﻿1
00:00:11,376 --> 00:00:14,629
‫لا، تشاجرت مع المكسيكيين،‬
‫عليّ أن أتعامل مع بعض الرجال.‬

2
00:00:15,589 --> 00:00:20,343
‫ماذا؟ ليس خطئي، فأنا لا أجيد الإسبانية،‬
‫ظننت أن كلمة "كينسي" تعني 18.‬

3
00:00:22,220 --> 00:00:23,847
‫لماذا ترتدي فستان زفاف؟‬

4
00:00:25,390 --> 00:00:31,605
‫أعتذر على تأخري، انسدّ الحمام في منزلي‬
‫وحبيبتي الحقيرة خبأت كل المكابس.‬

5
00:00:31,688 --> 00:00:34,191
‫- لا بأس يا رجل.‬
‫- ماذا قلت؟‬

6
00:00:34,858 --> 00:00:36,276
‫- ماذا؟‬
‫- أنا آسف، هل قلت شيئاً؟‬

7
00:00:36,777 --> 00:00:39,196
‫- نعم، كنت أجيبك يا صاح.‬
‫- لا، إنني أتكلم على الهاتف.‬

8
00:00:39,738 --> 00:00:40,572
‫مهلاً.‬

9
00:00:41,406 --> 00:00:43,867
‫نعم، قالت إنها لا تثق بي‬
‫مع الأغراض المطاطية والخشبية.‬

10
00:00:44,201 --> 00:00:46,578
‫خبأت كل المكابس، أي نوع من الأشخاص‬
‫الحقيرين قد يفعل شيئاً كهذا؟‬

11
00:00:47,245 --> 00:00:48,079
‫نعم، قطعاً.‬

12
00:00:49,706 --> 00:00:50,874
‫نعم، ماذا سنفعل؟‬

13
00:00:52,292 --> 00:00:55,462
‫- صديقي، ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف متى تتكلم معي، أنا آسف.‬

14
00:00:56,046 --> 00:00:56,922
‫المعتاد.‬

15
00:00:58,256 --> 00:01:02,260
‫لا، بالطبع لا، فهي لا تفكر في هذه الأمور.‬

16
00:01:02,844 --> 00:01:04,428
‫لكنني سأسامحها بسبب مؤخرتها الجميلة.‬

17
00:01:04,970 --> 00:01:08,099
‫هل تفهمني؟ لا بأس، حين أحظى بضريبة الدخل،‬
‫سأفتح صالون الحلاقة الخاص بي.‬

18
00:01:08,517 --> 00:01:11,269
‫أو سأشتري فريقاً‬
‫من الاتحاد الوطني لكرة السلة النسائية...‬

19
00:01:11,353 --> 00:01:13,563
‫- واحد من هذين...‬
‫- "بيبي"، أيمكننا...‬

20
00:01:13,855 --> 00:01:16,316
‫سأنهي المكالمة يا صاح، ثمة زبون هنا.‬

21
00:01:16,900 --> 00:01:19,277
‫نعم، إنه عدائي قليلاً، لذا عليّ أن أقفل.‬

22
00:01:19,653 --> 00:01:21,488
‫سيستغرقني ذلك بعض الوقت على الأرجح.‬

23
00:01:22,322 --> 00:01:24,115
‫نعم، حسناً، لا بأس بذلك.‬

24
00:01:25,242 --> 00:01:28,453
‫ماذا يفعل "جونبوغ"؟ أنت تمزح.‬

25
00:01:28,537 --> 00:01:31,039
‫- "بيبي" يا صديقي، إن لم...‬
‫- أنا آسف، دعني أنهي المكالمة.‬

26
00:01:31,331 --> 00:01:33,917
‫حسناً يا "بوبا"، رائع، إلى اللقاء.‬

27
00:01:34,459 --> 00:01:36,586
‫آسف على ذلك يا صاح،‬
‫ماذا قلت إننا سنفعل اليوم؟‬

28
00:01:37,921 --> 00:01:40,423
‫- المعتاد يا "بيبي".‬
‫- حسناً، المعتاد.‬

29
00:01:40,882 --> 00:01:44,094
‫مهلاً، أريد أن أطرح عليك سؤالاً،‬
‫هل شاهدت الأخبار ليلة أمس؟‬

30
00:01:44,427 --> 00:01:48,056
‫أولئك المتوحشين من "أتلانتا" الذين‬
‫اقتحموا متجر "تي موبايل" بسيارتهم،‬

31
00:01:48,265 --> 00:01:51,017
‫- وسرقوا حوالي 100 هاتف.‬
‫- نعم، المكان هنا جنوني.‬

32
00:01:51,101 --> 00:01:54,187
‫- أعني أن هذا هو التوقيت السنوي.‬
‫- نعم، هذا جنون.‬

33
00:01:54,521 --> 00:01:56,106
‫مهلاً، ذلك جعلني أتذكّر، اسمع.‬

34
00:01:56,481 --> 00:01:58,108
‫إن كنت تعرف أحداً بحاجة إلى هاتف "آي فون"،‬

35
00:01:58,233 --> 00:02:00,735
‫فقل لهم أن يتصلوا بي إن كانوا مشتركين‬
‫مع "تي موبايل"، لديّ أسعار رخيصة.‬

36
00:02:01,361 --> 00:02:02,237
‫- حسناً.‬
‫- أقدر لك هذا.‬

37
00:02:02,320 --> 00:02:03,154
‫حسناً.‬

38
00:02:03,780 --> 00:02:07,033
‫- إذاً ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- كما قلت، المعتاد.‬

39
00:02:07,325 --> 00:02:11,830
‫حسناً، المعتاد، كما هي العادة،‬
‫هل أنت واثق أنك لا تريد شيئاً مختلفاً؟‬

40
00:02:11,955 --> 00:02:15,750
‫لا يا صاح، قريباً لديّ جلسة تصوير،‬
‫لذا أريد أن أبدو جيداً.‬

41
00:02:15,959 --> 00:02:18,128
‫- إذاً لديك جلسة تصوير قريباً.‬
‫- نعم.‬

42
00:02:18,628 --> 00:02:20,505
‫- أنت من مشاهير "هوليوود" الآن، صحيح؟‬
‫- لا يا صاح.‬

43
00:02:20,589 --> 00:02:24,801
‫إنه مجرد مقال عني في المجلة،‬
‫ويريدون التقاط بعض الصور.‬

44
00:02:24,885 --> 00:02:27,512
‫- لذا هذا ما أفعله.‬
‫- هل تواعد "كيم كردشيان" الآن؟‬

45
00:02:27,596 --> 00:02:28,513
‫هل ذلك ما في الأمر؟‬

46
00:02:28,597 --> 00:02:31,224
‫- لا يا "بيبي".‬
‫- يتصرف صديقي مثل مشاهير "هوليوود".‬

47
00:02:31,308 --> 00:02:33,935
‫- ولكن هذا جيد.‬
‫- أنا لا أتصرف كذلك يا "بيبي".‬

48
00:02:34,019 --> 00:02:37,564
‫في الواقع، يسرني أنك ذكرت "هوليوود".‬

49
00:02:37,772 --> 00:02:40,483
‫تسللنا أنا وحبيبتي إلى "ايه إم سي"‬
‫ذلك اليوم لمشاهدة فيلم.‬

50
00:02:40,650 --> 00:02:45,697
‫كنا نتفقد ملصقات الأفلام المعلّقة،‬
‫وخمّن كم عدد التي تضم أشخاصاً سود.‬

51
00:02:47,032 --> 00:02:49,534
‫- خمّن!‬
‫- 1.‬

52
00:02:50,243 --> 00:02:51,161
‫- بل 0.‬
‫- 0.‬

53
00:02:51,244 --> 00:02:52,287
‫هذا محزن يا رجل.‬

54
00:02:52,412 --> 00:02:55,665
‫أصدر "كي" و"بيل" فيلماً مع هر،‬
‫فوضعوا صورته على الملصق.‬

55
00:02:55,874 --> 00:02:59,294
‫ألبسوا الهر ملابس شخص أسود بدلاً‬
‫من وضع صورة الأسودين اللذين صنعا الفيلم.‬

56
00:02:59,377 --> 00:03:01,421
‫إذاً هل ألبسوا الهر بدلة‬
‫أو ألبسوه ملابس ليشبه شخصاً أسود؟‬

57
00:03:01,504 --> 00:03:05,258
‫- أنت تعرف كيف يبدو الهر الأسود!‬
‫- حسناً، فهمت.‬

58
00:03:05,508 --> 00:03:06,426
‫- هذا مريع.‬
‫- نعم.‬

59
00:03:06,509 --> 00:03:07,969
‫- أعرف.‬
‫- الأمور جنونية هنا.‬

60
00:03:08,345 --> 00:03:10,805
‫يسرني أن أحدهم يوافقني الرأي،‬
‫لهذا أحبك، فأنت ذكي.‬

61
00:03:11,139 --> 00:03:13,767
‫أذكى من الكثيرين، لهذا أحبك.‬

62
00:03:19,022 --> 00:03:22,275
‫- هل لديك موعد ما؟‬
‫- نعم يا "بيبي"، قلت لك هذا.‬

63
00:03:22,400 --> 00:03:25,362
‫لم أكن أعرف، هذا خطئي، لا مشكلة يا عزيزي.‬

64
00:03:25,445 --> 00:03:26,988
‫مهلاً.‬

65
00:03:27,322 --> 00:03:28,990
‫لا مشكلة، كان عليك أن تقول هذا.‬

66
00:03:29,074 --> 00:03:30,825
‫- لا بأس يا رجل، لا عليك.‬
‫- سأبدأ على الفور.‬

67
00:03:31,117 --> 00:03:32,827
‫تباً، لا تقلق بهذا الشأن، ليس مهماً.‬

68
00:03:34,996 --> 00:03:36,915
‫نعم، حلاقة الشعر المعتادة.‬

69
00:03:38,291 --> 00:03:41,753
‫استعد لـ"هوليوود"، هذا يذكّرني.‬

70
00:03:42,045 --> 00:03:45,590
‫مهلاً، هل شاهدت لاعب كرة السلة الذي‬
‫صدم الناس في الملهى بسيارته الخفية؟‬

71
00:03:45,882 --> 00:03:47,801
‫- إنه على "يوتيوب".‬
‫- نعم، أعرف.‬

72
00:03:47,884 --> 00:03:53,014
‫هذا الفيديو مضحك جداً،‬
‫يجب أن تشاهده، سأريك إياه.‬

73
00:03:53,306 --> 00:03:57,310
‫- لكن ليس عليّ...‬
‫- يجب أن تشاهده، ثق بي.‬

74
00:03:57,727 --> 00:04:00,814
‫عليك أن تشاهده بسرعة، سأدخل الحمام.‬

75
00:04:01,523 --> 00:04:02,857
‫- يا صاح، إلى أين أنت...‬
‫- إلى الحمام.‬

76
00:04:07,487 --> 00:04:10,865
‫"بيبي"، أحدهم...أحدهم يتصل بك يا صاح.‬

77
00:04:13,201 --> 00:04:15,203
‫- قطرات مطر وإيموجي دراق؟‬
‫- ألو.‬

78
00:04:16,120 --> 00:04:18,415
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل هذا.‬

79
00:04:18,497 --> 00:04:21,543
‫ألو، حبيبتي، لماذا تصرخين؟‬

80
00:04:22,293 --> 00:04:26,256
‫أنا آت! أبعد 10 دقائق،‬
‫أنا على طريق 85 الآن، صدقاً.‬

81
00:04:26,506 --> 00:04:30,677
‫صدقاً إنني على طريق 85، حسناً، سآتي، تباً.‬

82
00:04:31,261 --> 00:04:32,095
‫تباً.‬

83
00:04:34,389 --> 00:04:36,474
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

84
00:04:37,434 --> 00:04:38,518
‫- سأغادر.‬
‫- تغادر؟‬

85
00:04:39,310 --> 00:04:42,814
‫لا يمكنك أن تتركني ونصف شعري محلوق فقط،‬
‫انظر إلى هذا، كفاك.‬

86
00:04:42,897 --> 00:04:45,734
‫- لا مشكلة، لأنك سترافقني، هيا.‬
‫- "بيبي"، أنا لن...‬

87
00:04:45,817 --> 00:04:47,569
‫- لن أتحرك من مكاني قبل قص شعري.‬
‫- كفاك يا صاح.‬

88
00:04:47,902 --> 00:04:49,821
‫اسمع، تقيم حبيبتي على بعد 5 دقائق.‬

89
00:04:49,904 --> 00:04:53,366
‫- سأقص لك شعرك هناك وسنعود فوراً.‬
‫- لماذا؟ فنحن في صالون حلاقة بالفعل.‬

90
00:04:53,450 --> 00:04:56,745
‫مهلاً، أعلم أنك لا تريد أن يقص أحد آخر‬
‫شعرك لصورة اللوحة الإعلانية، أليس كذلك؟‬

91
00:04:57,245 --> 00:05:00,498
‫تحاول دخول "هوليوود"، أتريد أن تكون‬
‫صورتك على الملصق أو صورة الهر؟‬

92
00:05:00,582 --> 00:05:02,375
‫- حسناً.‬
‫- هيا إذاً.‬

93
00:05:04,127 --> 00:05:05,503
‫- هيا.‬
‫- اللعنة يا صاح.‬

94
00:05:06,212 --> 00:05:07,047
‫حسناً، هيا بنا.‬

95
00:05:07,130 --> 00:05:11,134
‫مهلاً، علينا أن نخرج من الخلف،‬
‫الناس سيكونون في الخارج، تعال من هنا.‬

96
00:05:11,509 --> 00:05:12,552
‫ألن نخرج من المدخل الأمامي؟‬

97
00:05:14,220 --> 00:05:15,430
‫اللعنة.‬

98
00:05:20,185 --> 00:05:22,187
‫"أتلانتا"‬

99
00:05:27,192 --> 00:05:30,278
‫- كيف هي حالة الكابل خاصتك يا صاح؟‬
‫- ماذا؟‬

100
00:05:30,904 --> 00:05:35,158
‫نعم الكابل خاصتك، فأنا أعمل‬
‫مع "كلير كايبل" الآن كعمل جانبي.‬

101
00:05:35,408 --> 00:05:38,620
‫لذا إن اشتركت معي، فسأحرص‬
‫على أن يعتنوا بك، هل تفهمني؟‬

102
00:05:38,995 --> 00:05:39,996
‫أنا بخير يا "بيبي".‬

103
00:05:44,793 --> 00:05:47,420
‫حسناً، افعل هذا لأجلي إذاً،‬
‫خذ بطاقات العمل خاصتي.‬

104
00:05:47,837 --> 00:05:51,549
‫وزّعها في برنامجك أو خذها إلى الاستوديو‬
‫أو ارمها إلى الحشود، لا يهم.‬

105
00:05:52,759 --> 00:05:54,969
‫لكن احرص على التقاط البطاقات المتبقية‬
‫لأنها ليست رخيصة الثمن.‬

106
00:05:56,471 --> 00:06:00,892
‫- "كلير كايبل"، بحرف الـ"كاف".‬
‫- هذا ذكي، صحيح؟‬

107
00:06:04,354 --> 00:06:08,525
‫- هل تريد عود أسنان؟ 50 سنتاً.‬
‫- لا أريد يا صاح.‬

108
00:06:31,714 --> 00:06:34,592
‫مرحباً، أين والدتك يا فتى؟‬

109
00:06:34,968 --> 00:06:37,720
‫- حبيبتي، ها قد أتيت.‬
‫- تأخرت ساعة، هيا يا "أوماري".‬

110
00:06:37,804 --> 00:06:40,348
‫- تأخرت ساعة؟ عن ماذا تتكلمين؟‬
‫- هيا بنا، سنذهب، هيا.‬

111
00:06:40,431 --> 00:06:43,810
‫- مهلاً يا حبيبتي، اهدئي.‬
‫- "بيبي"، لا أملك الوقت لهذا، ابتعد.‬

112
00:06:43,893 --> 00:06:46,104
‫أنا هنا الآن، ماذا تفعلين؟ إنه ليس خطئي.‬

113
00:06:46,187 --> 00:06:47,897
‫- خطأ من إذاً؟‬
‫- إنه خطؤه.‬

114
00:06:49,482 --> 00:06:52,735
‫- لديك عذر ما دائماً.‬
‫- لا، ليس عذراً هذه المرة.‬

115
00:06:52,944 --> 00:06:56,739
‫صدقيني، إنه خطؤه، اتصل بي‬
‫وقال إن سيارته تعطلت.‬

116
00:06:56,906 --> 00:06:59,534
‫كنت في طريقي إلى المنزل وطلب مني مساعدته.‬

117
00:06:59,617 --> 00:07:04,247
‫فقلت، "لا، يجب أن أفعل الصواب"، أتفهمينني؟‬
‫لكنه بدأ يبكي ويتكلم عن المحرك.‬

118
00:07:04,414 --> 00:07:10,086
‫تعطل المحرك و الكاربراتير،‬
‫لذا اضطررت إلى إقلاله عن جانب الطريق.‬

119
00:07:10,378 --> 00:07:13,715
‫والسبب الوحيد لقيامي بذلك هو كل‬
‫ما علمتني إياه عن "يسوع"، هل فهمت؟‬

120
00:07:13,798 --> 00:07:15,508
‫يُفترض أن نقدم المساعدة،‬
‫ماذا كان "يسوع" ليفعل؟‬

121
00:07:15,592 --> 00:07:18,136
‫- لماذا يرتدي ذلك الرداء؟‬
‫- إنه ساحر، كيف لي أن أعرف؟‬

122
00:07:19,929 --> 00:07:22,891
‫اسمعي يا حبيبتي،‬
‫إنني أحاول أن أفعل الصواب.‬

123
00:07:22,974 --> 00:07:26,519
‫فعلت هذا بسببك، إنك تحاولين جعل حياتي‬
‫مستقيمة، وأنا أفعل هذا بسببك.‬

124
00:07:26,603 --> 00:07:30,607
‫ما كنت لأساعده لولاك، لهذا أتيت لأخبرك.‬

125
00:07:30,857 --> 00:07:34,777
‫أردت أن أشكرك على كل ذلك،‬
‫أنت قد غيرت حياتي، شكراً يا حبيبتي.‬

126
00:07:37,947 --> 00:07:39,490
‫- أسرع.‬
‫- شكراً.‬

127
00:07:39,699 --> 00:07:41,451
‫تعال يا عزيزي، خذ.‬

128
00:07:51,336 --> 00:07:54,505
‫هيا يا صديقي، لننه الأمر،‬
‫ليس لديّ النهار بأكمله.‬

129
00:07:58,676 --> 00:08:03,431
‫مهلاً، لم أكن أتكلم معك‬
‫بل كنت أتكلم مع صديقي، هيا.‬

130
00:08:03,556 --> 00:08:08,728
‫"بيبي"، أعرف أنك تمازحني، أعرف أنك‬
‫لن تقص شعره بعد أن جلبتني إلى هنا!‬

131
00:08:08,895 --> 00:08:11,314
‫- أعرف، لكنه حدد موعداً مسبقاً.‬
‫- وأنا أيضاً يا رجل.‬

132
00:08:11,397 --> 00:08:14,567
‫هذا صحيح، لكن موعده قبلك، هل تفهمني؟‬

133
00:08:15,443 --> 00:08:18,196
‫اهدأ يا رجل، سنستغرق 5 دقائق‬
‫يحتاج فقط إلى...‬

134
00:08:18,363 --> 00:08:22,909
‫- هيا يا "بيبي"، تباً!‬
‫- حسناً، هيا الآن، 5 دقائق أخرى.‬

135
00:08:43,805 --> 00:08:45,932
‫- حسناً أيها الصغير، ها أنت ذا.‬
‫- "بيبي"!‬

136
00:08:46,599 --> 00:08:49,978
‫- ماذا؟‬
‫- ليس هناك مياه، ظننت أنك دفعت الفاتورة.‬

137
00:08:50,311 --> 00:08:53,731
‫- قد دفعت الفاتورة بالفعل.‬
‫- أظن أنني أتخيل الأمور إذاً.‬

138
00:08:54,691 --> 00:08:55,650
‫ظننت أنني دفعت الفاتورة.‬

139
00:09:00,488 --> 00:09:01,447
‫هل أنت ساحر؟‬

140
00:09:03,408 --> 00:09:05,576
‫- لا.‬
‫- هذا ما قاله "بيبي".‬

141
00:09:05,910 --> 00:09:07,662
‫- "بيبي" غبي.‬
‫- هذا لؤم.‬

142
00:09:11,332 --> 00:09:12,583
‫أيمكنك أن تريني خدعة؟‬

143
00:09:12,709 --> 00:09:15,503
‫أيها الصغير، قلت لك للتو‬
‫إنني لست ساحراً، اتفقنا؟‬

144
00:09:17,964 --> 00:09:21,342
‫ما خطب شعرك؟ هل أنت مريض؟‬

145
00:09:23,219 --> 00:09:25,388
‫-ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- هل تلك خدعتك؟‬

146
00:09:27,265 --> 00:09:30,935
‫انقطعت الكهرباء الآن!‬
‫"بيبي"، قلت إنك دفعت الفاتورة!‬

147
00:09:31,519 --> 00:09:35,982
‫فعلت ذلك يا حبيبتي، لدى "دونالد ترامب"‬
‫بعد الأعمال هنا ويحاول سرقة...‬

148
00:09:36,899 --> 00:09:40,737
‫- أنت لم تسرق مني للتو.‬
‫- هذا مقابل قصة شعر الصبي.‬

149
00:09:41,446 --> 00:09:43,781
‫- يجب أن أغادر يا حبيبتي، باركك الرب.‬
‫- "بيبي".‬

150
00:09:45,575 --> 00:09:46,492
‫"بيبي"!‬

151
00:09:47,952 --> 00:09:49,287
‫هذا الرجل!‬

152
00:09:49,871 --> 00:09:51,080
‫اللعنة!‬

153
00:09:56,336 --> 00:10:00,715
‫أنا آسف بشأن كل هذا يا صاح،‬
‫أنت تعرف كيف تُصاب النساء بالجنون.‬

154
00:10:02,425 --> 00:10:06,262
‫- أظنني سأبقى عند امرأتي الثانية الليلة...‬
‫- أعدني إلى صالون الحلاقة فحسب.‬

155
00:10:06,471 --> 00:10:10,391
‫- لست أمزح معك يا "بيبي".‬
‫- حسناً.‬

156
00:10:11,517 --> 00:10:15,605
‫- لا بد أنك تتضور جوعاً.‬
‫- نعم، كان يومي بأكمله مريعاً حتى الآن.‬

157
00:10:15,772 --> 00:10:18,107
‫جيد، سأحضر لك ما تأكله،‬
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

158
00:10:18,900 --> 00:10:21,944
‫دعني أهتم بك، ثم سأعيدك‬
‫إلى صالون الحلاقة بعد ذلك، سنأكل الآن.‬

159
00:10:22,862 --> 00:10:28,868
‫- هل تحب "زاكسبيز"؟‬
‫- لا تكن وقحاً، بالطبع أحبه.‬

160
00:10:29,327 --> 00:10:33,498
‫- حسناً.‬
‫- شكراً، هذا ما أعنيه، تباً.‬

161
00:10:41,672 --> 00:10:43,007
‫- نعم.‬
‫- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟‬

162
00:10:43,257 --> 00:10:46,636
‫تعرف أنني أعمل في البناء أحياناً،‬
‫هيا، يجب أن تأكل.‬

163
00:10:46,761 --> 00:10:50,348
‫- هذا ليس مطعماً يا صاح.‬
‫- هل ستأتي أم لا؟ هيا.‬

164
00:10:50,932 --> 00:10:54,644
‫ها نحن ذا، "زاكسبيز".‬

165
00:10:57,814 --> 00:11:02,652
‫- هل هذه بقايا طعامك يا صاح؟‬
‫- لا، أكلت أجنحة الدجاج والصلصة.‬

166
00:11:03,194 --> 00:11:06,030
‫وقطعة من الخبز، لكن قطع الدجاج‬
‫موجودة وهي لك بالكامل.‬

167
00:11:06,781 --> 00:11:08,616
‫أعدني إلى صالون الحلاقة الآن.‬

168
00:11:08,699 --> 00:11:12,912
‫لأنني أقسم إن استمررت بالعبث معي‬
‫يا "بيبي"، فسأبرحك ضرباً، هل فهمت؟‬

169
00:11:13,371 --> 00:11:18,417
‫اسمع، أنت قلت إنك جائع، وأنا أردت مساعدتك،‬
‫لكن يمكننا أن نعود إلى صالون الحلاقة.‬

170
00:11:18,668 --> 00:11:20,002
‫شكراً، هيا بنا.‬

171
00:11:20,586 --> 00:11:24,465
‫- مهلاً، ساعدني بنقل الخشب إلى الشاحنة.‬
‫- تباً لهذا يا رجل، عليك أن تنهي قص شعري.‬

172
00:11:24,590 --> 00:11:26,259
‫ساعدني على نقل الخشب، أعدك،‬

173
00:11:26,342 --> 00:11:28,511
‫كلما أسرعنا‬
‫في فعل هذا، فسأنهي قص شعرك بسرعة.‬

174
00:11:28,845 --> 00:11:32,265
‫سأعيدك إلى صالون الحلاقة بعد ذلك،‬
‫أعدك، ساعدني على تحميله فحسب.‬

175
00:11:32,723 --> 00:11:35,893
‫- أعدك!‬
‫- تباً يا صاح!‬

176
00:11:37,728 --> 00:11:40,606
‫3 يا رجل؟ من الأفضل أن تحمل 5 قطع‬
‫واستعمل عضلات ظهرك أيها الوغد.‬

177
00:11:40,690 --> 00:11:42,066
‫- ليس لديّ عضلات كثيرة.‬
‫- هيا يا صاح.‬

178
00:11:45,361 --> 00:11:48,030
‫ممتاز، بقيت رزمة واحدة يا رجل.‬

179
00:11:49,198 --> 00:11:50,074
‫تباً!‬

180
00:11:52,785 --> 00:11:54,036
‫دعنا نذهب يا "آل".‬

181
00:11:55,121 --> 00:11:59,250
‫ماذا تظن أنك تفعل؟ هل تسرق خشبنا؟ ماذا...‬

182
00:11:59,750 --> 00:12:02,086
‫- اهدئي يا سيدتي.‬
‫- ماذا تظن أنك تفعل في ملكيتي؟‬

183
00:12:02,211 --> 00:12:03,588
‫- سيدتي، اهدئي.‬
‫- أنت تتعدى على ملكيتي.‬

184
00:12:03,671 --> 00:12:06,465
‫- أعرف يا سيدتي، اهدئي وحسب...‬
‫- لا، لن أهدأ، من أنت بحق الجحيم؟‬

185
00:12:06,549 --> 00:12:11,387
‫اسمعي، أنا أعمل لصالح المتعهد الذي‬
‫يبني المنزل، أعرتكم هذا الخشب كرهن.‬

186
00:12:11,512 --> 00:12:13,764
‫- ثم لم يدفع لنا أحد، لذا...‬
‫- سأتصل بالشرطة.‬

187
00:12:13,848 --> 00:12:16,017
‫- "بيبي".‬
‫- لا تتصلي بـ...لا داع لذلك يا سيدتي.‬

188
00:12:16,142 --> 00:12:19,020
‫كان عليّ أن أعيد مصادرة الخشب‬
‫لأنه لم يدفع لي أحداً.‬

189
00:12:19,228 --> 00:12:21,689
‫لذا يجب أن تتكلمي مع زوجك‬
‫حتى نتقاضى مالنا.‬

190
00:12:21,856 --> 00:12:26,694
‫- لا، سأتصل بزوجي ثم بالشرطة.‬
‫- افعلي ذلك أيتها الفاتحة، اتصلي بهم.‬

191
00:12:26,986 --> 00:12:28,738
‫أيها السافل!‬

192
00:12:29,238 --> 00:12:30,406
‫سنقاضيك.‬

193
00:12:30,948 --> 00:12:35,411
‫قاضيني! لكن عليك التكلم مع زوجك‬
‫لأنه ليس هناك عقد بيننا، لأنه بخيل.‬

194
00:12:41,626 --> 00:12:43,002
‫هذا الخشب لي!‬

195
00:12:51,135 --> 00:12:53,971
‫اسمع، لا تظن أنها اتصلت بالشرطة، صحيح؟‬

196
00:12:55,223 --> 00:12:58,392
‫ما زلت في فترة إطلاق السراح المشروط،‬
‫لذا آمل أنها لم تفعل.‬

197
00:12:59,310 --> 00:13:01,270
‫لا، لم تتصل بهم، نحن بخير.‬

198
00:13:02,063 --> 00:13:03,314
‫هل عليّ أن أقول ذلك يا "بيب"؟‬

199
00:13:05,650 --> 00:13:07,652
‫- ربما علينا أن...‬
‫- ربما علينا العودة إلى صالون الحلاقة.‬

200
00:13:07,735 --> 00:13:08,986
‫- سأعيدك إلى صالون الحلاقة.‬
‫- صحيح.‬

201
00:13:09,070 --> 00:13:11,239
‫سأعيدك فوراً وأنهي قص شعرك بسرعة.‬

202
00:13:12,365 --> 00:13:13,741
‫سأهتم بك يا "بايبر بوي".‬

203
00:13:24,085 --> 00:13:25,628
‫- تباً!‬
‫- ماذا...‬

204
00:13:38,015 --> 00:13:40,893
‫- "بيبي"، اللعنة! ماذا تفعل؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

205
00:13:41,435 --> 00:13:43,354
‫أعواد الأسنان اللعينة، تباً!‬

206
00:13:49,568 --> 00:13:52,822
‫- كيف تفعل هذا وأنا لا أضع حزام الأمان؟‬
‫- هذا خطئي، عليك وضعه دائماً.‬

207
00:13:52,905 --> 00:13:55,241
‫- بلا مزاح، ما خطبك؟‬
‫- نعم، ذلك هو الشيء الوحيد.‬

208
00:13:55,449 --> 00:13:58,995
‫- "بيبي"...تباً!‬
‫- نعم، حزام الأمان لا يعمل.‬

209
00:14:07,086 --> 00:14:09,922
‫- تباً!‬
‫- "لامار".‬

210
00:14:11,132 --> 00:14:14,593
‫- اسمع...‬
‫- أعرف، قل لي إنهما اختطفاك وحسب.‬

211
00:14:14,802 --> 00:14:17,388
‫أنا واثق أنك لم تتغيب عن المدرسة مجدداً.‬

212
00:14:17,847 --> 00:14:19,599
‫- قل لي إنك لم تتغيب عن المدرسة.‬
‫- أنا آسف يا أبي!‬

213
00:14:19,682 --> 00:14:20,600
‫- لا، لا تأسف.‬
‫- تباً!‬

214
00:14:20,808 --> 00:14:21,642
‫لا تأسف.‬

215
00:14:22,018 --> 00:14:26,480
‫أتظن أنني أعمل بجهد في 3 وظائف حتى‬
‫تتجول في المدينة مع أصدقائك الصغار،‬

216
00:14:26,647 --> 00:14:27,898
‫وتتغيب عن المدرسة طوال اليوم؟‬

217
00:14:29,525 --> 00:14:32,737
‫أعمل بجهد يا رجل، لكنك تظن أنك بالغ، صحيح؟‬

218
00:14:34,280 --> 00:14:37,783
‫بما أنك بالغ، قل لي إنك علّقت ملصقات‬
‫فريق الشارع التي أعطيتك إياها اليوم.‬

219
00:14:38,451 --> 00:14:40,244
‫- علّقنا بعضها.‬
‫- عذراً؟‬

220
00:14:40,328 --> 00:14:41,996
‫- علّقنا بعضها.‬
‫- كرر ما قلته، ماذا؟‬

221
00:14:42,079 --> 00:14:45,166
‫- علّقنا بعضها.‬
‫- أعطني إياها.‬

222
00:14:47,835 --> 00:14:51,422
‫قد علّقت القليل منها بالكاد!‬
‫كان لديك عمل واحد اليوم.‬

223
00:14:52,423 --> 00:14:55,801
‫لن نستعيد الـ35 دولار أبداً الآن،‬
‫وأنا وثقت بك لتفعل هذا لأجلي.‬

224
00:14:56,886 --> 00:15:01,891
‫أنتم فاشلون، لكن لا بأس‬
‫لأنني أحضرت أحداً لكم.‬

225
00:15:02,391 --> 00:15:03,351
‫"آلفريد"!‬

226
00:15:06,479 --> 00:15:09,190
‫- ماذا تريد بحق الجحيم يا "بيبي"؟‬
‫- تعال وألهم الشباب!‬

227
00:15:09,607 --> 00:15:11,609
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- "آلفريد"، هذا ابني.‬

228
00:15:13,944 --> 00:15:17,156
‫- هل هذا "بايبر بوي"؟‬
‫- نعم، هذا صحيح، إنه "بايبر بوي".‬

229
00:15:17,323 --> 00:15:19,825
‫وقد أحضرته إلى هنا ليلهمك‬
‫لأنك لا تصغي إليّ.‬

230
00:15:19,909 --> 00:15:22,995
‫- أنت! لماذا لا تبدو وسيماً؟‬
‫- المعذرة؟‬

231
00:15:23,371 --> 00:15:27,583
‫لا تبدو وسيماً أو مشهوراً‬
‫وشعرك سيئ للغاية، اللعنة!‬

232
00:15:27,875 --> 00:15:30,836
‫تبدو مثل "سوبر سايان"،‬
‫شعرك في حال مريعة يا صاح.‬

233
00:15:31,003 --> 00:15:32,546
‫تباً!‬

234
00:15:32,755 --> 00:15:34,882
‫ماذا فعلت بشعره يا رجل؟‬

235
00:15:35,091 --> 00:15:36,634
‫- ليس الآن يا "لامار".‬
‫- أبي.‬

236
00:15:36,717 --> 00:15:37,968
‫- أبي.‬
‫- ليس الآن.‬

237
00:15:42,264 --> 00:15:44,767
‫أتعرف لماذا شعري بحال مريعة؟‬

238
00:15:45,184 --> 00:15:48,062
‫لأنه كان يُفترض بوالدك المجنون‬
‫أن يقص شعري، هل فهمت؟‬

239
00:15:49,313 --> 00:15:53,859
‫وما الفرق على أي حال؟ أنا شخص عادي،‬
‫وأحتاج إلى قص شعري أحياناً.‬

240
00:15:53,943 --> 00:15:57,363
‫على المشاهير الأكل والتغوط وتنظيف أسنانهم.‬

241
00:15:58,531 --> 00:15:59,949
‫أنا شخص عادي، اتفقنا؟‬

242
00:16:02,076 --> 00:16:03,327
‫حسناً إذاً...‬

243
00:16:03,869 --> 00:16:05,913
‫- أيمكنك أن تساعدني؟‬
‫- ماذا؟‬

244
00:16:06,455 --> 00:16:09,458
‫لديّ شريط رائع، أنا مثل "لونزو بول".‬

245
00:16:11,460 --> 00:16:12,336
‫إنه بارع في الواقع.‬

246
00:16:13,587 --> 00:16:17,675
‫قد سئمت يا رجل، نعم، قد سئمت، انتهى الأمر.‬

247
00:16:19,301 --> 00:16:23,848
‫نحنا قد سئمنا، سأعود إلى صالون الحلاقة‬
‫لأقص شعره، فهذا ما يفعله البالغون.‬

248
00:16:23,973 --> 00:16:26,475
‫"لامار"، اصعد إلى السيارة، تعال إلى هنا.‬

249
00:16:26,642 --> 00:16:28,936
‫- "بيبي"، لنذهب يا رجل.‬
‫- هيا بنا، لنذهب.‬

250
00:16:30,771 --> 00:16:32,231
‫اذهبا إلى المدرسة!‬

251
00:16:37,486 --> 00:16:41,824
‫- أبي، قلت إنني آسف.‬
‫- لا داع لأن تعتذر مني.‬

252
00:16:42,032 --> 00:16:44,994
‫وفر هذا، لا يهمني،‬
‫عليك أن تشرح الأمر لوالدتك.‬

253
00:16:45,077 --> 00:16:49,248
‫- أرجوك ألا تخبر أمي، يا إلهي.‬
‫- لا أخبر والدتك؟ أنا أتصل بها الآن.‬

254
00:16:49,331 --> 00:16:51,625
‫- يجب أن تعرف، تباً، فهي من حذرتك.‬
‫- "بيبي".‬

255
00:16:51,709 --> 00:16:52,668
‫أما زال لديك دقائق؟‬

256
00:16:53,294 --> 00:16:54,879
‫أعرف، هل ترى أولاد هذه الأيام؟‬

257
00:16:54,962 --> 00:16:58,007
‫- انتبه إلى الطريق يا "بيبي".‬
‫- إنني أتولى الأمر، قد أغضبت "بايبر بوي".‬

258
00:16:58,090 --> 00:16:59,925
‫- انتبه إلى الطريق يا رجل.‬
‫- نعم.‬

259
00:17:00,009 --> 00:17:02,219
‫إن قتلتني يا صاح، فأقسم أنني سأنهي أمرك.‬

260
00:17:02,303 --> 00:17:05,765
‫لا عليك، إنني أتولى الأمر،‬
‫إنه يطلب مني خدمات، هل تفهمني؟‬

261
00:17:05,931 --> 00:17:07,474
‫- هلا تنتبه إلى الطريق.‬
‫- الأولاد هذه الأيام.‬

262
00:17:07,683 --> 00:17:10,352
‫أطلب منك خدمات دائماً،‬
‫لكنك لا تفعل شيئاً منها.‬

263
00:17:11,979 --> 00:17:15,607
‫- "هلا تخرج القمامة يا بني."‬
‫- "بيبي"، الطريق يا صاح.‬

264
00:17:15,691 --> 00:17:19,779
‫أنا بخير، "هلا تكف‬
‫عن التغيب عن المدرسة رجاءً يا بني."‬

265
00:17:19,862 --> 00:17:22,072
‫- "بيبي".‬
‫- "لا تستمن بمرطبي الفاخر يا بني."‬

266
00:17:22,155 --> 00:17:23,031
‫- "بيبي"!‬
‫- حقاً؟‬

267
00:17:23,115 --> 00:17:25,034
‫- أمام "بايبر بوي"؟‬
‫- "بيبي"!‬

268
00:17:27,161 --> 00:17:28,579
‫- "بيبي"!‬
‫- حسناً.‬

269
00:17:28,662 --> 00:17:29,663
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- تباً.‬

270
00:17:29,747 --> 00:17:31,040
‫- هل أنت بخير يا "لامار"؟‬
‫- أنا بخير.‬

271
00:17:31,123 --> 00:17:33,000
‫أحمل الحشيش في جيبي يا "بيبي"!‬

272
00:17:33,083 --> 00:17:35,211
‫- لا بأس، الجميع بخير.‬
‫- ابتعد عني!‬

273
00:17:35,628 --> 00:17:38,422
‫حسناً، كل شيء بخير، اسمعا، هذا ما سنفعله.‬

274
00:17:38,756 --> 00:17:41,592
‫- انتقل إلى مقعد السائق بسرعة.‬
‫- ماذا؟‬

275
00:17:41,884 --> 00:17:43,385
‫ثمة مذكرات توقيف بحقي،‬
‫انتقل إلى هنا بسرعة.‬

276
00:17:43,469 --> 00:17:45,930
‫تباً لك! أنا في فترة إطلاق السراح‬
‫المشروط، اجعله هو يجلس مكانك.‬

277
00:17:46,013 --> 00:17:46,972
‫لا أحمل رخصة قيادة.‬

278
00:17:47,515 --> 00:17:50,768
‫- لا بأس، كل شيء بخير.‬
‫- يا إلهي.‬

279
00:17:51,143 --> 00:17:55,856
‫لا تزال السائقة بخير، وقادرة على التحرك،‬
‫كل شيء بخير، سنكون بخير.‬

280
00:17:59,735 --> 00:18:00,653
‫تباً.‬

281
00:18:01,737 --> 00:18:04,490
‫- اللعنة.‬
‫- لا، تباً.‬

282
00:18:04,573 --> 00:18:05,866
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغادر.‬

283
00:18:05,991 --> 00:18:07,910
‫ماذا؟ "بيبي"!‬

284
00:18:35,145 --> 00:18:36,105
‫ترجل أيها المتغيب.‬

285
00:18:38,774 --> 00:18:39,608
‫أنت تتغيب عن المدرسة.‬

286
00:18:44,697 --> 00:18:46,198
‫لمعلوماتك، لم أردك قط.‬

287
00:18:48,158 --> 00:18:50,953
‫"آلفريد"، لنقص شعرك يا عزيزي.‬

288
00:18:52,162 --> 00:18:55,207
‫هل تبول أحدكما قليلاً‬
‫حين تعرضنا للحادث؟ أنا فقط؟‬

289
00:18:56,542 --> 00:19:00,921
‫"آل"، آسف على حادث الاصطدام والهروب‬
‫لكنك تعرف أنه لا يمكنني العودة للسجن.‬

290
00:19:01,672 --> 00:19:05,134
‫لا يمكنني ذلك، فوزني لا يكفي،‬
‫سأصبح حبيبة أحدهم في السجن على الفور.‬

291
00:19:05,718 --> 00:19:09,680
‫لا أحب السجون، فمجرد المرور‬
‫قرب سجن "أتلانتا" يشعرني بالألم.‬

292
00:19:10,097 --> 00:19:14,476
‫ألو، رائع، كيف الحال؟‬
‫لا مشكلة، لست منشغلاً.‬

293
00:19:15,686 --> 00:19:17,605
‫كان عليك أن تتصل بي، فأنا أحمله معي الآن.‬

294
00:19:18,480 --> 00:19:22,318
‫لا، سأحضره إليك فوراً، لا تكن سخيفاً،‬
‫أنا في طريقي إليك وسأصل بعد قليل.‬

295
00:19:23,569 --> 00:19:25,529
‫نعم، أنا في طريقي إليك، لا مشكلة.‬

296
00:19:27,156 --> 00:19:28,657
‫اسمع، تركت شيئاً في الشاحنة.‬

297
00:19:35,664 --> 00:19:36,665
‫لنقص شعرك.‬

298
00:19:50,596 --> 00:19:55,893
‫حسناً يا صديقي، ها أنت ذا،‬
‫لا مشكلة، تبدو وسيماً.‬

299
00:19:57,645 --> 00:19:58,562
‫حسناً.‬

300
00:20:04,777 --> 00:20:05,736
‫صديقي!‬

301
00:20:05,819 --> 00:20:06,737
‫نسيت أن تدفع لي.‬

302
00:20:08,322 --> 00:20:11,116
‫- لا بد أنك تمازحني.‬
‫- لا، لم تدفع لي.‬

303
00:20:13,118 --> 00:20:18,290
‫جررتني إلى هنا وأفسدت يومي بأكمله،‬
‫وكدت توقعني في ورطة مع الشرطة اللعينة،‬

304
00:20:18,374 --> 00:20:24,546
‫- وكدت تقتلني بقيادتك اللعينة!‬
‫- أفسدته؟ أمضينا يوماً رائعاً اليوم.‬

305
00:20:24,922 --> 00:20:29,885
‫أخذتك لترشد بعض الأولاد، لا داع‬
‫للشكر، ثم أكلنا في منزل السيدة البيضاء.‬

306
00:20:30,052 --> 00:20:35,349
‫ثم اصطدمنا بمؤخر سيارة السيدة الآسيوية،‬
‫ثم عدنا إلى هنا وقصصت شعرك.‬

307
00:20:38,394 --> 00:20:40,229
‫بالتأكيد لن يرمي مالي.‬

308
00:20:42,648 --> 00:20:43,482
‫لا إكرامية؟‬

309
00:20:50,823 --> 00:20:54,535
‫هذا ليس كغيره، حيث كما تعلم‬
‫يضعون 3 أفلام عشوائية‬

310
00:20:54,702 --> 00:20:59,415
‫مثل "كازام" أو "غليتر"‬
‫أو "لابريكونز إن ذا هود".‬

311
00:20:59,748 --> 00:21:01,166
‫قلت لك أنك تحتاج إلى هذا.‬

312
00:21:01,917 --> 00:21:05,963
‫صديقي "بايبر بوي"، جيد، وصلت‬
‫في الوقت المحدد، لم أكن أعلم بقدومك.‬

313
00:21:06,630 --> 00:21:07,589
‫اجلس.‬

314
00:21:09,967 --> 00:21:10,801
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

315
00:21:13,637 --> 00:21:16,932
‫- ماذا سنفعل اليوم؟‬
‫- أريده قصيراً جداً من الجانبين.‬

316
00:21:20,602 --> 00:21:25,065
‫كم تريده قصيراً؟ على الدرجة الـ2 أو الـ3؟‬

317
00:21:29,820 --> 00:21:30,821
‫أريد فقط...‬

318
00:21:32,906 --> 00:21:33,782
‫لا، أريده...‬

