﻿1
00:00:02,553 --> 00:00:07,099
‫يا للهول، هذا جميل جداً.‬

2
00:00:09,476 --> 00:00:12,145
‫يا للروعة، ثمنه جيد.‬

3
00:00:12,688 --> 00:00:16,066
‫أمي، أيمكننا الرحيل سريعاً؟‬
‫أنا متعب، فقد كنت في المدرسة طوال اليوم.‬

4
00:00:16,567 --> 00:00:18,777
‫لا أعرف ماذا ستفعل حين تحظى بعمل فعلي.‬

5
00:00:19,069 --> 00:00:22,906
‫- قلت إن المدرسة هي عملي.‬
‫- اخرس يا فتى، كدت أنتهي.‬

6
00:00:23,740 --> 00:00:24,992
‫يا للروعة!‬

7
00:00:55,647 --> 00:00:57,024
‫"فوبو"‬

8
00:01:07,910 --> 00:01:09,745
‫- أمي، أيمكنني شراء هذا القميص؟‬
‫- أي قميص؟‬

9
00:01:09,828 --> 00:01:12,664
‫- هذا الذي أحمله بيدي.‬
‫- يُستحسن ألا يبدو جنونياً.‬

10
00:01:12,748 --> 00:01:13,624
‫لا.‬

11
00:01:15,292 --> 00:01:17,961
‫- لماذا اخترت هذا اللون؟‬
‫- إنه الوحيد المتوفر.‬

12
00:01:18,211 --> 00:01:19,129
‫حقاً؟‬

13
00:01:21,340 --> 00:01:23,091
‫- شكراً يا أمي.‬
‫- لا تشكرني‬

14
00:01:23,175 --> 00:01:26,261
‫لأن عليك العمل لتحصل عليه، لذا اذهب‬
‫وأحضر لي كيس رقائق البطاطس،‬

15
00:01:26,345 --> 00:01:28,305
‫- ذاك الذي عليه صورة بومة.‬
‫- أين أجده؟‬

16
00:01:28,472 --> 00:01:32,225
‫قرب سراويل الجينز والجوارب والوجبات‬
‫الخفيفة الأخرى، لذا اذهب وابحث عنه.‬

17
00:01:57,334 --> 00:01:59,920
‫"إيرن"؟ من الأفضل لك أن تكون هنا.‬

18
00:02:02,339 --> 00:02:03,340
‫أنا هنا.‬

19
00:02:34,287 --> 00:02:36,289
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

20
00:02:38,208 --> 00:02:40,085
‫- قميص جميل.‬
‫- شكراً.‬

21
00:02:42,879 --> 00:02:45,799
‫هل أنجزت فرض الرياضيات؟ أنا قد نسيته.‬

22
00:02:46,216 --> 00:02:47,718
‫انسخه خلال استراحة الغداء فحسب.‬

23
00:02:58,437 --> 00:02:59,396
‫من فعل ذلك؟‬

24
00:03:03,608 --> 00:03:04,693
‫سألتكم، من فعل ذلك؟‬

25
00:03:19,291 --> 00:03:20,667
‫اسمع يا صاح، أنا آسف.‬

26
00:03:21,334 --> 00:03:22,252
‫- لم أكن أقصد...‬
‫- أنت.‬

27
00:03:22,502 --> 00:03:24,963
‫- هل رميت لبن الزبادي من النافذة؟‬
‫- نعم، أنا آسف.‬

28
00:03:33,472 --> 00:03:35,015
‫لا يُسمح لأحد بالتحرك على متن الحافلة.‬

29
00:03:52,032 --> 00:03:55,077
‫أنت كل مرة تقول، "لا، توقف."‬

30
00:03:56,203 --> 00:03:57,829
‫ذلك ليس منطقياً أبداً.‬

31
00:03:58,538 --> 00:03:59,623
‫أنت تعرف.‬

32
00:03:59,748 --> 00:04:02,709
‫يا للهول! انظروا إلى الفتى بقميص "فوبو".‬

33
00:04:04,169 --> 00:04:05,128
‫دعني أراه يا صاح.‬

34
00:04:07,339 --> 00:04:10,133
‫أريد واحداً كهذا،‬
‫ولكن عليّ انتظار عيد ميلادي.‬

35
00:04:11,259 --> 00:04:16,431
‫- يحاول "إيرن" أن يبدو متميزاً، أفهم ذلك.‬
‫- أنت أدرى بذلك.‬

36
00:04:17,140 --> 00:04:18,599
‫حسناً، فهمت.‬

37
00:04:18,849 --> 00:04:22,395
‫أتقول إنك ستبقى غاضباً طوال الوقت؟‬

38
00:04:24,231 --> 00:04:27,984
‫- مرحباً يا "إيرن"، أعجبني قميصك.‬
‫- شكراً لك، إنه جديد.‬

39
00:04:31,071 --> 00:04:33,532
‫مهلاً، هل استفدتما من التخفيضات‬
‫أو ما شابه؟‬

40
00:04:34,157 --> 00:04:35,367
‫لماذا ترتديان القميص عينه؟‬

41
00:04:37,953 --> 00:04:40,038
‫اللعنة! يرتدي أحدكما قميصاً زائفاً.‬

42
00:04:40,455 --> 00:04:41,289
‫انظروا.‬

43
00:04:41,373 --> 00:04:44,709
‫في هذا القميص خطوط أكثر من ذاك،‬
‫وذاك يحمل رقعة.‬

44
00:04:45,460 --> 00:04:48,046
‫يا إلهي، أنتما ترتديان‬
‫قميصي "فوبو" زائفين الآن.‬

45
00:04:50,298 --> 00:04:52,467
‫قميصي ليس زائفاً، تكلم مع "إيرن".‬

46
00:04:54,136 --> 00:04:55,262
‫قميصي ليس زائفاً أيضاً.‬

47
00:04:55,512 --> 00:04:57,931
‫"قميصي ليس زائفاً أيضاً"،‬
‫أحدكما يرتدي قميصاً زائفاً.‬

48
00:04:58,515 --> 00:04:59,474
‫دعوني أرى اللصيقتين.‬

49
00:05:11,069 --> 00:05:12,070
‫يبدوان لي متطابقين.‬

50
00:05:12,237 --> 00:05:14,364
‫- أين "جوني لي"؟‬
‫- لا أظنه قد وصل بعد.‬

51
00:05:14,656 --> 00:05:16,658
‫لم يأت بالحافلة لذا قد يتأخر في الحضور.‬

52
00:05:17,033 --> 00:05:18,577
‫سنعرف بالتأكيد أيهما زائف.‬

53
00:05:19,911 --> 00:05:22,873
‫حسناً، سيداتي وسادتي، يمكنكم الجلوس.‬

54
00:05:24,124 --> 00:05:28,378
‫أنا السيد "هيلي"،‬
‫وأنا بديل معلمة الفصل السيدة "فوكس".‬

55
00:05:29,212 --> 00:05:30,380
‫لماذا حذاؤك متسخ لهذا الحد؟‬

56
00:05:31,715 --> 00:05:33,175
‫يغطي دهن الدجاج حذاءه.‬

57
00:05:35,468 --> 00:05:37,387
‫تفضل بالجلوس رجاءً أيها الشاب.‬

58
00:05:38,346 --> 00:05:39,764
‫تفوح من إبطيك رائحة كريحة.‬

59
00:05:42,601 --> 00:05:44,769
‫اجلس، الآن!‬

60
00:05:50,692 --> 00:05:51,776
‫سأكتب عنك تقريراً.‬

61
00:05:56,656 --> 00:05:57,991
‫زلزال!‬

62
00:06:15,175 --> 00:06:20,388
‫- أتعرف سبب وجودك هنا اليوم، "آلفريد"؟‬
‫- العنصرية، الجميع لا يحبونني.‬

63
00:06:21,014 --> 00:06:22,766
‫لا، ليس هذا السبب.‬

64
00:06:23,767 --> 00:06:26,770
‫أتى "وليد" إلى هنا اليوم لأنه يعتقد‬
‫أنك سرقت آلة الحاسبة خاصته.‬

65
00:06:28,480 --> 00:06:32,317
‫- عنصرية.‬
‫- سرق آلة الحاسبة خاصتي بالفعل، أنا متأكد.‬

66
00:06:32,943 --> 00:06:36,154
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- إنه يكذب، اشتريت واحدة منه.‬

67
00:06:36,279 --> 00:06:39,449
‫وكانت تلك التي سُرقت‬
‫لأن اسمي كان محفوراً عليها.‬

68
00:06:39,991 --> 00:06:40,951
‫أثبت ذلك لأن كلامك كذب.‬

69
00:06:41,534 --> 00:06:45,538
‫لهذا السبب لا نسمح بشراء الأغراض‬
‫أو بيعها في المدرسة‬

70
00:06:46,039 --> 00:06:49,084
‫أنت تعرف ذلك بالتأكيد يا "آلفريد"،‬
‫فقد قلت لك ذلك مراراً.‬

71
00:06:50,377 --> 00:06:53,797
‫حسناً، إن كان هذا صحيحاً، فكلانا مذنبان.‬

72
00:06:54,047 --> 00:06:57,509
‫وعليك أن تكتب تقريراً بحقي وبحقه،‬
‫لذا افعل ما عليك فعله.‬

73
00:07:01,388 --> 00:07:03,515
‫حسناً، عد إلى الصف يا "آلفريد".‬

74
00:07:04,307 --> 00:07:07,686
‫وإن عرفت أنك تبيع أي شيء،‬
‫فسأرسلك إلى المجلس التأديبي.‬

75
00:07:07,978 --> 00:07:09,604
‫- هل فهمت؟‬
‫- أحتاج إلى تصريح.‬

76
00:07:13,566 --> 00:07:14,442
‫خذ.‬

77
00:07:28,665 --> 00:07:33,044
‫- لديهم مخبرون هنا!‬
‫- سأكتب تقريراً بحقك يا "آلفريد".‬

78
00:07:33,253 --> 00:07:34,129
‫اذهب إلى الصف!‬

79
00:07:40,719 --> 00:07:42,220
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

80
00:07:42,929 --> 00:07:46,808
‫يرتدي "ديفين" قميصاً كقميصي تقريباً.‬

81
00:07:47,225 --> 00:07:49,394
‫- لكن واحداً منهما غير حقيقي.‬
‫- ماذا؟‬

82
00:07:49,686 --> 00:07:53,106
‫- زائف.‬
‫- قميصك يبدو لي جيداً.‬

83
00:07:53,481 --> 00:07:56,526
‫لكن إن كان زائفاً،‬
‫فسيسخر الجميع مني للأبد.‬

84
00:07:57,068 --> 00:07:59,779
‫- هل تذكر كيف حظي "توماس" بلقبه؟‬
‫- من؟‬

85
00:08:00,155 --> 00:08:03,158
‫"توماس جونز"! "دودو جونز"!‬

86
00:08:04,284 --> 00:08:07,996
‫- نعم، هل قميصك زائف؟‬
‫- لا أعلم.‬

87
00:08:11,583 --> 00:08:14,878
‫لا يبدو لي هذا مهماً، فقد ارتديت‬
‫هذا القميص مرتين هذا الأسبوع.‬

88
00:08:18,715 --> 00:08:24,137
‫هذا هراء، اهزمه بقولك إنه قميص قديم‬
‫لأحدهم.‬

89
00:08:31,144 --> 00:08:35,023
‫واحدة من أكبر نقاط الاختلاف‬
‫بين الخلايا الحيوانية والنباتية،‬

90
00:08:35,607 --> 00:08:37,067
‫جدران الخلايا مثلاً.‬

91
00:08:37,942 --> 00:08:44,324
‫لذا، حين ننظر عبر المجهر،‬
‫سنحدد الفوارق الأساسية.‬

92
00:08:45,408 --> 00:08:50,580
‫- "دنيشا"، انهضي، لا يمكنك النوم هنا.‬
‫- رأسي يؤلمني.‬

93
00:08:52,165 --> 00:08:54,542
‫أتذكرين أنك قلت إنك ستنجزين‬
‫بعض العمل اليوم؟‬

94
00:08:55,168 --> 00:08:56,002
‫وإن يكن؟‬

95
00:08:57,253 --> 00:08:59,506
‫حسناً، توزعوا جميعكم على مجموعات المختبر.‬

96
00:09:03,802 --> 00:09:07,055
‫"دنيشا"، هل علينا التكلم في الخارج؟‬

97
00:09:07,222 --> 00:09:08,223
‫لا.‬

98
00:09:09,933 --> 00:09:11,434
‫تكلمنا في هذا في الاجتماع.‬

99
00:09:12,811 --> 00:09:14,354
‫هل سنقضي يوماً جيداً اليوم؟‬

100
00:09:16,231 --> 00:09:17,440
‫لا أعلم، هل سنفعل ذلك؟‬

101
00:09:26,950 --> 00:09:31,538
‫- هذه خلية نباتية.‬
‫- هل أنت متأكد؟ لم أستطع تحديدها.‬

102
00:09:32,163 --> 00:09:33,540
‫رأيت الصانعات اليخضورية فيها.‬

103
00:09:38,002 --> 00:09:39,712
‫ظننت أنها متقدّرة.‬

104
00:09:43,842 --> 00:09:44,884
‫أنت ذكي جداً يا "إيرن".‬

105
00:09:56,354 --> 00:09:58,356
‫"هل تعجبك (إيريكا)؟ نعم أم لا"‬

106
00:10:14,372 --> 00:10:18,376
‫انظر إلى هذا،‬
‫هناك حويصلة على اليمين، صحيح؟‬

107
00:10:20,420 --> 00:10:21,379
‫أظن ذلك.‬

108
00:10:31,222 --> 00:10:35,518
‫"هل قميصك زائف؟ نعم أم لا"‬

109
00:10:38,271 --> 00:10:41,941
‫- الأخيرة.‬
‫- نعم، دعيني أراها.‬

110
00:10:48,448 --> 00:10:52,410
‫- هناك خيط على قميصك.‬
‫- هذه خلية حيوانية.‬

111
00:11:03,254 --> 00:11:06,466
‫"هل أنت متأكد؟‬
‫لأن (إيريكا) لا تحب السود الفقراء"‬

112
00:11:07,634 --> 00:11:08,468
‫انتهينا.‬

113
00:11:38,957 --> 00:11:41,834
‫- مهلاً، هل هذا هو؟‬
‫- هذا هو، هيا!‬

114
00:11:42,835 --> 00:11:44,003
‫مهلاً.‬

115
00:11:46,714 --> 00:11:48,967
‫اللعنة! انظر إلى هذا.‬

116
00:11:49,968 --> 00:11:53,346
‫من أين أحضرت قميص "فوبو"‬
‫الزائف هذا، من متجر للتوفير؟‬

117
00:11:53,429 --> 00:11:55,640
‫ليس قميصي زائفاً،‬
‫وقد اشتريته من متجر عادي.‬

118
00:11:56,683 --> 00:12:00,395
‫- كم ثمنه؟‬
‫- لا أعلم، أمي اشترته لي.‬

119
00:12:01,521 --> 00:12:02,772
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- مهلاً!‬

120
00:12:02,855 --> 00:12:04,315
‫انظر كيف يحاول إخفاء قميصه الزائف.‬

121
00:12:04,399 --> 00:12:06,609
‫لا تحاول إخفاء قميصك التافه الآن،‬
‫فقد فات الأوان.‬

122
00:12:06,734 --> 00:12:10,738
‫- قميصي ليس زائفاً.‬
‫- لا أعلم يا صاح، يبدو لي زائفاً.‬

123
00:12:11,155 --> 00:12:13,741
‫لا يملك هذا الفتى قميص "فوبو" بل "فيبي".‬

124
00:12:17,412 --> 00:12:20,623
‫اسمعوا جميعكم،‬
‫هذا الفتى يرتدي قميص "فيبي".‬

125
00:12:22,166 --> 00:12:25,169
‫إنه كأولئك الذين يرتدون "أديداس"‬
‫بـ4 خطوط وما إلى ذلك.‬

126
00:12:25,253 --> 00:12:28,047
‫- ما خطبه؟‬
‫- من سمح له بالخروج من المنزل؟‬

127
00:13:23,728 --> 00:13:26,606
‫- كيف حالك؟ هل أحضرت ذاك الفرض المنزلي؟‬
‫- تركته في خزانتي.‬

128
00:13:28,608 --> 00:13:30,651
‫يتكلم الجميع عن قميصك أنت و"ديفين".‬

129
00:13:31,694 --> 00:13:34,739
‫نعم، أعلم ذلك،‬
‫فقد عرف طلاب الصفوف الأخرى بذلك.‬

130
00:13:35,323 --> 00:13:37,909
‫قميصك حقيقي لذا لا حاجة للقلق.‬

131
00:13:38,951 --> 00:13:41,120
‫لكن الجميع سيسخر من "ديفين".‬

132
00:13:41,662 --> 00:13:44,374
‫وسيكون ذلك سيئاً، فلا يمكن أن يرتدي‬
‫أحد قميصاً زائفاً هنا.‬

133
00:13:44,874 --> 00:13:48,378
‫لا أحد يعرف قميص من الزائف،‬
‫وحتى "جوني" ليس هنا.‬

134
00:13:49,087 --> 00:13:52,799
‫بلى، أتى متأخراً،‬
‫وكان معي في صف السيدة "ويلز".‬

135
00:13:53,591 --> 00:13:56,928
‫- إنه هنا.‬
‫- هذا الغبي يرتدي قميص "فيبي" أيضاً.‬

136
00:13:58,179 --> 00:14:02,725
‫اسمع يا صاح، قل لي قميص من الزائف،‬
‫قميصك أم قميصه هو؟‬

137
00:14:04,143 --> 00:14:06,062
‫اشترى لي أبي هذا القميص، هل فهمت؟‬

138
00:14:06,312 --> 00:14:09,649
‫أنا لا أرتدي ملابس زائفة، والجميع‬
‫يعرف أنني أملك قمصان "جوردانز" كلها.‬

139
00:14:10,608 --> 00:14:13,152
‫و"إيرن" يأتي بمظهر رديء يومياً‬
‫وبالتالي تعرفون أن قميصه هو المزيف.‬

140
00:14:13,403 --> 00:14:16,447
‫تعرفون ذلك صحيح؟‬
‫ما كان أبي ليشتري لي قميصاً زائفاً.‬

141
00:14:18,199 --> 00:14:20,243
‫أنت مضحك يا صاح.‬

142
00:14:20,827 --> 00:14:23,496
‫- هل أنت حساس؟‬
‫- تعال هنا يا صاح.‬

143
00:14:23,996 --> 00:14:25,081
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

144
00:14:32,505 --> 00:14:33,715
‫أسطوانة لساعة الذروة.‬

145
00:14:35,925 --> 00:14:36,926
‫"آل"!‬

146
00:14:37,802 --> 00:14:38,720
‫"آل"!‬

147
00:14:40,179 --> 00:14:41,097
‫"آلفريد"؟‬

148
00:14:43,182 --> 00:14:45,101
‫- ما الأخبار؟‬
‫- ما الأخبار "إيرن"؟ ما الجديد؟‬

149
00:14:46,102 --> 00:14:46,978
‫لا شيء حقاً.‬

150
00:14:47,812 --> 00:14:49,397
‫هل شاهدت "دراغون بول زد" أمس؟‬

151
00:14:49,480 --> 00:14:54,736
‫لم تعد أمي تسمح لي بمشاهدته، فقد رأت‬
‫الأسود بالشفاه الحمراء وتقول إنه عنصري.‬

152
00:14:55,111 --> 00:14:56,529
‫نعم، يا صاح، هذا غريب.‬

153
00:14:57,113 --> 00:14:58,698
‫اسمع، يجب أن تساعدني.‬

154
00:14:59,073 --> 00:15:00,908
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- إنه قميصي.‬

155
00:15:01,200 --> 00:15:04,829
‫يرتدي أحدهم قميصاً مثله‬
‫ويقول الجميع إن قميص أحدنا زائف.‬

156
00:15:05,079 --> 00:15:08,708
‫- اللعنة وهو قميصك أنت؟ ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء! حاولت أن أبدو أنيقاً.‬

157
00:15:10,042 --> 00:15:12,670
‫- هل هذا القميص زائف يا صاح؟‬
‫- لا أعلم.‬

158
00:15:13,171 --> 00:15:15,882
‫اشتريته من "مارشلز"، ولكن كان عليه حسم.‬

159
00:15:16,758 --> 00:15:18,593
‫لهذا لا يمكنك شراء الثياب‬
‫في فترة التخفيضات يا صاح.‬

160
00:15:18,676 --> 00:15:21,012
‫يجب أن تجمع بعض المال، هذا هو الحل يا صاح.‬

161
00:15:21,220 --> 00:15:23,598
‫اسمع، إنه مثقوب‬

162
00:15:25,725 --> 00:15:28,060
‫أنا جاد يا "آل"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

163
00:15:28,811 --> 00:15:30,313
‫أنا لست محبوباً مثلك.‬

164
00:15:32,023 --> 00:15:34,442
‫إن وجدني الشبان الأكبر سناً،‬
‫فسوف يضربونني.‬

165
00:15:34,525 --> 00:15:38,154
‫- أنت محق يا صاح.‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ أنا خائف.‬

166
00:15:38,654 --> 00:15:39,864
‫هل الصبي الآخر أنيق؟‬

167
00:15:41,115 --> 00:15:44,368
‫إنه محبوب ويرتدي دوماً ملابس جميلة،‬
‫فوالده في الـ30 من عمره تقريباً.‬

168
00:15:44,994 --> 00:15:46,621
‫لا تتصرف بتوتر يا صاح.‬

169
00:15:46,913 --> 00:15:51,584
‫أقصد، إن حاول الناس استفزازك فأنكر ذلك،‬
‫فالثقة بالنفس هي الأهم، اتفقنا؟‬

170
00:15:53,711 --> 00:15:55,588
‫سنتكلم في هذا لاحقاً يا صاح،‬
‫أنا ذاهب لتناول الغداء.‬

171
00:15:56,130 --> 00:15:56,964
‫حسناً.‬

172
00:16:03,554 --> 00:16:06,390
‫احرصوا على إنهاء العلب وإحضارها غداً.‬

173
00:16:06,516 --> 00:16:10,186
‫سأضع سلة على مكتبي وأريدكم أن تضعوها فيها.‬

174
00:16:10,478 --> 00:16:15,274
‫واذكروا مراجعكم،‬
‫فالإنترنت ليس مصدراً مقبولاً به...‬

175
00:16:16,234 --> 00:16:20,363
‫حسناً، ضعوا الأسماء على أعلى العلب،‬
‫وستحصلون على 50 نقطة.‬

176
00:16:37,713 --> 00:16:41,717
‫انتظر يا "إيرن"! "جوني"؟‬
‫احزر من وجدت، تفحصه.‬

177
00:16:41,801 --> 00:16:44,220
‫- هذا جنوني.‬
‫- دعني أرى اللصيقة.‬

178
00:16:49,183 --> 00:16:52,603
‫هذا زائف، فهو مصنوع في "بنغلاديش"،‬
‫بينما يجب أن يكون في "الصين".‬

179
00:16:53,020 --> 00:16:57,859
‫- كنت أعرف أنه مخطئ.‬
‫- كنت أعرف ذلك! قميصه زائف!‬

180
00:16:57,942 --> 00:17:00,236
‫مهلاً، دعني أرى.‬

181
00:17:08,578 --> 00:17:09,453
‫دعني أرى.‬

182
00:17:10,705 --> 00:17:14,876
‫هذا هو القميص الحقيقي، فيجب أن يكون‬
‫مصنوعاً في "بنغلاديش".‬

183
00:17:15,459 --> 00:17:18,713
‫بالطبع سيقول هذا الغبي إنه يجب أن يكون‬
‫مصنوعاً في "الصين"، لأنه صيني.‬

184
00:17:21,132 --> 00:17:22,717
‫ذاك هو القميص الزائف،‬
‫صدقوني فأنا أعرف ذلك.‬

185
00:17:25,636 --> 00:17:29,015
‫- قميصي ليس زائفاً.‬
‫- "ديفين" فقير يا رفاق.‬

186
00:17:29,473 --> 00:17:33,728
‫- "ديفين" يرتدي قميصاً زائفاً.‬
‫- أنا لست صينياً، أنا فلبيني.‬

187
00:17:50,161 --> 00:17:54,206
‫مهلاً، خذ يا "إيرن"،‬
‫هذا رقمي إن أردت الاتصال بي.‬

188
00:17:54,332 --> 00:17:56,417
‫- لكن بين الساعة 6 و9 فقط.‬
‫- حسناً، لا بأس.‬

189
00:17:57,084 --> 00:17:58,586
‫- أراك غداً يا "إيرن".‬
‫- أراك.‬

190
00:18:03,674 --> 00:18:07,553
‫- لا أصدق أن هذا الشاب كذب من أجلك.‬
‫- نعم، هذا جنوني.‬

191
00:18:07,678 --> 00:18:10,473
‫عرف طلاب الصف الـ12 للتو،‬
‫وسيهاجمون ذلك الشاب.‬

192
00:18:27,114 --> 00:18:28,240
‫مهلاً يا شاب الـ"فيبي".‬

193
00:18:28,574 --> 00:18:30,368
‫هل ستبكي؟ هل أنت حزين؟‬

194
00:18:48,678 --> 00:18:54,475
‫اليوم سينقل تمرين الفرقة إلى الغرفة "جي"‬
‫لأن هناك تسرب مياه من السقف.‬

195
00:18:55,685 --> 00:18:58,187
‫أذكّركم أن معرض الكتاب يوم الثلاثاء،‬

196
00:18:58,270 --> 00:19:01,649
‫وإن كنتم تريدون التبرع بالكتب،‬
‫فأعطوها للسيد "جونسون"...‬

197
00:19:03,943 --> 00:19:05,361
‫أسبوع الترفيه سيكون الأسبوع المقبل.‬

198
00:19:05,444 --> 00:19:10,032
‫لذا سنقيم يوم البيجامة والرياضة‬
‫والشعر الجنوني والشبان...‬

199
00:19:33,723 --> 00:19:34,974
‫أيمكن أن تهدؤوا جميعكم؟‬

200
00:19:46,360 --> 00:19:48,404
‫جئت لأخبركم بشيء مهم جداً.‬

201
00:19:50,531 --> 00:19:53,743
‫رفيقكم في الصف "ديفين مايرز"،‬
‫انتحر البارحة.‬

202
00:19:57,580 --> 00:20:00,124
‫لا نعرف السبب لكننا سمعنا بضعة أشياء.‬

203
00:20:01,625 --> 00:20:05,212
‫والدا "ديفين" قد تطلقا للتو،‬
‫وذلك كان صعباً جداً عليه.‬

204
00:20:07,465 --> 00:20:11,761
‫إن أراد أحدكم التكلم عما جرى، فليذهب‬
‫إلى السيد "ليندل" في مكتب المستشار.‬

205
00:20:12,470 --> 00:20:14,597
‫السيدة "بانكس" أو أي معلم آخر‬
‫سيعطيكم تصريحاً.‬

206
00:20:16,932 --> 00:20:17,933
‫شكراً لك يا سيدة "بانكس".‬

207
00:20:25,232 --> 00:20:29,653
‫أظن أنه من المفيد أن نتذكّر أننا جميعنا‬

208
00:20:30,237 --> 00:20:34,992
‫لدينا أشياء شخصية تحدث في حياتنا،‬
‫وقد لا يعرفها الآخرون.‬

209
00:20:36,619 --> 00:20:39,080
‫- لذا...‬
‫- مرحباً يا سيدة "بانكس".‬

210
00:20:39,413 --> 00:20:40,664
‫مرحباً يا "دنيشا".‬

211
00:20:44,335 --> 00:20:48,839
‫لكن دعونا نحاول أن نفهم بعضنا البعض أكثر.‬

212
00:20:51,634 --> 00:20:56,222
‫حسناً، افتحوا الصفحة 45 في كتبكم.‬

213
00:20:57,765 --> 00:21:00,976
‫- من يريد القراءة؟‬
‫- أنا سأقرأ يا سيدة "بانكس".‬

214
00:21:01,393 --> 00:21:02,228
‫حسناً.‬

215
00:21:06,816 --> 00:21:07,858
‫ابدئي حين تصبحين جاهزة.‬

216
00:21:18,661 --> 00:21:24,708
‫- مرحباً، تبدو متعباً.‬
‫- لا، أنا بخير، كان يومي طويلاً فحسب.‬

217
00:21:25,459 --> 00:21:28,379
‫ربما عليك أن تبدأ النوم في وقت أبكر‬
‫وتتوقف عن السهر.‬

218
00:21:29,171 --> 00:21:31,006
‫- مرحباً يا "إيرن".‬
‫- مرحباً يا خالتي.‬

219
00:21:31,757 --> 00:21:33,384
‫تلقيت اتصالاً من المدرسة.‬

220
00:21:34,760 --> 00:21:38,180
‫- توفّي أحد رفاقك في الصف.‬
‫- نعم، "ديفين".‬

221
00:21:38,973 --> 00:21:40,683
‫- هل كنت تعرفه؟‬
‫- نوعاً ما.‬

222
00:21:41,559 --> 00:21:45,855
‫هذا محزن جداً، فقد اعتقدت أن الصبية‬
‫الأكبر منه سناً كانوا يعبثون معه ربما.‬

223
00:21:46,897 --> 00:21:49,567
‫من الأفضل أن تتكلم‬
‫في حال حاول أحدهم مضايقتك.‬

224
00:21:50,025 --> 00:21:52,361
‫سيتنمر الناس عليك طوال حياتك‬
‫إن سمحت لهم بذلك.‬

225
00:21:52,528 --> 00:21:54,071
‫- نعم، سيفعلون.‬
‫- لذا يجب أن تدافع عن نفسك.‬

226
00:21:54,446 --> 00:21:56,323
‫ويجب أن تحمي أنت وقريبك بعضكما.‬

227
00:21:57,491 --> 00:22:00,995
‫اعتنيا ببعضكما البعض الآن،‬
‫أنزل قدميك عن الكرسي.‬

228
00:22:02,788 --> 00:22:06,542
‫- ستبدأ دروس البيانو غداً، هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم، أنا مستعد.‬

229
00:22:07,251 --> 00:22:10,462
‫سأجهز لك بدلة، ويجب أن تلبس حزاماً أسود.‬

230
00:22:11,755 --> 00:22:13,340
‫بدلة؟ لماذا عليّ أن أرتدي هكذا؟‬

231
00:22:13,424 --> 00:22:15,843
‫لأنني قلت ذلك، يجب أن تترك انطباعاً جيداً.‬

232
00:22:16,051 --> 00:22:17,261
‫فأمي كانت تقول دائماً،‬

233
00:22:17,344 --> 00:22:19,972
‫"إنك تملك فرصة واحدة‬
‫لتترك الانطباع الأول."‬

234
00:22:20,181 --> 00:22:22,766
‫- هذا صحيح فعلاً.‬
‫- لكن سيكون الجو حاراً.‬

235
00:22:22,975 --> 00:22:26,687
‫لا يهمني، أنت شاب أسود في "أمريكا".‬

236
00:22:27,104 --> 00:22:31,275
‫ويجيب أن تبدو أنيقاً حين تلتقي الناس،‬
‫وبالتالي فإن الثياب أمر مهم.‬

237
00:22:32,610 --> 00:22:34,612
‫هذا صحيح يا "إيرن"، يجب أن ترتدي بدلة.‬

238
00:22:39,658 --> 00:22:43,996
‫وقد اشتريت لك قميص "فوبو" آخر،‬
‫فقد كان عليه حسم.‬

239
00:22:44,622 --> 00:22:48,459
‫- لا تقل إنني لا أفعل لك شيئاً أبداً.‬
‫- شكراً.‬

