت معك وحسب.‬

154
00:12:13,850 --> 00:12:15,893
‫- لا يهم ذلك بالنسبة إليّ.‬
‫- كنت أحاول قضاء الوقت معك.‬

155
00:12:15,977 --> 00:12:20,523
‫- أردت أن أرقص.‬
‫- هذا سخيف! لا يروقني.‬

156
00:12:21,691 --> 00:12:22,984
‫ولكن ألا يمكنك أن تفعل ذلك من أجلي؟‬

157
00:12:24,569 --> 00:12:27,572
‫وكأنني لا أحضر حفلات "آلفريد"‬
‫الموسيقية في كل عطلة نهاية الأسبوع.‬

158
00:12:27,655 --> 00:12:29,740
‫لو كنت مكانك، لما انتقدت ذلك،‬
‫فبفضله ندفع فواتيرنا.‬

159
00:12:33,703 --> 00:12:34,871
‫- يا للعجب!‬
‫- نعم.‬

160
00:12:42,420 --> 00:12:44,422
‫يمكنك أن تكون لئيماً جداً يا رجل.‬

161
00:12:56,017 --> 00:12:56,851
‫تباً لك!‬

162
00:13:09,488 --> 00:13:13,743
‫- أين اختفى "إيرن"؟‬
‫- إنه يتصرف كالأولاد.‬

163
00:13:14,577 --> 00:13:16,746
‫لا أفهم ماذا...‬

164
00:13:17,914 --> 00:13:19,040
‫يريد مني.‬

165
00:13:19,123 --> 00:13:20,291
‫- كريستينا"، يا إلهي.‬
‫- مرحباً.‬

166
00:13:20,625 --> 00:13:22,710
‫- كيف حالك يا "فلو"؟‬
‫- تسرني جداً رؤيتك!‬

167
00:13:23,002 --> 00:13:26,005
‫- أنا سعيدة جداً بوجودك هنا، ما الجديد؟‬
‫- الكثير من الأمور الجديدة.‬

168
00:13:26,130 --> 00:13:27,757
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، تسرني جداً رؤيتك.‬

169
00:13:27,965 --> 00:13:28,841
‫تسرني رؤيتك أيضاً.‬

170
00:13:28,925 --> 00:13:32,470
‫- هل رأيت "جين" هنا؟‬
‫- بالكاد أتذكّر ذلك، أظنني رأيتها.‬

171
00:13:32,553 --> 00:13:33,596
‫- يا إلهي.‬
‫- عفواً.‬

172
00:13:33,971 --> 00:13:36,390
‫هذه "فلو"، "فلو"، هذه والدة "لوتي".‬

173
00:13:37,433 --> 00:13:39,435
‫يا إلهي، تسرني مقابلتك أخيراً.‬

174
00:13:40,937 --> 00:13:44,732
‫"كاي" مغرمة بـ"لوتي"، إنها مهذبة‬
‫ولطيفة جداً حين تكون في منزلنا.‬

175
00:13:45,358 --> 00:13:46,275
‫من الأفضل أن تكون كذلك.‬

176
00:13:47,818 --> 00:13:50,446
‫- مرحباً، أنا "تيك"، سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

177
00:13:50,905 --> 00:13:53,532
‫عزيزي، هذه والدة "لوتي".‬

178
00:13:54,075 --> 00:13:54,909
‫- صحيح.‬
‫- نعم.‬

179
00:13:54,992 --> 00:13:56,410
‫- حسناً، حبيبة "إيرن".‬
‫- نعم.‬

180
00:13:56,494 --> 00:14:00,081
‫صحيح، سمعت الكثير عنك،‬
‫يقوم "إيرن" بخطوات رائعة مع "بايبر بوي".‬

181
00:14:00,665 --> 00:14:02,875
‫- الناس مذهولون به حقاً.‬
‫- شكراً.‬

182
00:14:02,959 --> 00:14:05,670
‫- "تيك" يسمع كل الأحاديث في الشركة.‬
‫- ثرثرات كثيرة.‬

183
00:14:05,920 --> 00:14:07,380
‫أتولى أمر النشر الخاص به.‬

184
00:14:08,297 --> 00:14:12,843
‫- إذاً، هل تعملين مع "إيرن"، أم أنك فنانة؟‬
‫- لا.‬

185
00:14:12,927 --> 00:14:16,889
‫أبحث عن وظيفة حالياً،‬
‫وأبقى في المنزل في الغالب.‬

186
00:14:17,848 --> 00:14:22,270
‫- كانت معلمة.‬
‫- هذا رائع، أنت محظوظة جداً.‬

187
00:14:23,354 --> 00:14:24,772
‫- شكراً.‬
‫- نعم.‬

188
00:14:29,151 --> 00:14:30,945
‫- ما الأمر؟ انتظري.‬
‫- أريد مشروباً وحسب.‬

189
00:14:31,362 --> 00:14:33,948
‫لا، دعينا نجلس.‬

190
00:14:34,031 --> 00:14:39,495
‫لا، حقاً، تعالي واجلسي،‬
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

191
00:14:41,831 --> 00:14:47,420
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعلم لماذا تعرّفين عني كوالدة "لوتي".‬

192
00:14:47,878 --> 00:14:50,298
‫- تعرفين اسمي.‬
‫- نعم، لكن...‬

193
00:14:50,381 --> 00:14:53,593
‫ولن أكون والدة "لوتي" لبقية حياتي.‬

194
00:14:53,926 --> 00:14:56,262
‫بالطبع لا، أعرف ذلك.‬

195
00:14:57,221 --> 00:15:01,601
‫لكنك تجعلين الأمر يبدو جيداً،‬
‫إنه مختلف بالنسبة إليك.‬

196
00:15:02,393 --> 00:15:08,024
‫- ماذا...ماذا تقصدين؟‬
‫- يبدو أنه شيء أنت جاهزة أكثر له.‬

197
00:15:11,444 --> 00:15:13,029
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لأنه...‬

198
00:15:14,322 --> 00:15:19,327
‫كما تعلمين، أنت اخترت "إيرن"،‬
‫وأنا اخترت "ديف".‬

199
00:15:24,915 --> 00:15:29,670
‫منذ أن كنا صغيرتين، كنت أختار‬
‫الأبيض وأنت تختارين الأسود.‬

200
00:15:30,630 --> 00:15:31,881
‫حسناً.‬

201
00:15:33,341 --> 00:15:35,176
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

202
00:15:35,301 --> 00:15:36,886
‫لم أختار الأسود.‬

203
00:15:39,472 --> 00:15:40,556
‫بلى، فعلت ذلك.‬

204
00:15:42,350 --> 00:15:45,186
‫لم تتسكعي معي ومع "ميلاني" أبداً‬
‫حين كنا ندعوك.‬

205
00:15:45,519 --> 00:15:47,521
‫ولم تحضري سوى حفلات السود.‬

206
00:15:47,688 --> 00:15:48,522
‫أعني...‬

207
00:15:49,482 --> 00:15:51,192
‫- كنت وكأنك بحاجة إلى تلك الهوية.‬
‫- نعم.‬

208
00:15:51,275 --> 00:15:54,403
‫لكن "ميلاني" لم تعاملني بلطف قط.‬

209
00:15:56,280 --> 00:16:00,159
‫- أعني أنك لم تقومي بدعوتي إلى حفلاتك قط.‬
‫- لأنك...‬

210
00:16:01,494 --> 00:16:05,164
‫كنت تتصرفين دائماً كما لو أنك أفضل منا.‬

211
00:16:05,831 --> 00:16:10,711
‫وكنت تحاولين إرضاءنا عبر قول أشياء‬
‫مثل، "ليتني كنت أملك شعراً مجعداً."‬

212
00:16:11,170 --> 00:16:13,506
‫وأنت تملكين شعراً مجعداً،‬
‫لكنك تجعلينه أملس وحسب.‬

213
00:16:13,756 --> 00:16:17,009
‫- لذا من الغريب قول ذلك.‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

214
00:16:17,259 --> 00:16:19,637
‫- أظن أنك تتمادين جداً، أنت جادة؟‬
‫- ماذا؟‬

215
00:16:19,720 --> 00:16:22,682
‫قلت لي ذلك حرفياً للتو‬
‫إنني عشيقة رجل ووالدة طفله،‬

216
00:16:22,765 --> 00:16:24,892
‫ولا بأس بذلك لأنني اخترت الأسود.‬

217
00:16:25,059 --> 00:16:26,268
‫- بالطبع...‬
‫- هل أنت جادة؟‬

218
00:16:26,352 --> 00:16:27,228
‫فزنا يا عزيزتي!‬

219
00:16:27,353 --> 00:16:29,939
‫هلا تلتقطين صورة لنا؟ فرغت بطارية هاتفي.‬

220
00:16:30,773 --> 00:16:31,691
‫نعم.‬

221
00:16:32,733 --> 00:16:34,694
‫تباً، لا أعرف أين وضعت هاتفي.‬

222
00:16:35,861 --> 00:16:37,571
‫كنت أظن أنه بحوزتي، كان بحوزتي.‬

223
00:16:37,655 --> 00:16:38,614
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

224
00:16:38,698 --> 00:16:39,990
‫هل تعرضت إلى السرقة؟‬

225
00:16:42,618 --> 00:16:44,662
‫حانت ساعة السحر.‬

226
00:16:45,204 --> 00:16:47,623
‫من تعرض إلى السرقة على يد "شنابفيهر"؟‬

227
00:16:47,707 --> 00:16:49,333
‫هنا!‬

228
00:16:50,292 --> 00:16:51,877
‫"وودلياغد"!‬

229
00:16:54,130 --> 00:16:55,089
‫"وودلياغد"!‬

230
00:16:57,800 --> 00:17:00,386
‫"وودلياغد"!‬

231
00:17:02,096 --> 00:17:03,389
‫"وودلياغد"!‬

232
00:17:03,472 --> 00:17:04,390
‫"وودلياغد"!‬

233
00:17:04,515 --> 00:17:06,058
‫"وودلياغد"!‬

234
00:17:11,355 --> 00:17:12,648
‫متى ستعودين إلى "ألمانيا"؟‬

235
00:17:13,899 --> 00:17:18,028
‫يا إلهي، لا أعلم، ربما لن أعود أبداً.‬

236
00:17:19,654 --> 00:17:22,741
‫إن أردت العودة يوماً، فلديّ مكان يناسبك.‬

237
00:17:23,576 --> 00:17:24,744
‫أنت وحبيبك.‬

238
00:17:27,121 --> 00:17:28,706
‫إنه ليس حبيبي بالضبط.‬

239
00:17:29,582 --> 00:17:30,458
‫فهمت.‬

240
00:17:31,625 --> 00:17:32,585
‫تعقيدات؟‬

241
00:17:34,128 --> 00:17:35,796
‫هناك دائماً تعقيدات في العلاقة.‬

242
00:17:36,964 --> 00:17:40,426
‫يمكننا أن نكون رائعين معاً،‬
‫لكن حين نضطر إلى ذلك فقط.‬

243
00:17:42,094 --> 00:17:45,306
‫وإنني أكتشف رويداً رويداً أننا‬
‫ربما لسنا مضطرين إلى ذلك.‬

244
00:17:46,432 --> 00:17:49,268
‫أظن أن السبب هو الحب.‬

245
00:17:50,936 --> 00:17:54,774
‫لا يحق له تحديد ذلك.‬

246
00:17:56,692 --> 00:18:00,279
‫ينبغي أن تبدئي علاقة مع نفسك‬
‫إن أردت حقاً أن تتعلمي الحب.‬

247
00:18:02,865 --> 00:18:04,200
‫هل تؤمن بأن الحب قد يموت؟‬

248
00:18:05,910 --> 00:18:10,122
‫بالطبع، كل شيء يموت‬
‫لكنك اختبرته على الأقل.‬

249
00:18:13,959 --> 00:18:15,336
‫يا إلهي، أنت ألماني جداً.‬

250
00:18:16,086 --> 00:18:17,129
‫ماذا تقصدين؟‬

251
00:18:18,005 --> 00:18:21,383
‫يجب أن أقضي حاجتي،‬
‫سألحق بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

252
00:18:21,467 --> 00:18:22,384
‫حسناً.‬

253
00:18:59,547 --> 00:19:00,464
‫مرحباً؟‬

254
00:19:10,724 --> 00:19:11,684
‫مرحباً.‬

255
00:20:02,276 --> 00:20:04,486
‫"علينا أن نتكلم"‬

256
00:20:07,031 --> 00:20:07,948
‫هل عثرت عليه؟‬

257
00:20:12,077 --> 00:20:15,164
‫"فانيسا كيفر" هي محاربة هذا العام!‬

258
00:20:34,475 --> 00:20:35,351
‫هل تريدين إعادة المباراة؟‬

259
00:20:39,146 --> 00:20:40,105
‫ماذا تريد أنت؟‬

260
00:20:43,108 --> 00:20:43,943
‫إعادة المباراة.‬

261
00:20:46,612 --> 00:20:47,947
‫أقصد في علاقتنا.‬

262
00:20:51,992 --> 00:20:53,869
‫- يبدو أنه فخ.‬
‫- ليس فخاً.‬

263
00:20:56,830 --> 00:20:57,915
‫ما من هراء، ماذا تريد؟‬

264
00:21:06,590 --> 00:21:09,218
‫- هل تريدني أن أتكلم أولاً؟‬
‫- رجاءً.‬

265
00:21:10,219 --> 00:21:14,139
‫أريد أن أكون في علاقة ملزمة.‬

266
00:21:15,724 --> 00:21:19,853
‫حيث يتم تقديري كإنسان‬
‫لا كأداة يمكنك مضاجعتها.‬

267
00:21:26,568 --> 00:21:27,611
‫تلك إجابة جيدة.‬

268
00:21:35,077 --> 00:21:36,495
‫لا أعلم ماذا ما أريد، أنا...‬

269
00:21:37,746 --> 00:21:40,582
‫أعلم أن هذه العلاقة تناسبني.‬

270
00:21:46,088 --> 00:21:47,339
‫تناسبك إذاً.‬

271
00:21:50,467 --> 00:21:51,885
‫لا تريد أن تغير شيئاً إذاً.‬

272
00:21:55,264 --> 00:21:56,640
‫يبدو أنه فخ حقاً.‬

273
00:22:00,019 --> 00:22:01,645
‫لا أريد مواصلة هذا الحديث.‬

274
00:22:04,481 --> 00:22:08,277
‫- أنا متعبة جداً.‬
‫- ليس علينا إجراء هذا الحديث الآن.‬

275
00:22:08,360 --> 00:22:11,113
‫- يمكننا أن نتحدث عن ذلك غداً صباحاً.‬
‫- لا أريد أن أنتظرك باستمرار.‬

276
00:22:14,742 --> 00:22:16,368
‫ولا أريدك أن تضيعي المزيد من وقتك.‬

277
00:22:23,584 --> 00:22:24,543
‫لنسوّ الأمر إذاً.‬

278
00:22:29,757 --> 00:22:34,052
‫إن فزت أنا، ستراني فقط‬
‫إن كان الأمر متعلقاً بـ"لوتي" أو بالمال.‬

279
00:22:34,928 --> 00:22:37,598
‫- هذا ليس ما قصدته.‬
‫- تغلب عليّ إذاً.‬

280
00:22:41,435 --> 00:22:45,689
‫- لا أفهم ما سيثبته ذلك.‬
‫- سيثبت أنني متعبة.‬

281
00:22:56,617 --> 00:22:58,160
‫- حسناً.‬
‫- 3 نقاط من أصل 5.‬

282
00:24:31,962 --> 00:24:35,757
‫سأقلّ "لوتي" من منزل والدتي غداً.‬

283
00:24:37,259 --> 00:24:38,093
‫حسناً.‬

284
00:24:41,513 --> 00:24:42,431
‫وداعاً.‬

285
00:24:42,514 --> 00:24:43,515
‫حسناً، وداعاً.‬

286
00:24:45,517 --> 00:24:47,311
‫"بي 4"‬

