﻿1
00:00:12,563 --> 00:00:14,899
‫انعطف إلى اليسار بعد 100 قدم.‬

2
00:00:17,318 --> 00:00:19,403
‫انعطف إلى اليسار بعد 50 قدم.‬

3
00:00:21,947 --> 00:00:25,034
‫انعطف إلى اليسار، إعادة الضبط.‬

4
00:00:25,826 --> 00:00:27,620
‫هل كان ذلك منعطفاً إلى اليسار؟‬

5
00:00:29,371 --> 00:00:30,706
‫نعم، أظن ذلك.‬

6
00:00:30,873 --> 00:00:32,625
‫اتبعي الـ"جي بي إس" فحسب،‬
‫أنا على عجلة من أمري.‬

7
00:00:32,708 --> 00:00:35,294
‫- لا أصغي إلى الـ"جي بي إس" أبداً.‬
‫- انعطف إلى اليسار.‬

8
00:00:35,377 --> 00:00:38,380
‫- إنه يخطئ دوماً...‬
‫- لماذا يقول "إلى اليسار" دائماً؟‬

9
00:00:38,464 --> 00:00:39,340
‫إعادة ضبط.‬

10
00:00:40,341 --> 00:00:43,469
‫لم أزر هذا المكان من قبل،‬
‫لذا اتبعي الـ"جي بي إس" فحسب.‬

11
00:00:43,844 --> 00:00:49,558
‫- هذا الشيء مجنون، صحيح؟‬
‫- انعطف إلى اليسار بعد 500 قدم.‬

12
00:01:06,492 --> 00:01:07,409
‫المعذرة.‬

13
00:01:08,077 --> 00:01:09,036
‫اجلس هنا.‬

14
00:01:09,537 --> 00:01:11,288
‫- مرحباً، لا بد أنك "إيرن".‬
‫- نعم.‬

15
00:01:11,497 --> 00:01:12,456
‫تفضل بالدخول واجلس.‬

16
00:01:14,416 --> 00:01:20,339
‫مرحباً، أعتذر لتأخري، ولكن سائقة السيارة‬
‫"ليفت" كانت متديّنة.‬

17
00:01:20,548 --> 00:01:22,716
‫لا بأس بذلك، وصل "آلفريد" للتو.‬

18
00:01:23,259 --> 00:01:25,302
‫- أحضرت الطفلة معك.‬
‫- أضررت إلى ذلك.‬

19
00:01:25,511 --> 00:01:26,554
‫أنا لست طفلة.‬

20
00:01:26,637 --> 00:01:29,223
‫إذاً أيها السيدان، فهمت أنكما تبحثان‬
‫عن محام متخصص في الترفيه.‬

21
00:01:29,765 --> 00:01:30,683
‫نعم، صحيح.‬

22
00:01:31,433 --> 00:01:33,602
‫حسناً، دعاني أخبركما القليل عن نفسي أولاً.‬

23
00:01:34,186 --> 00:01:36,522
‫أنا من "واشنطن"، بالقرب من شارع "يو".‬

24
00:01:37,064 --> 00:01:39,942
‫تخرجت من جامعة "هوارد"،‬
‫ثم ارتدت "جورجتاون"،‬

25
00:01:40,109 --> 00:01:41,735
‫لكنني من مشجعي فريق "هوياس" بالتأكيد.‬

26
00:01:43,737 --> 00:01:45,739
‫كنت من ضمن الـ10 الأوائل على دفعتي.‬

27
00:01:45,948 --> 00:01:50,077
‫وبعد الكلية، عملت لدى شركة محاماة تُدعى‬
‫"لانس أند روبرتس" لنحو 10 سنوات.‬

28
00:01:57,501 --> 00:02:00,087
‫وكنت أعمل في "أتلانتا"‬
‫طوال الأعوام الـ5 الماضية.‬

29
00:02:05,885 --> 00:02:07,636
‫إذاً، من الأشخاص الذين مثّلتهم يا صاح؟‬

30
00:02:08,220 --> 00:02:12,474
‫مثّلت بعض المغنيين وبعض مغنيي الراب،‬
‫مثّلت مغني الراب "ايه في".‬

31
00:02:13,267 --> 00:02:15,936
‫حسناً، أتذكر ذاك الرجل.‬

32
00:02:16,020 --> 00:02:18,439
‫- كانت لديه أغنية "بروغرام".‬
‫- نعم، "بروغرام".‬

33
00:02:18,522 --> 00:02:19,899
‫كما مثّلت بعض الممثلين أيضاً.‬

34
00:02:20,149 --> 00:02:23,652
‫لديّ 4 عملاء من "لوف أند هيب هوب‬
‫أتلانتا" حالياً.‬

35
00:02:26,572 --> 00:02:29,742
‫- لا أحب الليمون.‬
‫- نعم، أعرف أنك تكرهين الليمون.‬

36
00:02:30,743 --> 00:02:33,787
‫إن أراد التعامل معك، فماذا سيتطلب ذلك؟‬

37
00:02:34,413 --> 00:02:36,332
‫حسناً، بعض التواقيع فحسب،‬

38
00:02:36,832 --> 00:02:39,585
‫وسأتقاضى 5 بالمئة من أي صفقة أشرف عليها.‬

39
00:02:40,753 --> 00:02:42,046
‫- 5 بالمئة؟‬
‫- نعم.‬

40
00:02:42,463 --> 00:02:45,591
‫ولكن هذا هو الأجر النموذجي‬
‫الذي يتقاضاه أي محام.‬

41
00:02:54,975 --> 00:02:58,854
‫اسمع يا رجل، لا أريد محامياً رخيصاً‬
‫يضع يديه على عقودي وشيكاتي، اتفقنا؟‬

42
00:02:59,063 --> 00:03:00,606
‫أريد محامياً يهودياً عالي المستوى،‬

43
00:03:00,689 --> 00:03:02,900
‫وليس محامياً قد يسرقني‬
‫مثل "دون كينغ" أو ما شابه.‬

44
00:03:03,609 --> 00:03:05,736
‫لم يكن "دون كينغ" محامياً،‬
‫أنا متأكد من ذلك.‬

45
00:03:06,236 --> 00:03:09,823
‫كما أن "كريسشن" موصى به جداً،‬
‫من المفترض أنه يقوم بعمل جيد.‬

46
00:03:09,948 --> 00:03:12,951
‫موصى به من قبل من يا رجل؟‬
‫ليس لديه عملاء يجنون مالاً فعلياً.‬

47
00:03:13,035 --> 00:03:15,913
‫ليس لديه سوى مغنيي راب متدنيي‬
‫المستوى وبعض نجوم التلفاز.‬

48
00:03:16,955 --> 00:03:18,832
‫نجوم التلفاز يا "إيرن".‬

49
00:03:19,375 --> 00:03:22,670
‫على الأقل، جد لي شركة عالية المستوى،‬
‫محام يهودي.‬

50
00:03:23,587 --> 00:03:28,133
‫- حسناً.‬
‫- نعم، حان الوقت لنرفع مستوانا.‬

51
00:03:28,467 --> 00:03:30,052
‫إنني أوشك على الانطلاق‬
‫في الجولة الأوروبية.‬

52
00:03:31,261 --> 00:03:32,971
‫سيكون الوضع مختلفاً جداً.‬

53
00:03:34,056 --> 00:03:35,307
‫قام "لوك" بالمطلوب حقاً.‬

54
00:03:36,392 --> 00:03:37,601
‫- نعم.‬
‫- أتريدين تبديلها؟‬

55
00:03:37,935 --> 00:03:39,728
‫ولكن يجب أن تكون أنت المغني الرئيسي‬
‫في تلك الجولة.‬

56
00:03:40,479 --> 00:03:43,774
‫نعم، يجب أن أكون كذلك، لكنني لست كذلك.‬

57
00:03:49,738 --> 00:03:52,866
‫حسناً، عليّ أن أنجز بعض المهام‬
‫قبل أن نلتقي في المنزل، اتفقنا؟‬

58
00:03:52,950 --> 00:03:54,952
‫- لذا سأراك هناك.‬
‫- نعم، سيأتي عمال النقل، صحيح؟‬

59
00:03:55,160 --> 00:03:56,078
‫نعم.‬

60
00:03:56,161 --> 00:03:58,539
‫عليك أنت و"داريوس" حزم أمتعتكما،‬
‫لا نستطيع أن نتأخر.‬

61
00:03:58,622 --> 00:04:02,251
‫نعلم ذلك، مرحباً يا "لوتي"،‬
‫أراك لاحقاً يا صاح.‬

62
00:04:09,216 --> 00:04:11,510
‫- هيا.‬
‫- يهودي.‬

63
00:04:12,177 --> 00:04:13,262
‫- فهمت.‬
‫- محام يهودي يا صاح.‬

64
00:04:13,345 --> 00:04:14,263
‫نعم، فهمت.‬

65
00:04:50,049 --> 00:04:52,342
‫تفضلي، كتابان.‬

66
00:04:57,139 --> 00:05:00,309
‫- هل تبحثون عن "إيرن" يا رفاق؟‬
‫- نعم، أنا "كيني".‬

67
00:05:00,601 --> 00:05:02,811
‫- ماذا يجري؟ أهذه شاحنتنا؟‬
‫- نعم.‬

68
00:05:05,647 --> 00:05:06,523
‫هل هذه جعة؟‬

69
00:05:08,859 --> 00:05:09,693
‫لا.‬

70
00:05:11,779 --> 00:05:14,656
‫حسناً، من هنا.‬

71
00:05:19,244 --> 00:05:21,330
‫حسناً يا رفاق، هؤلاء هم عمال النقل.‬

72
00:05:21,747 --> 00:05:25,542
‫غرف النوم في الخلف، اتفقنا؟‬
‫أسرعوا، اقترب موعد إقلاع طائرتنا.‬

73
00:05:25,626 --> 00:05:26,668
‫- حسناً.‬
‫- رجاءً.‬

74
00:05:27,961 --> 00:05:30,339
‫حسناً أيتها الفتاة الصغيرة، ها أنت ذا.‬

75
00:05:32,424 --> 00:05:34,134
‫- هل حزمتما أمتعتكما؟‬
‫- نعم.‬

76
00:05:35,010 --> 00:05:38,472
‫- لكنك تظن أنك ماكر.‬
‫- عن ماذا تتكلم؟‬

77
00:05:45,521 --> 00:05:46,522
‫نعم.‬

78
00:05:47,231 --> 00:05:49,566
‫لا أريد ذلك الشيء يا صاح،‬
‫أنت ستتسبب باعتقالي.‬

79
00:05:49,650 --> 00:05:51,652
‫حسناً، أنا آسف، اتفقنا؟ سأتخلص منه.‬

80
00:05:51,860 --> 00:05:52,986
‫ارمه في المحيط يا صاح.‬

81
00:05:55,447 --> 00:05:58,992
‫- هل أحضرتما جوازا سفركما؟‬
‫- نعم، لكن "داريوس" يحتاج إلى مساعدة.‬

82
00:05:59,451 --> 00:06:02,913
‫نعم، أظن أن جواز سفري...‬
‫منتهي الصلاحية أو شيء من هذا القبيل.‬

83
00:06:04,623 --> 00:06:05,791
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

84
00:06:05,874 --> 00:06:09,253
‫قد يكون التاريخ متأخراً قليلاً،‬
‫لا أعلم، ربما.‬

85
00:06:10,170 --> 00:06:12,256
‫أعلم أن لديك شباناً‬
‫لا يعرفون ما يقومون به.‬

86
00:06:13,966 --> 00:06:15,968
‫صديقي، إنه منتهي الصلاحية بالتأكيد.‬

87
00:06:17,719 --> 00:06:19,137
‫لا تقلق يا صديقي.‬

88
00:06:19,263 --> 00:06:22,808
‫أعرف مكاناً نستطيع أن نقصده لنجدده‬
‫في اليوم نفسه، لا بأس بذلك.‬

89
00:06:23,183 --> 00:06:26,436
‫علينا القيام بذلك اليوم...حالاً.‬

90
00:06:26,979 --> 00:06:28,564
‫حسناً.‬

91
00:06:29,314 --> 00:06:31,984
‫هذا ليس بالأمر المهم، سنذهب.‬

92
00:06:35,946 --> 00:06:37,114
‫هل تظن نفسك ماكراً؟‬

93
00:06:40,033 --> 00:06:41,285
‫عندهم بطريق.‬

94
00:06:42,077 --> 00:06:43,161
‫قبعة الوحش.‬

95
00:06:45,873 --> 00:06:47,416
‫حسناً، عليّ الذهاب.‬

96
00:06:47,958 --> 00:06:50,502
‫حين أعود، سنقصد ذاك المكان‬
‫من أجل جواز السفر.‬

97
00:06:50,878 --> 00:06:52,379
‫سأحرص على حصول ذلك، اتفقنا؟‬

98
00:06:52,629 --> 00:06:53,630
‫و"آل"؟‬

99
00:06:53,839 --> 00:06:55,799
‫هل يمكنك مراقبة هؤلاء الشبان؟‬

100
00:06:55,883 --> 00:06:58,135
‫لدينا رحلة دولية، وذلك يعني أننا علينا‬
‫أن نكون هناك باكراً،‬

101
00:06:58,218 --> 00:07:00,178
‫وأعرف أنك تبيع الحشيش‬
‫لذا أنت لا تكترث لأمر الوقت.‬

102
00:07:00,262 --> 00:07:01,889
‫- صحيح.‬
‫- لكن هذا هام، اتفقنا؟‬

103
00:07:02,806 --> 00:07:04,558
‫حسناً، أراكما لاحقاً، "لوتي"!‬

104
00:07:05,517 --> 00:07:06,935
‫لماذا أعطاني جواز سفرك؟‬

105
00:07:07,477 --> 00:07:08,854
‫إنه دورك.‬

106
00:07:08,937 --> 00:07:12,482
‫كدنا نصل، ها نحن ذا، حسناً...‬

107
00:07:12,649 --> 00:07:15,152
‫والآن علينا أن نجد الغرفة.‬

108
00:07:16,737 --> 00:07:17,863
‫- هل هي هنا؟‬
‫- لا.‬

109
00:07:18,030 --> 00:07:19,072
‫أين؟‬

110
00:07:21,491 --> 00:07:24,161
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

111
00:07:35,088 --> 00:07:40,135
‫- المعذرة، هل أتينا في وقت غير مناسب؟‬
‫-لا، على الإطلاق.‬

112
00:07:40,219 --> 00:07:43,555
‫كيف حالك يا "فانيسا"؟ تسرني رؤيتك مجدداً.‬

113
00:07:43,889 --> 00:07:46,475
‫- ولا بد أنك والد "لوتي"، صحيح؟‬
‫- مرحباً.‬

114
00:07:47,100 --> 00:07:48,894
‫تسرني مقابلتك أخيراً.‬

115
00:07:49,519 --> 00:07:53,065
‫هذا مجرد اجتماع أردت عقده‬
‫لأتكلم معكما عن "لوتي".‬

116
00:07:54,149 --> 00:07:55,817
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

117
00:07:58,612 --> 00:08:04,034
‫إنها تبدو في غاية...التقدم.‬

118
00:08:04,576 --> 00:08:06,161
‫إنها موهوبة جداً.‬

119
00:08:06,828 --> 00:08:08,830
‫- جيد.‬
‫- يا إلهي، شكراً للرب.‬

120
00:08:09,206 --> 00:08:11,708
‫ظننت أنها تسحب شعرها وتأكله.‬

121
00:08:12,834 --> 00:08:15,921
‫- لا شيء من هذا القبيل.‬
‫- أو تشم "وايت أوت"‬

122
00:08:16,004 --> 00:08:18,215
‫- أو تقوم بأمر سيئ.‬
‫- تعض الأولاد.‬

123
00:08:18,298 --> 00:08:20,592
‫- نعم.‬
‫- الأمر بعيد البعد.‬

124
00:08:20,926 --> 00:08:22,970
‫إنها تتفوق في كل شيء.‬

125
00:08:23,053 --> 00:08:26,056
‫أعني أنها تعرف الألوان كلها وتعرف الحروف.‬

126
00:08:26,265 --> 00:08:28,058
‫بدأت تحل تمارين رياضيات.‬

127
00:08:28,809 --> 00:08:32,688
‫لهذا السبب، تكلمت مع صديقي‬
‫في أكاديمية "هولي أوك".‬

128
00:08:33,063 --> 00:08:35,274
‫إنها إحدى أفضل المدارس في الجنوب الشرقي.‬

129
00:08:36,149 --> 00:08:39,903
‫لديهم مكان شاغر في روضة الأطفال‬
‫للعام المقبل.‬

130
00:08:40,404 --> 00:08:44,533
‫وأظن أنها قد تكون فكرة جيدة‬
‫أن تفكرا في تسجيل "لوتي" هناك.‬

131
00:08:45,617 --> 00:08:48,829
‫- حسناً، هل هي مدرسة خاصة؟‬
‫- إنها مدرسة خاصة‬

132
00:08:48,954 --> 00:08:52,249
‫- وقسطها الدراسي معقول.‬
‫- حسناً.‬

133
00:08:52,833 --> 00:08:53,709
‫حسناً.‬

134
00:08:53,792 --> 00:08:55,460
‫سنقوم بذلك بالتأكيد.‬

135
00:08:55,585 --> 00:09:00,841
‫أظننا سنقوم بأمر كهذا‬
‫على الأرجح في الصف الأول.‬

136
00:09:00,924 --> 00:09:02,217
‫- سنجمع المال معاً...‬
‫- نعم.‬

137
00:09:02,301 --> 00:09:06,471
‫أثمة أمر نستطيع القيام به خلال بقائها هنا‬
‫لمساعدتها على التقدم؟‬

138
00:09:06,596 --> 00:09:08,682
‫ربما المزيد من الكتب أو الواجبات.‬

139
00:09:09,141 --> 00:09:10,642
‫البقاء هنا؟ لا.‬

140
00:09:11,601 --> 00:09:12,894
‫هذه المدرسة فظيعة.‬

141
00:09:16,648 --> 00:09:18,900
‫- هذه المدرسة فظيعة؟‬
‫- نعم.‬

142
00:09:19,234 --> 00:09:23,196
‫لا توجد موارد أو قدرة كافية‬
‫للتعامل مع طالبة كـ"لوتي".‬

143
00:09:23,530 --> 00:09:26,575
‫إنها تحجّم تعليمها هنا.‬

144
00:09:30,454 --> 00:09:34,833
‫هل ثمة أمر نستطيع فعله لـ"لوتي"...‬

145
00:09:36,918 --> 00:09:37,919
‫وقد يكون...‬

146
00:09:41,798 --> 00:09:42,716
‫أقل تكلفة؟‬

147
00:09:47,012 --> 00:09:49,222
‫إبقاؤها في أسرة سعيدة تضم كلا الوالدين.‬

148
00:09:53,727 --> 00:09:56,772
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- جيد، شكراً لك.‬

149
00:09:56,855 --> 00:10:00,692
‫- نعم، سُررت برؤيتك مجدداً، سيدة "غرانجر".‬
‫- سُررت برؤيتك أيضاً.‬

150
00:10:02,277 --> 00:10:05,739
‫- "لوتي".‬
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟‬

151
00:10:05,906 --> 00:10:07,741
‫- سنذهب إلى المنزل.‬
‫- سنذهب إلى المنزل.‬

152
00:10:08,617 --> 00:10:10,827
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

153
00:10:13,330 --> 00:10:19,711
‫أنا آسفة...أكنت لتخبرينا أن هذه المدرسة‬
‫سيئة لو كانت طالبة عادية؟‬

154
00:10:21,004 --> 00:10:25,342
‫لا، إن رأيت ثوراً ذكياً بما يكفي‬
‫للخروج من الحظيرة،‬

155
00:10:25,425 --> 00:10:26,593
‫فأترك البوابة مفتوحة.‬

156
00:10:28,261 --> 00:10:29,554
‫شكراً على قدومكما.‬

157
00:10:31,932 --> 00:10:32,808
‫شكراً لك.‬

158
00:10:37,479 --> 00:10:39,648
‫قد قارنت المدرسة بمسلخ للتو، صحيح؟‬

159
00:10:40,107 --> 00:10:42,025
‫- نعم، قد فعلت ذلك بالتأكيد، سمعتها.‬
‫- حسناً.‬

160
00:10:44,319 --> 00:10:48,657
‫أعني، إنها مجنونة، المدارس في هذه‬
‫المنطقة ليست رائعة، كنا نعرف ذلك.‬

161
00:10:49,616 --> 00:10:51,368
‫- "لوتي"، تعالي إلى هنا.‬
‫- نعم.‬

162
00:10:54,246 --> 00:10:56,039
‫ولكن على الأقل لن تكون هنا‬
‫الطالبة السوداء الوحيدة.‬

163
00:10:57,374 --> 00:10:58,667
‫أجريت مقابلة في "هولي أوك".‬

164
00:10:59,418 --> 00:11:01,962
‫إنها مدرسة للبيض، ولكن هذه حال‬
‫المدارس الخاصة كلها.‬

165
00:11:03,630 --> 00:11:05,298
‫وأنت تعرف ذلك، فقد اخترت "برنستون".‬

166
00:11:07,384 --> 00:11:08,301
‫نعم.‬

167
00:11:11,847 --> 00:11:15,851
‫- هل ستسافر لمدة شهرين؟‬
‫- نعم ولكن...‬

168
00:11:16,059 --> 00:11:19,229
‫يجب أن يكون ذلك لقسطها الدراسي الآن.‬

169
00:11:22,440 --> 00:11:24,484
‫إن ارتادت تلك المدرسة، فستحتاج إلى وجودك.‬

170
00:11:25,569 --> 00:11:26,903
‫أكثر مما كنت قادراً على فعله.‬

171
00:11:28,655 --> 00:11:30,991
‫نعم، أعلم، سنعمل على إنجاح الأمر.‬

172
00:11:34,411 --> 00:11:39,457
‫- اركبي السيارة يا صغيرتي.‬
‫- حسناً، تحت الجسر.‬

173
00:11:42,669 --> 00:11:43,545
‫دعيني أساعدك.‬

174
00:11:44,546 --> 00:11:46,840
‫انتبهي لرأسك، إنه كبير.‬

175
00:11:49,384 --> 00:11:51,386
‫أتعلم؟ لطالما شعرت بأنها ستكون ذكية.‬

176
00:11:53,638 --> 00:11:55,056
‫أظن أن كل والد يظن ذلك.‬

177
00:11:57,893 --> 00:12:02,480
‫لا أعلم، أعني...شعرت بأنها ستكون‬
‫متقدمة فعلاً.‬

178
00:12:04,608 --> 00:12:05,483
‫ما الذي جعلك تقولين ذلك؟‬

179
00:12:09,613 --> 00:12:10,447
‫أنت ذكي.‬

180
00:12:12,908 --> 00:12:13,950
‫استنتجت...‬

181
00:12:14,743 --> 00:12:17,537
‫أنها سترث البعض منه، آمل ذلك.‬

182
00:12:18,705 --> 00:12:20,665
‫نعم، أنت ذكية أيضاً لذا...‬

183
00:12:22,292 --> 00:12:23,501
‫ربما كان ذكاؤك.‬

184
00:12:26,796 --> 00:12:27,714
‫شكراً.‬

185
00:12:30,050 --> 00:12:33,929
‫حسناً، يجب أن أنطلق، عليّ الحرص على‬
‫أن يحصل "داريوس" على جواز سفره.‬

186
00:12:34,763 --> 00:12:35,764
‫وأن اصعد الطائرة على الوقت.‬

187
00:12:37,474 --> 00:12:39,226
‫أحسني التصرف، اتفقنا؟‬

188
00:12:40,435 --> 00:12:41,811
‫أحسني التصرف من أجل أمك، أحبك.‬

189
00:12:49,945 --> 00:12:51,196
‫- إلى اللقاء.‬
‫- اراك لاحقاً.‬

190
00:12:51,321 --> 00:12:52,322
‫نعم.‬

191
00:13:00,538 --> 00:13:01,373
‫هل أنت على ما يرام؟‬

192
00:13:07,128 --> 00:13:08,380
‫نعم، أنا...‬

193
00:13:09,798 --> 00:13:10,882
‫نعم، بخير.‬

194
00:13:11,841 --> 00:13:13,051
‫إنها مجرد أمور سخيفة.‬

195
00:13:15,303 --> 00:13:18,807
‫- لا شيء.‬
‫- حسناً، اعتن بنفسك.‬

196
00:13:20,058 --> 00:13:23,937
‫سأفعل ذلك، وأنت أيضاً، إلى اللقاء!‬

197
00:13:26,773 --> 00:13:28,900
‫- إلى اللقاء، استمتع بوقتك.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

198
00:14:00,598 --> 00:14:01,433
‫مرحباً.‬

199
00:14:03,560 --> 00:14:04,477
‫ماذا الذي يجري بحق الجحيم؟‬

200
00:14:05,103 --> 00:14:08,315
‫- إنني أسحق هذا الفتى يا صاح.‬
‫- من أنتما؟‬

201
00:14:08,857 --> 00:14:11,818
‫- نحن ولدا "كيني".‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

202
00:14:12,902 --> 00:14:14,946
‫- انتهت المدرسة.‬
‫- إذاً؟‬

203
00:14:15,864 --> 00:14:17,240
‫- أنت نادم يا صاح.‬
‫- ماذا؟‬

204
00:14:17,324 --> 00:14:18,533
‫قلت لك إنك ستندم.‬

205
00:14:23,038 --> 00:14:25,832
‫- هل ذهبتم إلى الغداء؟‬
‫- يحق لنا استراحة غداء.‬

206
00:14:26,541 --> 00:14:29,628
‫- إنها الساعة الـ3 بعد الظهر.‬
‫- نعم، لم آكل قبل مجيئي.‬

207
00:14:30,003 --> 00:14:33,423
‫نعم، "داريوس" حزم أمتعته!‬
‫أنا جاهز للانطلاق.‬

208
00:14:33,632 --> 00:14:35,717
‫رائع، ضع أمتعتك في السيارة يا رجل.‬

209
00:14:36,259 --> 00:14:41,181
‫لا، قصدت أنني حزمت أمتعتي‬
‫للانتقال وليس من أجل المطار.‬

210
00:14:41,264 --> 00:14:44,434
‫يا رجل...لا بأس، سنعود إلى هنا لاحقاً.‬

211
00:14:44,726 --> 00:14:47,437
‫"كيني"، أحتاج حقاً إلى أن توضبوا‬
‫كل شيء حالاً.‬

212
00:14:47,937 --> 00:14:50,357
‫- اللعنة! أنت تسحق هذا الفتى.‬
‫- نقلنا غرفته أولاً.‬

213
00:14:50,565 --> 00:14:53,318
‫نعم، أعلم، لكننا تأخرنا الآن،‬
‫وأحتاج إلى نقل كل شيء.‬

214
00:14:54,069 --> 00:14:56,071
‫ألا نستطيع أن نأكل أولاً؟ طاقمي جائع.‬

215
00:14:58,907 --> 00:15:00,033
‫سأعطيكم 50 دولار إضافياً.‬

216
00:15:04,245 --> 00:15:07,332
‫انهضا عن هذه الطاولة، "دونتريل"،‬
‫احمل شيئاً وخذه إلى الشاحنة.‬

217
00:15:07,415 --> 00:15:08,917
‫- أنت أيضاً يا "شون".‬
‫- قمامة.‬

218
00:15:09,876 --> 00:15:12,962
‫حسناً، سأقابلك في الأسفل، أخذت جواز سفرك‬
‫يا "داريوس"، اجلب مفاتيحك.‬

219
00:15:13,046 --> 00:15:14,089
‫حسناً.‬

220
00:15:14,881 --> 00:15:19,052
‫اللعنة، انتظر، أظنني قد وضبت المفاتيح‬
‫مع أمتعتي.‬

221
00:15:20,929 --> 00:15:23,890
‫- أنت لست جاداً!‬
‫- اللعنة، أظن أنني فعلت ذلك.‬

222
00:15:23,973 --> 00:15:25,684
‫- اللعنة!‬
‫- لا، انتظر.‬

223
00:15:25,767 --> 00:15:29,396
‫في الحقيقة...انتظر أظن أنني...‬

224
00:15:32,982 --> 00:15:36,152
‫- خطأ التبديل، تقفز الأشياء أحياناً...‬
‫- علينا أن ننطلق!‬

225
00:15:47,330 --> 00:15:50,583
‫حين تتبول، هل تفعل ذلك عبر السحاب‬
‫مباشرةً أم فوق السروال الداخلي؟‬

226
00:15:53,420 --> 00:15:54,587
‫فوق السروال الداخلي.‬

227
00:15:55,004 --> 00:15:56,297
‫وأنا أيضاً.‬

228
00:15:58,299 --> 00:16:02,178
‫- ولكن أهذه الطريقة الصحيح؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

229
00:16:02,303 --> 00:16:03,263
‫يمكنك يا صاح...‬

230
00:16:06,141 --> 00:16:09,728
‫أعني أنني أبدّل الطريقة‬
‫حين أرتدي بدلة، أتفهم؟‬

231
00:16:14,232 --> 00:16:15,942
‫لم أكن أعرف حتى بوجود هذا الحي.‬

232
00:16:19,320 --> 00:16:20,822
‫- نعم.‬
‫- السيد "إكس"؟‬

233
00:16:21,239 --> 00:16:23,158
‫- نعم.‬
‫- سنساعدكما هنا.‬

234
00:16:25,493 --> 00:16:29,289
‫- مرحباً، كيف أستطيع مساعدتكما؟‬
‫- نعم، إننا بحاجة إلى استبدال جواز سفر.‬

235
00:16:29,748 --> 00:16:32,667
‫- اليوم.‬
‫- حسناً، نعم.‬

236
00:16:34,502 --> 00:16:35,587
‫فقط...‬

237
00:16:35,670 --> 00:16:37,630
‫املأ هذه الاستمارات فحسب، وسننجز ذلك.‬

238
00:16:38,047 --> 00:16:40,717
‫- حسناً، شكراً لك، أحبك.‬
‫- شكراً.‬

239
00:16:42,927 --> 00:16:45,722
‫حقاً؟ لأنني ظننت حقاً أننا سنكون في مأزق.‬

240
00:16:46,347 --> 00:16:50,185
‫نعم، هذا ما نفعله هنا،‬
‫هل أنتما ذاهبان في جولة فنية؟‬

241
00:16:50,643 --> 00:16:53,354
‫أنتما ضمن حاشية مغني الراب؟ المدير؟‬

242
00:16:55,315 --> 00:16:59,527
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لدينا، زبائن معينين نوعاً ما هنا.‬

243
00:16:59,611 --> 00:17:04,782
‫- ومغنو الراب مماطلون، لا إهانة.‬
‫- لم أعتبرها كذلك.‬

244
00:17:05,950 --> 00:17:07,117
‫مع من تعملان إذاً؟‬

245
00:17:09,162 --> 00:17:09,996
‫"بايبر بوي".‬

246
00:17:10,078 --> 00:17:11,873
‫وسنذهب في جولة فنية‬
‫مع "كلارك كاونتي" في "أوروبا".‬

247
00:17:12,207 --> 00:17:15,960
‫هذا رائع، كنت أستمع إلى أغنية‬
‫"كلارك" الجديدة للتو.‬

248
00:17:17,002 --> 00:17:18,253
‫- "يوهو".‬
‫- "يوهو".‬

249
00:17:18,338 --> 00:17:20,714
‫- نعم.‬
‫- نعم، يا للهول.‬

250
00:17:21,424 --> 00:17:24,385
‫أتحتاجون إلى محام متخصص‬
‫في الترفيه؟ قريبي ممتاز.‬

251
00:17:25,845 --> 00:17:29,057
‫- أحتاج إلى البطاقة الشخصية.‬
‫- نعم.‬

252
00:17:29,974 --> 00:17:35,522
‫- كيف دخل قريبك مجال العمل هذا؟‬
‫- عمي يعمل فيه، شكراً يا صاح.‬

253
00:17:39,567 --> 00:17:43,655
‫دعني أطرح عليك سؤالاً و...كن صادقاً.‬

254
00:17:45,990 --> 00:17:48,701
‫هل تظن أنه ثمة محامياً أسود‬
‫بارعاً بقدر قريبك؟‬

255
00:17:58,586 --> 00:18:03,466
‫بكل تأكيد، ولكن...جزء من البراعة‬
‫في عملك هو المعارف.‬

256
00:18:04,342 --> 00:18:07,011
‫وليس للسود المعارف التي يعرفها قريبي.‬

257
00:18:08,555 --> 00:18:10,557
‫لأسباب نظامية.‬

258
00:18:12,308 --> 00:18:14,644
‫حسناً، كل شيء جاهز.‬

259
00:18:16,479 --> 00:18:20,066
‫- نعم، سيستغرق الأمر ساعتين تقريباً.‬
‫- هذا سريع.‬

260
00:18:20,275 --> 00:18:24,195
‫- نعم، التكلفة 350 دولار.‬
‫- هذا هو السبب إذاً.‬

261
00:18:25,113 --> 00:18:25,989
‫حسناً.‬

262
00:18:26,114 --> 00:18:28,324
‫- أتقبلون بطاقات "راشكارد"؟‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

263
00:18:32,745 --> 00:18:34,664
‫"(فان)، كنت أفكر في الانتقال‬
‫إلى منزل أمي مع (لوتي)"‬

264
00:18:34,747 --> 00:18:38,126
‫تفضل يا صديقي اليهودي، شكراً لك.‬

265
00:18:50,889 --> 00:18:52,140
‫كيف حالك يا "إيرن"؟‬

266
00:18:53,725 --> 00:18:54,684
‫هل تسير أمورك جيداً؟‬

267
00:18:56,853 --> 00:18:57,812
‫قطعاً لا.‬

268
00:19:03,359 --> 00:19:08,656
‫- هل سيقوم "آل" بطردي؟‬
‫- لا أعرف، ربما.‬

269
00:19:13,912 --> 00:19:17,373
‫أعرف أنك في سلام مع كل شيء دوماً‬
‫لكن عالمي كله ينهار.‬

270
00:19:19,918 --> 00:19:20,877
‫لذا...‬

271
00:19:36,267 --> 00:19:42,148
‫اسمع يا رجل، عالم "آلفريد"...يتغير بسرعة،‬
‫كل شيء يتحرك، ولكنه...‬

272
00:19:43,316 --> 00:19:46,527
‫لن ينسى أبداً الاهتمام بالأشخاص‬
‫الذين يُفترض به أن يعيلهم،‬

273
00:19:47,111 --> 00:19:48,947
‫- وأنت من ضمنهم.‬
‫- لا أريد صدقة.‬

274
00:19:49,405 --> 00:19:52,742
‫عليّ أن أعيل أيضاً،‬
‫أنا أتحسن في عملي، أنت تعرف ذلك.‬

275
00:19:52,825 --> 00:19:53,910
‫- أعلم.‬
‫- أنت تعلم.‬

276
00:19:53,993 --> 00:19:56,579
‫إنني أراك يا صاح...تتعلم.‬

277
00:19:58,039 --> 00:19:58,873
‫ولكن...‬

278
00:19:59,666 --> 00:20:01,209
‫لكن التعلم يتطلب فشلاً.‬

279
00:20:02,335 --> 00:20:06,297
‫يحاول "آل" الحرص على أنك‬
‫لا تفشل...في حياته.‬

280
00:20:08,466 --> 00:20:13,388
‫كلاكما سود لذا...لا تستطيعان‬
‫تحمل أن تفشلا كلاكما.‬

281
00:20:17,558 --> 00:20:20,770
‫- أيحظى النيجيريون بفرصة للفشل؟‬
‫- اسمع، لا تبدأ بذلك،‬

282
00:20:20,853 --> 00:20:22,313
‫أنت تعرف أن النيجيريين لا يفشلون.‬

283
00:20:29,862 --> 00:20:32,240
‫اسمع، مهما كان سيفعل، لن يقوم به‬
‫قبل أن نصل إلى "أوروبا".‬

284
00:20:33,616 --> 00:20:37,495
‫- سيعطيك فرصة لرؤية العالم.‬
‫- ما أدراك؟‬

285
00:20:40,581 --> 00:20:42,542
‫يبدو هذا من شيم "آل".‬

286
00:21:00,351 --> 00:21:01,352
‫هل أنتما جاهزان للقيام بهذا؟‬

287
00:21:03,229 --> 00:21:04,522
‫نعم، "داريوس" نازل.‬

288
00:21:05,565 --> 00:21:09,944
‫- وسأطلب سيارة "ليفت" الآن.‬
‫- أليس عليك أن تعيد الشاحنة؟‬

289
00:21:12,572 --> 00:21:16,325
‫سيقوم "كيني" بذلك،‬
‫عرضت أن أدفع له 10 دولار.‬

290
00:21:26,169 --> 00:21:27,128
‫هل نستطيع التكلم؟‬

291
00:21:30,173 --> 00:21:31,591
‫فلنتكلم حين نهبط يا رجل.‬

292
00:21:50,651 --> 00:21:53,071
‫- هل هذا كل ما ستأخذه؟‬
‫- نعم.‬

293
00:21:53,613 --> 00:21:55,740
‫نعم، القاعدة الأولى،‬
‫احزم حقيبتك كجندي بحرية.‬

294
00:21:55,948 --> 00:21:56,991
‫خذ ما تحتاج إليه فقط.‬

295
00:22:01,621 --> 00:22:02,872
‫ستصل سيارة "ليفت" بعد 3 دقائق.‬

296
00:22:20,932 --> 00:22:23,768
‫- لا.‬
‫- هيا، أنت تعلم أنك ترغب في ذلك.‬

297
00:22:25,645 --> 00:22:27,730
‫- لا، أنا على ما يرام.‬
‫- "يوهو".‬

298
00:22:28,898 --> 00:22:31,150
‫"يوهو"!‬

299
00:22:33,319 --> 00:22:37,448
‫- قم بتدخيني، أريد أن يتم تدخيني حقاً.‬
‫- أنا على ما يرام.‬

300
00:22:40,368 --> 00:22:41,994
‫أنت تعلم أنك تريد تدخيني.‬

301
00:22:47,375 --> 00:22:49,460
‫- أهلاً بكم في مطار "أتلانتا هارسفيلد".‬
‫- البوابة "سي 7".‬

302
00:22:50,628 --> 00:22:53,506
‫أترى؟ قلت لك يا "إيرن"، سنصل على الوقت.‬

303
00:22:54,257 --> 00:22:56,384
‫عليك أن تتعلم أن تثق بنفسك يا صديقي.‬

304
00:22:57,552 --> 00:22:59,887
‫في الواقع ما زلنا متأخرين، قد طبعت تذاكرنا‬

305
00:22:59,971 --> 00:23:03,683
‫لكنها حرصت على قول، "لن تصلوا على الوقت"‬
‫5 مرات بينما كانت تقوم بذلك، لذا...‬

306
00:23:04,058 --> 00:23:05,351
‫ما زال علينا أن نسرع على الأرجح.‬

307
00:23:08,104 --> 00:23:09,397
‫- المعذرة يا سيدي.‬
‫- لا.‬

308
00:23:11,774 --> 00:23:13,901
‫"إليزابيت باتولا"، طفلك ينتظرك...‬

309
00:23:13,985 --> 00:23:15,444
‫اللعنة، هل هذا "بايبر بوي"؟‬

310
00:23:15,820 --> 00:23:18,155
‫- كيف الحال، جميعكم؟‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

311
00:23:18,239 --> 00:23:21,868
‫هل أنتم جاهزون لهذه الجولة؟‬
‫سنفتح الزجاجات في "باريس".‬

312
00:23:22,076 --> 00:23:24,161
‫- هذا رائع.‬
‫- سنتكلم لغة الإشارات مع الساقطات.‬

313
00:23:24,370 --> 00:23:26,372
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- أنا بخير.‬

314
00:23:26,455 --> 00:23:30,668
‫- هل تفقدت ذاك المحامي الذي أرسلته لك؟‬
‫- نعم يا صاح، إنه ممتاز، أقدر لك ذلك.‬

315
00:23:30,751 --> 00:23:33,379
‫حسناً، رائع، فلنقم بهذا هنا، اتفقنا؟‬

316
00:23:33,462 --> 00:23:35,548
‫لن تغادر الطائرة بدون "كلارك كاونتي"‬
‫يا عزيزي.‬

317
00:23:39,343 --> 00:23:40,511
‫"جميع البوابات"‬

318
00:23:41,220 --> 00:23:42,179
‫"نقطة تفتيش أمني"‬

319
00:23:42,263 --> 00:23:46,434
‫رجاءً، أخرجوا السوائل من حقائبكم‬
‫والحواسيب المحمولة أيضاً.‬

320
00:23:47,101 --> 00:23:51,439
‫ضعوا كل شيء في الصناديق،‬
‫يجب أن تكون جيوبكم فارغة.‬

321
00:23:52,857 --> 00:23:53,733
‫أختار عدم المرور!‬

322
00:23:57,403 --> 00:23:59,488
‫عليكم اختيار عدم المرور دوماً،‬
‫اختاروا التفتيش باليد يا رجل.‬

323
00:23:59,572 --> 00:24:02,074
‫صدقوني، هذا الشيء هنا، إنه سيئ.‬

324
00:24:03,868 --> 00:24:06,120
‫لهذا السبب يبقى قسم الأمن‬
‫قريباً جداً من الطعام.‬

325
00:24:06,621 --> 00:24:08,998
‫لا يريدونكم أن تشمّوا أدمغتكم‬
‫تنقلي في هذا الشيء.‬

326
00:24:12,335 --> 00:24:14,086
‫المعذرة، آسفة.‬

327
00:24:15,796 --> 00:24:17,757
‫كل شيء في الصناديق.‬

328
00:24:39,236 --> 00:24:42,239
‫- هل تستطيع أن تعطيني حاوية؟‬
‫- عليّ الوصول إلى المقدمة.‬

329
00:24:42,907 --> 00:24:46,035
‫- هيا، قد طلب بلطف.‬
‫- شكراً.‬

330
00:24:51,165 --> 00:24:54,043
‫أتعرف ما لا أفهمه؟‬
‫كيف يطلبون منك نزع كل أغراضك،‬

331
00:24:54,418 --> 00:24:55,920
‫ثم يحاولون استعجالك لإبعادك عن الطريق‬

332
00:24:56,003 --> 00:24:58,381
‫وكأنهم لم يطلبوا منك نزع‬
‫كل أغراضك قبل 10 ثوان.‬

333
00:24:58,881 --> 00:25:01,884
‫- لهذا السبب أكره المطارات.‬
‫- نعم، هذا غير فعال.‬

334
00:25:01,968 --> 00:25:02,927
‫كل شيء غير فعال.‬

335
00:25:03,094 --> 00:25:05,513
‫- يجب أن نسرع.‬
‫- لمن هذه الحقيبة؟‬

336
00:25:05,846 --> 00:25:07,306
‫- اسمع، ماذا يجري؟‬
‫- من هنا.‬

337
00:25:07,390 --> 00:25:09,475
‫- نحن نشكل الصف الآخر هنا.‬
‫- "لوك"، تعال إلى هنا.‬

338
00:25:23,197 --> 00:25:25,408
‫يا رجل، ستكون هذه الرحلة جنونية.‬

339
00:25:26,158 --> 00:25:29,495
‫لم أغادر "جورجيا" من قبل قط لذا، نعم.‬

340
00:25:30,913 --> 00:25:34,625
‫نعم، ستكون رائعة.‬

341
00:25:37,753 --> 00:25:38,921
‫نعم، ستكون رائعة.‬

342
00:25:47,847 --> 00:25:49,890
‫- هي هذه لك يا سيدتي؟‬
‫- نعم.‬

343
00:25:50,057 --> 00:25:53,644
‫حسناً، سأنقلها إلى هنا كي أحصل‬
‫على مساحة أوسع.‬

344
00:25:54,687 --> 00:25:59,233
‫رأيت ما فعلته، عند قسم أمن النقل.‬

345
00:26:00,609 --> 00:26:01,777
‫ليس عليك أن تقول شيئاً.‬

346
00:26:06,824 --> 00:26:08,951
‫احرص على أن تفهم ما أتكلم عنه بالضبط.‬

347
00:26:12,830 --> 00:26:14,957
‫لا يهتم السود لأمرنا يا صاح.‬

348
00:26:17,710 --> 00:26:21,505
‫على السود أن يفعلوا ما عليهم فعله‬
‫للبقاء إذ لا خيار لديهم.‬

349
00:26:23,758 --> 00:26:25,259
‫ونحن لا نمتلك أي خيار أيضاً.‬

350
00:26:30,681 --> 00:26:31,849
‫أنت عائلتي يا "إيرن".‬

351
00:26:35,269 --> 00:26:39,648
‫أنت...الوحيد الذي يعرف حقيقتي.‬

352
00:26:43,069 --> 00:26:44,070
‫وأنت تهتم.‬

353
00:26:47,364 --> 00:26:48,365
‫أحتاج إلى ذلك.‬

354
00:26:51,452 --> 00:26:52,369
‫اتفقنا؟‬

355
00:27:01,170 --> 00:27:02,088
‫حسناً، إذاً.‬

356
00:27:03,297 --> 00:27:04,215
‫اسمع.‬

357
00:27:06,133 --> 00:27:07,301
‫فلنحصل على هذا المال.‬

358
00:27:10,513 --> 00:27:11,639
‫نعم يا فتى.‬

359
00:27:16,811 --> 00:27:17,770
‫"كلارك"؟‬

360
00:27:21,190 --> 00:27:23,859
‫- دعني أتكلم معك.‬
‫- ما الأمر؟‬

361
00:27:24,735 --> 00:27:28,906
‫- أين "لوك"؟‬
‫- لا يا رجل، وقع "لوك" في مأزق.‬

362
00:27:29,198 --> 00:27:31,700
‫- اعتقلته الشرطة.‬
‫- عن ماذا تتكلم؟‬

363
00:27:33,702 --> 00:27:37,248
‫- وجد الأمن أداة في حقيبته.‬
‫- اللعنة.‬

364
00:27:37,665 --> 00:27:41,252
‫نعم، كان يحمل مفك براغي على الأرجح،‬
‫لا نستطيع جلب ذلك.‬

365
00:27:41,669 --> 00:27:46,090
‫بل أقرب إلى مسدس، نعم، كان ذهبياً أيضاً.‬

366
00:27:47,758 --> 00:27:49,969
‫لكن المسدس كان رائعاً، أتمنى لو كان لي.‬

367
00:27:50,970 --> 00:27:52,138
‫"يوهو".‬

368
00:28:01,522 --> 00:28:03,065
‫كان المسدس في حقيبة "كلارك".‬

369
00:28:22,376 --> 00:28:25,963
‫"آل"! افتح الباب يا رجل!‬

370
00:28:28,465 --> 00:28:29,341
‫"داريوس"!‬

371
00:28:31,427 --> 00:28:32,386
‫افتح الباب يا صاح!‬

372
00:28:33,637 --> 00:28:36,098
‫اسمع، معي طعام صيني مع طبق شوكولا جانبي.‬

373
00:28:37,850 --> 00:28:39,018
‫"آلفريد"!‬

374
00:28:40,436 --> 00:28:41,687
‫هل هذا اللعين...‬

375
00:28:42,146 --> 00:28:44,315
‫- "آل"، كف عن العبث، دعني أدخل.‬
‫- اصمت!‬

376
00:28:44,398 --> 00:28:46,901
‫أنت اصمتي! مع من تتكلم، بحقك؟‬

377
00:28:48,861 --> 00:28:49,945
‫سآتي وأبرحك ضرباً.‬

378
00:28:50,738 --> 00:28:52,573
‫استيقظوا يا رفاق!‬

379
00:28:53,491 --> 00:28:56,952
‫"آلفريد"، أرجوك افتح الباب اللعين!‬

