﻿1
00:00:00,919 --> 00:00:04,423
‫مرحباً جميعاً، أنا أضع الليلة أحمر‬
‫الشفاه المكبّر بنكهة الياسمين.‬

2
00:00:04,506 --> 00:00:09,386
‫لذا يمكنكن استعمال رمز الحسم‬
‫لشرائه، والتألق مثلي.‬

3
00:00:09,553 --> 00:00:12,598
‫وأي شيء أفضل من الاستمتاع‬
‫بالليلة مع فتياتي؟‬

4
00:00:12,806 --> 00:00:14,516
‫هذه صديقتي "فان"،‬
‫ألقي عليهم التحية يا "فان".‬

5
00:00:15,767 --> 00:00:18,645
‫هذه "فان"، وهي ظريفة أو أي شيء.‬

6
00:00:18,729 --> 00:00:21,940
‫وأحتاج إلى كلمة سر جديدة لـ"نتفليكس"،‬
‫لذا ساعدوا هذه الفتاة.‬

7
00:00:22,858 --> 00:00:24,318
‫حسناً، وداعاً، ما من صور مجانية.‬

8
00:00:24,568 --> 00:00:29,364
‫على أي حال، تابعوني،‬
‫لأن النجمات سيخرجن الليلة.‬

9
00:00:31,492 --> 00:00:35,454
‫أوقعت هذا الهاتف في الحوض مع "لوتي"،‬
‫ولا يمكن شحنه الآن.‬

10
00:00:36,205 --> 00:00:38,624
‫لا، لن نتكلم عن "لوتي" ولا عن الأولاد‬

11
00:00:38,707 --> 00:00:40,626
‫بل سنتكلم عن المشروب وعن...‬

12
00:00:40,751 --> 00:00:41,627
‫- "اللعق‬
‫- اللعق‬

13
00:00:41,710 --> 00:00:42,753
‫- واللصق‬
‫- اللصق‬

14
00:00:42,836 --> 00:00:44,421
‫واللصق"‬

15
00:00:44,505 --> 00:00:47,424
‫"تامي"، إن بقيت على هذا المنوال،‬
‫فستُرزقين بطفلك الـ2 الليلة.‬

16
00:00:47,799 --> 00:00:50,344
‫- ستُرزق بطفل.‬
‫- لا، وضعت لولباً لمنع الحمل.‬

17
00:00:51,345 --> 00:00:53,847
‫- لولب لمنع الحمل؟‬
‫- لكن أتعلمين؟ اللولب يجدي نفعاً.‬

18
00:00:54,139 --> 00:00:56,850
‫- أتعلمون ماذا؟ جميعكن بذيئات.‬
‫- لأنني غيرت كل شيء بعد "لوتي".‬

19
00:00:59,686 --> 00:01:02,147
‫لكن لا تضعي اللولب النحاسي‬
‫لأنه يؤذي الدورة الشهرية.‬

20
00:01:02,231 --> 00:01:03,899
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أنا بخير.‬

21
00:01:04,065 --> 00:01:05,901
‫لكن ماذا حل بالواقي؟‬

22
00:01:06,735 --> 00:01:08,153
‫- كم عمرك أيتها العاهرة؟‬
‫- حقاً؟‬

23
00:01:08,237 --> 00:01:09,446
‫- أما زلت تستعملين الواقي؟‬
‫- تباً.‬

24
00:01:09,530 --> 00:01:10,781
‫هل أنت في الثانوية؟‬

25
00:01:11,782 --> 00:01:14,576
‫أتعلمين ماذا؟ أنا لم أُرزق بأولاد‬
‫ولست مصابة بالورم الحليمي البشري.‬

26
00:01:16,036 --> 00:01:18,831
‫- حقاً؟ أهذا ما ستقولينه لي؟‬
‫- ضعي هذا في الواقي واستمتعي به.‬

27
00:01:19,164 --> 00:01:23,585
‫قال "دي جيه" إنه سيلتقي بنا ويرافقنا طوال‬
‫الوقت كي لا نبدو كمجموعة معجبات.‬

28
00:01:25,003 --> 00:01:29,258
‫- ماذا...‬
‫- أتعلمين؟ ما قصتك مع "دي جيه"؟‬

29
00:01:29,383 --> 00:01:31,510
‫"دي جيه"؟ إنه مصفف شعر، لا يعني لي شيئاً.‬

30
00:01:31,593 --> 00:01:34,304
‫وإن يكن، إذاً أنت تخدعينه‬
‫من أجل دعوة إلى حفل "دريك"؟‬

31
00:01:35,681 --> 00:01:38,934
‫لا، أنا لا أخدعه،‬
‫فأنا لا أتكلم معه إلا عن العمل.‬

32
00:01:39,476 --> 00:01:41,144
‫هل أرسلت إليه صور السيلفي أم لا؟‬

33
00:01:42,312 --> 00:01:44,189
‫أرسلت له ربما صورة أو صورتين.‬

34
00:01:44,481 --> 00:01:47,109
‫أرسلت إليه إذاً صورة أو صورتين لصدرك؟‬

35
00:01:47,276 --> 00:01:49,903
‫أولاً، صور صدري موجودة أصلاً على "تمبلر"،‬
‫لذا ربما سبق أن رآه.‬

36
00:01:49,987 --> 00:01:51,738
‫وأرسلت له صورة جزئية لحلمة الثدي،‬
‫وذلك غير مهم.‬

37
00:01:51,822 --> 00:01:53,407
‫حسناً، كان سيراه في النهاية.‬

38
00:01:53,532 --> 00:01:57,202
‫- لأنني أعلم أنك ما كنت ترتدين ثيابك.‬
‫- لسنا جميعاً راهبات مثلك يا "نادين".‬

39
00:01:58,120 --> 00:02:01,874
‫إن كنت سألاحق أحدهم، فسيكون "أوبري".‬

40
00:02:02,749 --> 00:02:04,418
‫لأنني لطالما كنت معجبة به.‬

41
00:02:04,501 --> 00:02:06,086
‫- أنت وكل فتيات المجموعة.‬
‫- "أوبري"؟‬

42
00:02:06,169 --> 00:02:07,379
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- "أوبري"؟‬

43
00:02:07,462 --> 00:02:08,421
‫ألا تعرفينه؟‬

44
00:02:09,463 --> 00:02:10,507
‫هناك صور له على "إنستغرام".‬

45
00:02:10,924 --> 00:02:12,134
‫- لا بأس به.‬
‫- لا بأس.‬

46
00:02:12,301 --> 00:02:14,219
‫ويبدو أنه قد يكون أباً رائعاً.‬

47
00:02:14,303 --> 00:02:17,639
‫"فان"، أتسمعين كل هذا الجنون؟‬
‫عن ماذا تتكلمين...‬

48
00:02:17,723 --> 00:02:19,641
‫أتعلمين؟ لا يهمني هذا كله،‬
‫أحتاج إلى صورة مع "دريك".‬

49
00:02:19,725 --> 00:02:21,101
‫لأن حسابي على "إنستغرام" ممل جداً.‬

50
00:02:21,184 --> 00:02:23,353
‫- عن ماذا تتكلمين؟‬
‫- أنا أتكلم بواقعية!‬

51
00:02:23,645 --> 00:02:25,355
‫- ليس لديّ على صفحتي إلا "لوتي"...‬
‫- والدجاجة.‬

52
00:02:25,439 --> 00:02:28,734
‫"لوتي" وأنا...والدجاجة فأنا أعرف‬
‫عن أي صورة تتكلمين بالضبط.‬

53
00:02:29,067 --> 00:02:31,236
‫- و"لوتي" و"إيرن".‬
‫- احذفي "إيرن".‬

54
00:02:31,320 --> 00:02:33,864
‫- نعم، فنستبدل "إيرن" بـ"دريك".‬
‫- صحيح.‬

55
00:02:37,200 --> 00:02:39,912
‫- هل تعتقدن أن هذا الفستان جيد حقاً؟‬
‫- أعتقد أنه يبدو جميلاً عليك.‬

56
00:02:39,995 --> 00:02:42,831
‫لا بأس به، يجب أن نرحل، اتفقنا؟‬
‫لنشرب قدحاً آخر.‬

57
00:02:42,915 --> 00:02:44,207
‫أتعتقدن أن عليّ أدخن الليلة؟‬

58
00:02:44,291 --> 00:02:47,169
‫- نعم!‬
‫- نعم! يا إلهي.‬

59
00:02:49,379 --> 00:02:52,007
‫نخب الاحتفال برفقة فتياتي،‬

60
00:02:52,174 --> 00:02:53,925
‫ولولب منع الحمل.‬

61
00:03:07,189 --> 00:03:09,691
‫أنت لست أفضل سائقة‬
‫بعد تناول القليل من المشروبات.‬

62
00:03:09,775 --> 00:03:10,859
‫أنا سائقة جيدة.‬

63
00:03:12,653 --> 00:03:13,528
‫تباً!‬

64
00:03:13,737 --> 00:03:14,613
‫لا، لست كذلك.‬

65
00:03:15,530 --> 00:03:18,492
‫"كانديس"؟ "كاندي"، هل أنت متأكدة‬
‫أننا في المكان الصحيح؟‬

66
00:03:19,660 --> 00:03:21,578
‫نعم، هذا هو.‬

67
00:03:21,912 --> 00:03:23,330
‫- يبدو الأمر مريباً.‬
‫- ما من أحد هنا.‬

68
00:03:23,497 --> 00:03:25,582
‫لا، سيصل المكوك بعد قليل.‬

69
00:03:25,666 --> 00:03:27,459
‫- أشعر ببرد شديد.‬
‫- أنا أستعيد رزانتي.‬

70
00:03:28,251 --> 00:03:29,336
‫- أين الجميع؟‬
‫- حسناً.‬

71
00:03:29,419 --> 00:03:30,962
‫- نحن في الغابة يا فتيات.‬
‫- توقفن عن التذمر.‬

72
00:03:31,046 --> 00:03:31,963
‫اتبعنني!‬

73
00:03:32,255 --> 00:03:34,257
‫من هنا.‬

74
00:03:34,466 --> 00:03:36,343
‫- هيا.‬
‫- أين نحن؟‬

75
00:03:36,718 --> 00:03:37,928
‫ما كان عليك أن ترتدي سروالاً.‬

76
00:03:38,512 --> 00:03:40,597
‫ما كان عليك أن تخرجي بهذا...من هذا الرجل؟‬

77
00:03:40,681 --> 00:03:42,224
‫- عام سعيد.‬
‫- عام سعيد.‬

78
00:03:42,766 --> 00:03:44,643
‫مهلاً، أنتن ذاهبات إلى حفل "دريك"، صحيح؟‬

79
00:03:44,935 --> 00:03:47,729
‫- أنا أحمل له هذه البيتزا.‬
‫- رائع.‬

80
00:03:48,772 --> 00:03:49,606
‫هل تعرفن العنوان؟‬

81
00:03:49,898 --> 00:03:52,901
‫إن أخبرتموني، يمكنكم تناول بعضها‬
‫ولكن عليّ أن أدخلها له.‬

82
00:03:53,026 --> 00:03:54,695
‫- ها هو المكوك.‬
‫- إنه يحتاج إليها.‬

83
00:03:54,903 --> 00:03:57,114
‫- إنها بيتزا لذيذة.‬
‫- لا نريد البيتزا خاصتك، وداعاً.‬

84
00:03:57,864 --> 00:04:01,493
‫ماذا...ولكن عليكن إدخالي،‬
‫فأنا أحب الموسيقى أيضاً.‬

85
00:04:01,827 --> 00:04:04,496
‫يمكننا أن نعمل معاً لكن أدخلنني! هيا!‬

86
00:04:04,746 --> 00:04:06,707
‫لا تتركنني في الخارج.‬

87
00:04:09,501 --> 00:04:10,627
‫إنها مقفولة.‬

88
00:04:10,711 --> 00:04:13,338
‫مرحباً، نحن هنا من أجل الحفل،‬
‫"كانديس موكسون".‬

89
00:04:14,214 --> 00:04:18,343
‫حسناً، مهلاً، "743299".‬

90
00:04:22,431 --> 00:04:23,640
‫هيا نرى "دريك".‬

91
00:04:32,399 --> 00:04:33,358
‫اللعنة.‬

92
00:04:49,207 --> 00:04:50,459
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

93
00:04:53,378 --> 00:04:55,130
‫أنا سعيدة جداً فحسب.‬

94
00:04:56,339 --> 00:05:00,177
‫أيتها الجميلات،‬
‫سآخذكن جميعكن معي إلى المنزل.‬

95
00:05:04,598 --> 00:05:05,432
‫أنا أمازحكن فحسب.‬

96
00:05:32,959 --> 00:05:35,587
‫هيا بنا يا سيداتي، تجمعن هيا.‬

97
00:05:38,507 --> 00:05:40,008
‫ليس لدينا الليلة بأكملها، هيا اخرجن.‬

98
00:05:42,302 --> 00:05:44,179
‫طاب مساؤكن، أهلاً بكن في الجنة.‬

99
00:05:44,930 --> 00:05:48,058
‫أخرجن بطاقتكن الشخصية، إن كنتن هنا‬
‫من أجل تصوير الفيديو.‬

100
00:05:48,308 --> 00:05:51,061
‫فتقدمن رجاءً بجواز السفر الأثيوبي‬
‫إلى حجرة التصوير‬

101
00:05:51,269 --> 00:05:53,313
‫كي تأخذن بطاقات التعريف والملابس.‬

102
00:05:53,688 --> 00:05:58,443
‫هذا منزل سكني، لذا البسن الجوارب‬
‫طوال الوقت لأن الأرضيات رخامية.‬

103
00:05:59,528 --> 00:06:01,571
‫بالمناسبة، عام سعيد!‬

104
00:06:01,905 --> 00:06:03,782
‫- عام سعيد!‬
‫- عام سعيد!‬

105
00:06:04,991 --> 00:06:09,120
‫- حسناً، من ستدخل أولاً؟‬
‫- "دريك" دعاني.‬

106
00:06:13,458 --> 00:06:15,418
‫ها هو توقيعه.‬

107
00:06:22,384 --> 00:06:23,426
‫أيمكنني أن...‬

108
00:06:23,593 --> 00:06:25,762
‫لا، لا حاجة للاتصال به فأنا...‬

109
00:06:29,599 --> 00:06:31,434
‫أنا من يجب أن أكون هنا، ليس أنت!‬

110
00:06:31,518 --> 00:06:35,146
‫قد دُعيت! أقسم أنني قد دُعيت!‬

111
00:06:39,317 --> 00:06:42,654
‫- هذه أغنيتي.‬
‫- أنت تحبين كل الأغاني.‬

112
00:06:46,116 --> 00:06:50,704
‫انظرن إلى عاهرات الـ"إنستغرام" الشبيهات‬
‫بـ"ستيبفورد وايفز".‬

113
00:06:51,371 --> 00:06:52,914
‫انظرن، هذا "ديفيون جونسون".‬

114
00:06:52,998 --> 00:06:53,915
‫- أين؟‬
‫- الممثل؟‬

115
00:06:55,584 --> 00:06:58,378
‫- إنه وسيم.‬
‫- سيختار فتاة بيضاء.‬

116
00:07:01,172 --> 00:07:03,550
‫سود "هوليوود" هؤلاء تافهون جداً.‬

117
00:07:03,967 --> 00:07:04,968
‫مرحباً.‬

118
00:07:05,260 --> 00:07:07,262
‫- مرحباً يا "دي جيه".‬
‫- تبدو عادية جداً.‬

119
00:07:08,805 --> 00:07:09,681
‫كيف حالكن يا سيداتي؟‬

120
00:07:09,764 --> 00:07:13,393
‫أيمكنك مرافقتي في المرة المقبلة‬
‫لأن رجل الأمن أساء معاملتنا.‬

121
00:07:13,768 --> 00:07:15,937
‫- نعم، فهمت.‬
‫- أين "دريك"؟ ألن تعرفنا إليه؟‬

122
00:07:16,021 --> 00:07:19,399
‫- نعم، أود لقاء "دريك".‬
‫- إنه يتسكع هنا في المنزل.‬

123
00:07:19,482 --> 00:07:22,736
‫أين هذه الغرفة؟ أهذه غرفة الشخصيات‬
‫المهمة؟ نود الذهاب إليها.‬

124
00:07:22,819 --> 00:07:26,698
‫- مهلاً، اهدئي.‬
‫- لا، لا بأس بذلك.‬

125
00:07:27,199 --> 00:07:31,119
‫يجب أن أذهب للاهتمام بالأغاني،‬
‫فأنا اسمي "دي جيه".‬

126
00:07:31,203 --> 00:07:32,829
‫- إنه مضحك، صحيح؟‬
‫- لا.‬

127
00:07:32,913 --> 00:07:34,873
‫أحضرن المشروب وسأعرفكن إليه.‬

128
00:07:36,416 --> 00:07:38,501
‫- هل تردن علكة؟‬
‫- نعم.‬

129
00:07:38,752 --> 00:07:39,669
‫لا أريد، شكراً.‬

130
00:07:45,383 --> 00:07:48,386
‫- خذي العلكة واستمتعي بوقتك.‬
‫- حسناً.‬

131
00:07:50,013 --> 00:07:54,935
‫حسناً، سأرافق "دي جيه"، لذا استمتعن‬
‫بوقتكن وارقصن، فهذا حفل.‬

132
00:07:55,602 --> 00:07:58,021
‫- وداعاً يا "كاندي".‬
‫- انظرن إليهما.‬

133
00:08:02,609 --> 00:08:03,443
‫امضغيها.‬

134
00:08:08,782 --> 00:08:10,533
‫ممتاز، هيا بنا.‬

135
00:08:11,409 --> 00:08:12,285
‫لم تعجبني.‬

136
00:08:42,147 --> 00:08:44,025
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا عليك!‬

137
00:08:47,153 --> 00:08:51,366
‫لم يعط هذا مفعولاً سريعاً‬
‫كي أستمتع بوقتي هنا.‬

138
00:08:51,700 --> 00:08:52,575
‫آمين.‬

139
00:08:53,451 --> 00:08:56,162
‫أين "ديفيون جونسون"؟‬

140
00:08:57,038 --> 00:09:00,417
‫يجب أن أعيده إلى رشده كي يعرف فحسب.‬

141
00:09:00,542 --> 00:09:04,796
‫- أتعلمين؟ يبدو لي هذا غريباً.‬
‫- سأذهب للبحث عنه.‬

142
00:09:04,963 --> 00:09:07,716
‫اللعنة يا فتاة، تبدين منتشية جداً.‬

143
00:09:09,009 --> 00:09:12,178
‫نادين"، ابقي برفقة "فان".‬

144
00:09:15,265 --> 00:09:18,351
‫تبدين منزعجة أو ما شابه؟ هل بسبب "إيرن"؟‬

145
00:09:18,476 --> 00:09:19,311
‫لا.‬

146
00:09:21,062 --> 00:09:23,231
‫هو يعيش حياته وأنا أعيش حياتي.‬

147
00:09:24,274 --> 00:09:27,569
‫أحاول التقاط صورة مع "دريك"،‬
‫لذا يجب أن أخطط لذلك.‬

148
00:09:27,986 --> 00:09:30,113
‫هل أنا السبب؟ هل أنت غاضبة مني؟‬

149
00:09:30,780 --> 00:09:34,534
‫ماذا؟ لا، أنت تشعرين بالرهاب، كفي عن ذلك.‬

150
00:09:36,619 --> 00:09:41,082
‫أنا أواجه بعض المشاكل وهذا الفستان...‬

151
00:09:42,542 --> 00:09:45,295
‫أريد أن أهدأ وأقضي وقتاً ممتعاً،‬

152
00:09:45,920 --> 00:09:49,632
‫لذا سأسترخي وأستمتع بوقتي‬
‫وأشرب الفودكا رجاءً.‬

153
00:09:51,301 --> 00:09:55,096
‫مرحباً، هل أتكلم مع الشرطة؟‬
‫أحتاج للمساعدة.‬

154
00:09:55,180 --> 00:09:59,184
‫أنا في حفل في منزل "دريك" وأنا أحتضر...‬

155
00:09:59,517 --> 00:10:01,436
‫- أنا لم...‬
‫- مع من تكلمين يا عزيزتي؟ ألو.‬

156
00:10:01,853 --> 00:10:03,146
‫- ألو.‬
‫- هل أعطتك عنواناً؟‬

157
00:10:03,480 --> 00:10:04,647
‫لا؟ حسناً، وداعاً.‬

158
00:10:04,939 --> 00:10:06,858
‫ما خطبك يا عزيزتي؟ أنت منتشية وحسب.‬

159
00:10:06,941 --> 00:10:09,778
‫- لا، أنا أحتضر وأنا أعلم ذلك.‬
‫- أنت منتشية ومصابة بالرهاب.‬

160
00:10:09,903 --> 00:10:14,657
‫- يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬
‫- لا، لنغادر هذه الغرفة لكننا لن نرحل.‬

161
00:10:14,949 --> 00:10:16,326
‫اجلسي هنا وحسب، اتفقنا؟‬

162
00:10:17,827 --> 00:10:19,371
‫لماذا لا تتمددين؟ أتريدين ذلك؟‬

163
00:10:19,579 --> 00:10:21,790
‫- لا يمكنني التنفس جيداً.‬
‫- بلى.‬

164
00:10:21,915 --> 00:10:22,999
‫هيا، لنساعدك على التمدد.‬

165
00:10:23,124 --> 00:10:24,000
‫حسناً.‬

166
00:10:24,250 --> 00:10:25,168
‫حسناً.‬

167
00:10:25,335 --> 00:10:26,378
‫حسناً.‬

168
00:10:26,586 --> 00:10:28,797
‫سنتنفس معاً كما في اليوغا، اتفقنا؟‬

169
00:10:30,507 --> 00:10:31,341
‫تباً.‬

170
00:10:33,676 --> 00:10:36,763
‫لنتنفس، اتفقنا؟‬

171
00:10:41,226 --> 00:10:43,061
‫حسناً، استمري بالتنفس هكذا.‬

172
00:10:43,520 --> 00:10:45,563
‫أريد أن أراك تقومين بذلك، اتفقنا؟‬
‫سأذهب لإحضار الماء.‬

173
00:10:45,730 --> 00:10:49,776
‫- انتظري، "دي جيه" قام بتخديري.‬
‫- لا.‬

174
00:10:49,859 --> 00:10:52,362
‫جميعنا أكلنا الشيء عينه، اتفقنا؟ لا عليك.‬

175
00:10:52,612 --> 00:10:54,114
‫لماذا لا تتمددين من جديد؟‬

176
00:10:55,740 --> 00:10:58,910
‫انظري، هذا "دريك"،‬
‫يمكنك التسكع معه، اتفقنا؟‬

177
00:10:59,285 --> 00:11:01,204
‫لماذا لا تبقين مع "دريك"‬
‫وسأعود على الفور، اتفقنا؟‬

178
00:11:01,663 --> 00:11:02,497
‫حسناً.‬

179
00:11:08,962 --> 00:11:09,879
‫يا إلهي.‬

180
00:11:09,963 --> 00:11:11,965
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا عليك، كل شيء بخير.‬

181
00:11:12,048 --> 00:11:13,883
‫- أنا آسفة حقاً.‬
‫- أنا كنت أعترض طريقك.‬

182
00:11:14,342 --> 00:11:15,635
‫لا، أنا آسفة...‬

183
00:11:18,179 --> 00:11:22,392
‫هل تعرف أين يمكنني أن أحصل على الماء‬
‫أو شيئاً غير كحولي مثل...‬

184
00:11:24,102 --> 00:11:27,147
‫- هاك!‬
‫- يا للروعة، شكراً لك.‬

185
00:11:28,731 --> 00:11:31,693
‫- ألديك حمام أيضاً؟‬
‫- أظنني أستطيع مساعدتك بذلك.‬

186
00:11:32,277 --> 00:11:33,111
‫حسناً.‬

187
00:11:38,908 --> 00:11:41,452
‫- بالمناسبة، أنا "براندون".‬
‫- أنا "فان".‬

188
00:11:42,871 --> 00:11:44,330
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- نعم، أنا أيضاً.‬

189
00:11:44,747 --> 00:11:46,457
‫- ابتسامتك جميلة.‬
‫- شكراً لك.‬

190
00:11:50,920 --> 00:11:55,091
‫يجب أن أرحل فصديقتي خائفة،‬
‫وكان عليّ أن أحضر لها الماء، لذا...‬

191
00:11:55,466 --> 00:11:57,510
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫هل تحتاجين للمساعدة؟‬

192
00:11:57,594 --> 00:11:58,595
‫يمكنني أن أتبعك.‬

193
00:11:59,554 --> 00:12:00,471
‫نعم، بالتأكيد.‬

194
00:12:00,555 --> 00:12:01,431
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

195
00:12:02,640 --> 00:12:06,936
‫- إنها هي منتشية جداً، لذا لا أريدك أن...‬
‫- أنا متأكد أنها ستتحسن مع الماء.‬

196
00:12:07,395 --> 00:12:10,356
‫- أين ذهبت بحق الجحيم؟‬
‫- أكانت هنا؟ كيف تبدو؟‬

197
00:12:10,607 --> 00:12:13,067
‫"نادين"، اللعنة.‬

198
00:12:16,112 --> 00:12:18,239
‫اللعنة، هاتفي مطفأ.‬

199
00:12:19,199 --> 00:12:20,116
‫"نادين"!‬

200
00:12:20,491 --> 00:12:23,369
‫اسمعي، لا تقلقي، هناك مكان‬
‫تستطيعين شحن هاتفك فيه في الأسفل‬

201
00:12:23,494 --> 00:12:26,331
‫- وهو بالقرب من حمام رائع، اتفقنا؟‬
‫- حقاً؟‬

202
00:12:26,414 --> 00:12:28,833
‫- نعم، لا تخافي.‬
‫- شكراً لك.‬

203
00:12:28,917 --> 00:12:30,877
‫- سأساعدك.‬
‫- ستتسبب باعتقالنا جميعاً.‬

204
00:12:30,960 --> 00:12:32,253
‫نعم، من هنا.‬

205
00:12:33,087 --> 00:12:36,007
‫حسناً، يا إلهي.‬

206
00:12:37,467 --> 00:12:38,426
‫لا تتعثري.‬

207
00:12:40,845 --> 00:12:43,640
‫- فستانك جميل جداً.‬
‫- شكراً لك.‬

208
00:12:43,806 --> 00:12:45,516
‫بالطبع، إنه ممتاز.‬

209
00:12:46,684 --> 00:12:50,438
‫- هل هذا استوديو؟‬
‫- نعم، يبدو كذلك.‬

210
00:12:50,647 --> 00:12:51,522
‫اللعنة.‬

211
00:12:55,777 --> 00:12:56,861
‫ها هي الوصلة الكهربائية.‬

212
00:12:57,904 --> 00:12:58,738
‫شكراً لك.‬

213
00:13:00,448 --> 00:13:02,992
‫إذاً أنت تعمل مع "دريك"؟‬

214
00:13:04,535 --> 00:13:07,580
‫لا، أخصائي التغذية الخاص بـ"دريك" قريبي.‬

215
00:13:08,748 --> 00:13:11,417
‫- نعم، "كوب".‬
‫- هذا جميل.‬

216
00:13:12,794 --> 00:13:14,671
‫لكن كيف عرفت بشأن الاستوديو هنا؟‬

217
00:13:16,089 --> 00:13:18,883
‫أنا فقط...وصلت إلى هنا في الساعة 8:00.‬

218
00:13:19,968 --> 00:13:22,136
‫لذا تجولت في المنزل.‬

219
00:13:23,346 --> 00:13:25,765
‫ولم يكن أحد هنا، لذا تفقدت الغرف.‬

220
00:13:26,849 --> 00:13:29,477
‫- ورأيت ما فيها.‬
‫- مع أصدقائك؟‬

221
00:13:30,186 --> 00:13:31,980
‫أصدقاء؟ لا.‬

222
00:13:34,023 --> 00:13:34,941
‫لكنك أنت صديقتي.‬

223
00:13:39,237 --> 00:13:40,113
‫حسناً.‬

224
00:13:42,365 --> 00:13:45,326
‫أريد الدخول الحمام، وسأشحن هاتفي هناك.‬

225
00:13:45,535 --> 00:13:47,328
‫ممتاز، دعيني أرشدك.‬

226
00:13:49,205 --> 00:13:50,081
‫حسناً.‬

227
00:13:51,040 --> 00:13:53,459
‫- دعيني أوصلك، إنه هناك.‬
‫- حسناً.‬

228
00:13:53,876 --> 00:13:54,711
‫حسناً.‬

229
00:13:55,586 --> 00:13:58,673
‫- إنه هناك.‬
‫- شكراً لك، سأهتم بالأمر.‬

230
00:13:58,756 --> 00:14:00,049
‫- جيد؟‬
‫- نعم، شكراً لك.‬

231
00:14:00,133 --> 00:14:01,092
‫حسناً، على الرحب والسعة.‬

232
00:14:01,467 --> 00:14:03,011
‫سأنتظرك هنا.‬

233
00:14:04,762 --> 00:14:07,015
‫- حسناً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

234
00:14:08,433 --> 00:14:11,060
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

235
00:14:11,602 --> 00:14:14,731
‫- لا!‬
‫- حسناً، ورق حمام أو...‬

236
00:14:17,191 --> 00:14:19,485
‫لماذا لا تذهب لتحضر لنا بعض الحشيش؟‬

237
00:14:20,403 --> 00:14:23,948
‫حشيش؟ نعم، يمكنني ذلك.‬

238
00:14:24,157 --> 00:14:25,074
‫" هل رأت إحداكن (نادين)؟"‬

239
00:14:25,158 --> 00:14:26,034
‫نعم.‬

240
00:14:26,117 --> 00:14:27,535
‫"لا، أنا و(دي جيه) نطعم النمر السوشي"‬

241
00:14:27,619 --> 00:14:30,371
‫هل أنت جائعة؟ هل تريدين الطعام؟‬
‫أو مشروباً أو تيكيلا؟‬

242
00:14:32,040 --> 00:14:36,502
‫- الطعام وربما القليل من الماء.‬
‫- حسناً، سأعود على الفور.‬

243
00:14:36,586 --> 00:14:38,212
‫- حسناً.‬
‫- سأعود على الفور.‬

244
00:14:38,338 --> 00:14:39,172
‫خذ وقتك.‬

245
00:15:09,661 --> 00:15:10,578
‫"دريك"!‬

246
00:15:18,670 --> 00:15:19,587
‫مرحباً.‬

247
00:15:35,937 --> 00:15:37,438
‫الرائحة جميلة.‬

248
00:16:17,770 --> 00:16:19,105
‫يا إلهي.‬

249
00:16:41,127 --> 00:16:42,378
‫هل هذا حقيقي؟‬

250
00:16:44,589 --> 00:16:45,465
‫لا.‬

251
00:16:47,633 --> 00:16:48,593
‫لا، إنه ليس حقيقي.‬

252
00:16:52,472 --> 00:16:56,100
‫- هل سمعت بفرضية المحاكاة لـ"بوستروم"؟‬
‫- لا.‬

253
00:16:57,769 --> 00:17:03,441
‫إنها تنص بشكل رئيسي على امتلاك الحضارات‬
‫المستقبلية حوسبة قوية جداً.‬

254
00:17:04,609 --> 00:17:07,028
‫وإن كان جزء من هذا سيحاول محاكاة الماضي‬

255
00:17:07,110 --> 00:17:13,701
‫فسيستحيل على الأرجح أن نميز‬
‫بين المحاكاة والواقع.‬

256
00:17:14,452 --> 00:17:15,286
‫نحن، على سبيل المثال.‬

257
00:17:16,745 --> 00:17:19,791
‫- ماذا؟‬
‫- أنت محاكاة.‬

258
00:17:21,667 --> 00:17:25,713
‫كشخص محاكى، هناك من يتحكم بكل حركاتك.‬

259
00:17:27,423 --> 00:17:28,800
‫نعم، أنا حتى لا أحب التفاح.‬

260
00:17:31,636 --> 00:17:33,721
‫أيمكنك مساعدتي في التوقف عن التفكير؟‬

261
00:17:36,140 --> 00:17:37,016
‫ربما.‬

262
00:17:39,143 --> 00:17:39,977
‫التقطيها.‬

263
00:17:49,111 --> 00:17:53,324
‫- هل هي حقيقية؟‬
‫- إنها زائفة حقاً.‬

264
00:17:56,077 --> 00:17:57,036
‫عرفت ذلك.‬

265
00:19:15,656 --> 00:19:19,702
‫"أنا و(دي جيه) ذهبنا إلى حفل (تي بين)‬
‫لعشية رأس السنة! أراكن جميعاً غداً"‬

266
00:19:41,432 --> 00:19:44,268
‫نعم، أنا أحدق إليك.‬

267
00:19:46,729 --> 00:19:48,814
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- ليس حقاً.‬

268
00:19:49,982 --> 00:19:55,696
‫أنت هناك مع رفيقك الأسود التافه،‬
‫وقد أتعبتني تلك القصة، صراحة.‬

269
00:19:56,197 --> 00:19:59,742
‫إنه أمر عادي، لكن هذا رأيي الشخصي.‬

270
00:20:01,410 --> 00:20:02,328
‫حسناً.‬

271
00:20:04,914 --> 00:20:08,167
‫- ربما أنا مجرد امرأة صالحة.‬
‫- ماذا؟‬

272
00:20:09,877 --> 00:20:11,545
‫ربما حبيبة صالحة؟‬

273
00:20:13,172 --> 00:20:15,216
‫ربما أضيف قيمة لحياته؟‬

274
00:20:16,676 --> 00:20:18,844
‫أنا معه منذ كان في المسرح الجماعي.‬

275
00:20:19,553 --> 00:20:23,391
‫كنت أطبخ وأنظف وكنت بجانبه من البداية.‬

276
00:20:24,934 --> 00:20:29,814
‫ولطالما دعمته، وربما كنا شخصين صالحين‬
‫وجدا بعضهما،‬

277
00:20:29,981 --> 00:20:32,525
‫وأنا امرأة صالحة وجدت رجلاً صالحاً.‬

278
00:20:36,237 --> 00:20:38,823
‫لا تتصرفي وكأنك لا تفهمين ما يجري هنا!‬

279
00:20:38,906 --> 00:20:43,160
‫لديك كل ميزات العالم لتكوني امرأة‬
‫صالحة، ويمكنك أن تستثمري باكراً.‬

280
00:20:43,244 --> 00:20:46,914
‫أنا لا أملك الوقت لأكون هنا بدون شاب‬
‫من المسرح الجماعي لـ8 سنوات‬

281
00:20:46,998 --> 00:20:48,833
‫وأتمنى أن أجد نجماً.‬

282
00:20:48,958 --> 00:20:53,212
‫فهناك الكثير من نساء السود الصالحات.‬

283
00:20:53,295 --> 00:20:56,007
‫لكنك لا ترين "براد بيت"‬
‫يحاول مواعدة "شوندا رايمز".‬

284
00:20:56,465 --> 00:21:03,180
‫لا! ابحثي عن كلمة "امرأة جميلة" في صور‬
‫"غوغل" يا عزيزتي ثم كلميني!‬

285
00:21:06,559 --> 00:21:09,186
‫- أنا أحب "ديفيون" فحسب.‬
‫- أنا أحبه أيضاً أيتها العاهرة!‬

286
00:21:14,316 --> 00:21:17,278
‫حسناً، شكراً لك.‬

287
00:21:25,202 --> 00:21:26,037
‫أنا آسف.‬

288
00:21:42,428 --> 00:21:43,304
‫مرحباً!‬

289
00:21:52,521 --> 00:21:55,149
‫مرحباً، أنا آسفة.‬

290
00:21:57,735 --> 00:21:58,736
‫أنا تائهة.‬

291
00:21:59,945 --> 00:22:01,697
‫وعليّ الذهاب إلى الحفل،‬

292
00:22:01,822 --> 00:22:03,491
‫أو الجزء الرئيسي من المنزل.‬

293
00:22:07,328 --> 00:22:08,204
‫مع "دريك"؟‬

294
00:22:19,381 --> 00:22:20,591
‫أنا لا...‬

295
00:22:26,764 --> 00:22:28,015
‫هل أنت جد "دريك"؟‬

296
00:22:29,934 --> 00:22:31,936
‫يا إلهي، أنت جده.‬

297
00:22:36,232 --> 00:22:39,902
‫لا، أنا لا أتكلم الإسبانية.‬

298
00:22:41,779 --> 00:22:43,239
‫لكن سُررت بلقائك.‬

299
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
‫أتريدني أن أنظر إلى ذلك؟‬

300
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
‫"ديسمبر 2017، جولة أوروبية"‬

301
00:22:57,461 --> 00:23:00,673
‫مهلاً، هل "دريك" ليس هنا؟‬

302
00:23:09,390 --> 00:23:12,977
‫نعم، يجب أن تنخفضي من الأمام والأعلى.‬

303
00:23:13,060 --> 00:23:15,813
‫كيف حالك؟ 20 دولار، حسناً.‬

304
00:23:16,146 --> 00:23:19,149
‫لدينا هذه هنا، ربطة عنق "دريك".‬

305
00:23:19,233 --> 00:23:21,068
‫هذه البدلة الرسمية من حفل الأوسكار،‬

306
00:23:21,151 --> 00:23:21,986
‫- ما الأمر؟‬
‫- انخفضي.‬

307
00:23:22,069 --> 00:23:26,699
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- كيف حالك؟ ادفعي 20 دولاراً للصورة.‬

308
00:23:26,949 --> 00:23:29,243
‫وستحصلين على 10 آلاف متابع بالتأكيد.‬

309
00:23:30,452 --> 00:23:31,745
‫يبدأ الصف هناك يا عزيزتي.‬

310
00:23:34,456 --> 00:23:38,919
‫مهلاً، أتقولين لي إن جميعهن نشرن‬
‫صوراً مزيفة على "إنستغرام" طوال الليل؟‬

311
00:23:39,461 --> 00:23:43,549
‫اسمعي، إنها حقيقية بالنسبة للآخرين،‬
‫إنه خيارك الأفضل على أي حال.‬

312
00:23:43,841 --> 00:23:46,635
‫هل كنت تظنين أنك ستقيمين حواراً قيماً‬
‫مع "دريك" أو ما شابه؟‬

313
00:23:46,760 --> 00:23:50,055
‫كنت ستأتين إلى الحفل وتطلبين صورة‬
‫وتنشرينها على "إنستغرام"،‬

314
00:23:50,306 --> 00:23:55,603
‫- لذا تفضلي، أهلاً بك.‬
‫- 20 دولاراً والصف يبدأ من هناك.‬

315
00:23:55,686 --> 00:23:57,396
‫أو 30 دولاراً، مهلاً.‬

316
00:23:58,606 --> 00:24:00,566
‫وتحصلين على هذه من "بوما".‬

317
00:24:01,358 --> 00:24:02,443
‫ما الأمر؟‬

318
00:24:03,068 --> 00:24:03,944
‫ماذا ستفعلين؟‬

319
00:24:12,745 --> 00:24:15,331
‫- ليست مهتمة فعلاً بالأمر.‬
‫- هيا، من التالية؟‬

320
00:24:15,456 --> 00:24:16,373
‫مرحباً.‬

321
00:24:16,582 --> 00:24:20,753
‫النجوم هي انعكاس لما نفكر فيه.‬

322
00:24:20,920 --> 00:24:21,921
‫"دريك".‬

323
00:24:25,215 --> 00:24:27,843
‫- "داريوس"؟‬
‫- مرحباً يا "فان".‬

324
00:24:29,678 --> 00:24:33,891
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- كنا نتكلم عن ذلك في الواقع،‬

325
00:24:34,433 --> 00:24:38,187
‫- في الحقيقة إن...‬
‫- لا، عنيت الحفل.‬

326
00:24:38,979 --> 00:24:44,193
‫- هل "إيرن" معك؟‬
‫- لا، لكنني أعرف "غيليرمو"، طباخ "دريك".‬

327
00:24:44,735 --> 00:24:48,948
‫- من أيام كرة القدم الرائعة.‬
‫- لكن كيف وصلنا إلى هنا؟‬

328
00:24:49,448 --> 00:24:53,369
‫- هذا السؤال أصعب، فكل شيء بدأ...‬
‫- اخرس.‬

329
00:24:54,495 --> 00:24:55,955
‫"كانديس" أحضرتنا إلى هنا.‬

330
00:24:58,248 --> 00:25:00,876
‫ثم تخلت عنا من أجل حفل "تي بين".‬

331
00:25:02,836 --> 00:25:03,754
‫هذا مقرف.‬

332
00:25:06,006 --> 00:25:06,924
‫هل أنت بخير؟‬

333
00:25:09,927 --> 00:25:11,053
‫أظن ذلك.‬

334
00:25:11,887 --> 00:25:14,348
‫اكتشفنا أنا و"داريوس" أنني نكرة.‬

335
00:25:15,349 --> 00:25:18,811
‫جميعنا كذلك، هذه محاكاة يا "فان".‬

336
00:25:20,938 --> 00:25:22,189
‫كل هذا زائف.‬

337
00:25:25,150 --> 00:25:25,985
‫أنت محقة.‬

338
00:25:27,945 --> 00:25:29,863
‫كل هذا زائف، و"دريك" ليس موجوداً.‬

339
00:25:31,991 --> 00:25:34,535
‫لذا لا تفسدي متعتك واستمتعي بوقتك.‬

340
00:25:37,705 --> 00:25:39,081
‫أنت صديقة صالحة جداً.‬

341
00:25:42,084 --> 00:25:46,422
‫اسمعا، إنهم يطردون الجميع.‬

342
00:25:47,548 --> 00:25:49,550
‫"فان"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

343
00:25:51,051 --> 00:25:53,470
‫- هيا جميعاً.‬
‫- كيف سنعود إلى المنزل؟‬

344
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
‫"دريك" مكسيكي.‬

