﻿1
00:00:01,753 --> 00:00:04,673
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مرحباً يا قريبي‬

2
00:00:04,798 --> 00:00:06,341
{\an8}‫- "لا تستطيع التخلي عن مهمتك"‬
‫- "انقراض تام"‬

3
00:00:06,466 --> 00:00:08,385
‫"فور أن أقضي على البشرية..."‬{\an8}

4
00:00:08,593 --> 00:00:11,721
‫- لا تتحرك‬
‫- "سأعود إلى كوكبي بطلاً"‬

5
00:00:11,846 --> 00:00:14,474
‫إن لم تخبرني بما يحدث فسأفقد صوابي‬

6
00:00:14,599 --> 00:00:18,103
‫أنا ما يدعوه البشر بالكائن الفضائي‬

7
00:00:19,145 --> 00:00:22,607
‫إن قتلت الجميع فستقتلني‬

8
00:00:22,774 --> 00:00:27,571
‫إذاً لن أقتل الجميع، سأشتاق إليك يا صديقتي‬

9
00:00:27,696 --> 00:00:29,573
‫"سأشتاق إليك أيضاً يا صديقي"‬

10
00:00:30,407 --> 00:00:31,783
‫مرحباً‬

11
00:00:32,033 --> 00:00:35,870
‫- ستصحبني إلى البيت، صحيح؟‬
‫- هذا هراء‬

12
00:00:37,539 --> 00:00:40,417
‫"أن تكون فضائياً أكثر سهولة من أن تكون إنسياً"‬

13
00:00:40,584 --> 00:00:42,627
‫"تطورنا متخطين المشاعر"‬

14
00:00:42,752 --> 00:00:47,173
‫"لذا لسنا مضطرين إلى التعامل مع أمور‬
‫مثل الاكتئاب الموسمي أو غضب الطرق"‬

15
00:00:47,465 --> 00:00:50,969
‫"كما أنه لا طرق لدينا‬
‫وبالتالي لا يستطيع أحد التجاوز عنك"‬

16
00:00:51,136 --> 00:00:54,764
‫"حتى دراكونيي (ألفا) وهم تافهون قبيحون"‬

17
00:00:55,765 --> 00:00:59,269
‫"بعد أن عشت على الأرض‬
‫لست مجرد فضائي لديه مشاعر إنسية"‬

18
00:00:59,394 --> 00:01:01,771
‫"أنا فضائي لديه ذكريات إنسية"‬

19
00:01:01,980 --> 00:01:05,692
‫"أهناك مرحلة أصبح فيها إنسياً‬
‫أكثر من كوني فضائياً؟"‬

20
00:01:06,401 --> 00:01:10,113
‫- أريد أن أعود إلى البيت!‬
‫- لن أعود‬

21
00:01:10,238 --> 00:01:12,824
‫وجب عليك التفكير في ذلك قبل أن تركب‬

22
00:01:12,949 --> 00:01:15,327
‫لم أعلم أننا سنذهب إلى منزل جدتي‬

23
00:01:15,452 --> 00:01:20,749
‫أصبحت تعلم الآن، مفهوم؟ يمكنك أن تغني‬
‫أغنية "العنكبوت الصغير" لتمضي الوقت‬

24
00:01:20,874 --> 00:01:26,963
‫أنت العنكبوت لأن الجميع يكرهك ولأنك صغير‬

25
00:01:27,422 --> 00:01:30,675
‫بل أنت، كما أنك بغيض، لن أذهب‬

26
00:01:32,260 --> 00:01:35,013
‫افعل ذلك، اقفز من السيارة‬

27
00:01:35,305 --> 00:01:37,599
‫ستنفجر رئتاك‬

28
00:01:37,807 --> 00:01:42,228
‫سأستمتع بتنظيف جانب السيارة من أحشاءك‬

29
00:01:42,937 --> 00:01:45,106
‫عد يا أحمق!‬

30
00:01:59,720 --> 00:02:02,390
‫عانيت من إصابة رأس خطرة بعض الشيء‬

31
00:02:02,807 --> 00:02:05,393
‫أتختبر مشاكل فقدان ذاكرة؟‬

32
00:02:07,144 --> 00:02:09,313
‫كنت مشوشاً جداً عندما جلبوك إلى هنا‬

33
00:02:09,522 --> 00:02:11,982
‫قالوا إنهم عثروا عليك تمشي عارياً في الطريق‬

34
00:02:12,483 --> 00:02:14,068
‫أتتذكر شيئاً؟‬

35
00:02:16,320 --> 00:02:17,697
‫أتعلم من تكون؟‬

36
00:02:19,073 --> 00:02:20,491
‫أنا فضائي‬

37
00:02:22,868 --> 00:02:25,204
‫أنا هنا لأقتل الجميع‬

38
00:02:39,301 --> 00:02:41,262
‫أمسكوا بـ(ماكس)‬{\an8}

39
00:02:41,679 --> 00:02:44,807
‫الجيش، المرتزقة، أياً كانوا‬{\an8}

40
00:02:45,182 --> 00:02:47,351
‫لا بد أنهم أخرجوه من المستودع‬{\an8}

41
00:02:47,476 --> 00:02:50,312
‫- لا تعلمين ذلك‬{\an8}
‫- بحثت في كل مكان‬

42
00:02:50,771 --> 00:02:54,442
‫ساعتان، في الداخل والخارج‬{\an8}
‫أعني، اختفى (ماكس)‬

43
00:02:55,025 --> 00:02:56,694
‫بمَ سأخبر والديه؟‬{\an8}

44
00:02:56,819 --> 00:03:01,449
‫جربي التالي: "اختفى ابنكما‬
‫كان للأمر صلة بفضائي"‬

45
00:03:04,452 --> 00:03:07,413
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬{\an8}
‫- لا يمكنك التهرب من هذا‬

46
00:03:08,789 --> 00:03:10,916
‫سأكون معك في كل خطوة‬

47
00:03:13,335 --> 00:03:14,712
‫حسناً‬{\an8}

48
00:03:15,838 --> 00:03:18,174
‫- شكراً لأنك سترافقني‬
‫- لا حتماً، لن أذهب‬

49
00:03:18,340 --> 00:03:20,092
‫يجب أن أطهو البيض‬

50
00:03:28,017 --> 00:03:31,312
‫- مرحباً يا (بن)‬{\an8}
‫- (أستا)، ادخلي‬

51
00:03:32,062 --> 00:03:34,315
‫جئت في الوقت المناسب "لفطائر (بن)" المشهورة‬{\an8}

52
00:03:34,440 --> 00:03:36,984
‫- فطائر بطريقة سرية‬{\an8}
‫- حسناً‬

53
00:03:37,109 --> 00:03:39,195
‫العنصر السري هو السكر البني‬{\an8}

54
00:03:39,987 --> 00:03:41,363
‫(ماكس)!‬

55
00:03:41,489 --> 00:03:43,032
‫فسد سر العائلة‬

56
00:03:43,741 --> 00:03:45,993
‫مرحباً يا (أستا)، أكل شيء بخير؟‬{\an8}

57
00:03:46,118 --> 00:03:48,078
‫نعم، بالطبع‬

58
00:03:48,204 --> 00:03:50,748
‫أردت فقط الاطمئنان على (ماكس)‬{\an8}

59
00:03:50,873 --> 00:03:53,501
‫وعليكما، سمعت أنه حدث اقتحام ليلة أمس‬{\an8}

60
00:03:53,626 --> 00:03:55,544
‫أردت أن أعلم ما حدث‬

61
00:03:55,669 --> 00:03:58,798
‫أتعنين محاولة الاختطاف التي أحبطناها؟‬

62
00:04:01,926 --> 00:04:04,804
‫اضطررنا إلى ضرب بعض المجرمين‬
‫لكنه لم يكن أمراً مهماً‬

63
00:04:04,929 --> 00:04:08,140
{\an8}‫نعم، مكثت الشرطة طوال الليل هنا‬
‫تجمع الأدلة وآثار البصمات‬

64
00:04:08,265 --> 00:04:09,642
‫ومثل تلك الأمور‬

65
00:04:10,267 --> 00:04:11,936
‫- عجباً‬
‫- (أستا)‬

66
00:04:12,520 --> 00:04:14,647
‫هل سبق أن واجهت الموت؟‬

67
00:04:15,272 --> 00:04:16,816
‫هل حدقت في وجه الشر؟‬

68
00:04:16,941 --> 00:04:18,567
‫أبي، التوت يحترق‬

69
00:04:18,692 --> 00:04:20,569
‫- بئساً!‬{\an8}
‫- مسكين (ماكس)‬

70
00:04:20,736 --> 00:04:22,530
‫يبدو أنه لم ينم مطلقاً‬{\an8}

71
00:04:22,905 --> 00:04:24,281
‫ذلك صحيح‬

72
00:04:24,406 --> 00:04:25,866
‫يجدر بي الذهاب‬

73
00:04:26,033 --> 00:04:29,036
‫مسرورة لأنكم سالمون‬{\an8}

74
00:04:29,411 --> 00:04:30,788
‫أتلك دماء؟‬

75
00:04:31,455 --> 00:04:33,249
‫نعم، نعم، كانت...‬{\an8}

76
00:04:33,374 --> 00:04:34,750
‫كانت الدماء تلطخنا‬{\an8}

77
00:04:35,543 --> 00:04:37,461
‫- نحن بأمان الآن‬
‫- نعم، بفضلك‬

78
00:04:37,586 --> 00:04:39,672
‫لا، بل بفضلك أنت‬

79
00:04:44,552 --> 00:04:46,971
‫- أنقذتني يا رجلي‬
‫- أتحتاج صغيرتي إلى الإنقاذ؟‬

80
00:04:47,096 --> 00:04:49,473
‫تحتاج الصغيرة إلى الإنقاذ‬

81
00:04:49,598 --> 00:04:52,309
‫- صغيرتي، أأنت بخير؟‬
‫- نعم، فعلت، أشعر بالخوف‬

82
00:04:52,434 --> 00:04:53,978
‫- أتشعرين بالخوف؟‬
‫- خفت كثيراً‬

83
00:04:54,103 --> 00:04:55,479
‫- أخفت؟‬
‫- حسناً، يجدر بي...‬

84
00:04:55,604 --> 00:05:00,109
‫- نعم، سأرافقها إلى الخارج‬
‫- تكلم‬

85
00:05:01,770 --> 00:05:03,647
‫ذلك كل شيء يا عزيزتي‬{\an8}

86
00:05:03,821 --> 00:05:06,115
‫ماذا حدث لك؟‬

87
00:05:06,365 --> 00:05:08,909
‫قابليني في ملعب البيسبول بعد ٢٠ دقيقة‬

88
00:05:09,326 --> 00:05:10,703
‫حسناً‬{\an8}

89
00:05:16,709 --> 00:05:18,419
‫لهذا السبب أحتفظ بصنارة صيد في شاحنتي‬

90
00:05:18,586 --> 00:05:20,754
‫وإن وضعت على طرفها بطاطا مقلية‬{\an8}

91
00:05:21,046 --> 00:05:23,007
‫يمكنك إخافة بعض الحمامات‬{\an8}

92
00:05:23,132 --> 00:05:26,927
‫سيدي، لا أعتقد أن الدكتور (فاندرسبيغل)‬
‫قد يود أن تصطاد السمك من شرفته‬

93
00:05:27,136 --> 00:05:29,930
‫أحاول التغلغل إلى عقل سفاح متسلسل محتمل‬

94
00:05:30,639 --> 00:05:33,434
‫ذلك اللعين المعتوه، الأرجح أنه جلس هنا‬
‫يصطاد السمك، هكذا تماماً‬

95
00:05:33,559 --> 00:05:34,935
‫مقبض الباب مطابق‬

96
00:05:35,102 --> 00:05:37,688
‫مما يعني أن البابين فرنسيي الطراز الأصليين‬
‫انتهى بهما المطاف في البحيرة‬

97
00:05:37,813 --> 00:05:39,481
‫هذان البابان مستبدلان‬{\an8}

98
00:05:39,648 --> 00:05:41,609
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟ لدينا...‬{\an8}

99
00:05:41,734 --> 00:05:43,110
‫لدينا قدم مبتورة‬{\an8}

100
00:05:43,485 --> 00:05:44,862
‫لدينا الجزمة التي كانت فيها القدم‬{\an8}

101
00:05:44,987 --> 00:05:47,615
‫ذلك يجعلنا نعلم أنها لم تكن حادثة سباحة بسيطة‬{\an8}

102
00:05:47,740 --> 00:05:50,034
‫ثم بطريقة ما، هذان البابان هنا‬{\an8}

103
00:05:50,993 --> 00:05:52,369
‫انتهى بهما المطاف في البحيرة‬{\an8}

104
00:05:53,203 --> 00:05:54,705
‫ماذا لو حدث عراك؟‬

105
00:05:54,906 --> 00:05:56,700
‫نعم، أترين؟ أحب طريقة عمل دماغك أيتها النائب‬{\an8}

106
00:05:56,832 --> 00:05:59,335
{\an8}‫أنت مثل مدونة صوتية لبرنامج جرائم‬
‫تفضلي وحدثيني‬

107
00:05:59,460 --> 00:06:01,587
‫حسناً، ماذا لو تشاجرا في الداخل؟‬{\an8}

108
00:06:02,171 --> 00:06:05,132
{\an8}‫ثم ألقى (هاري) بالرجل ذي القدم المبتورة‬
‫عبر البابين فرنسيي الطراز‬

109
00:06:05,257 --> 00:06:06,634
‫صحيح‬

110
00:06:06,800 --> 00:06:09,470
‫فسقط هنا تقريباً‬

111
00:06:11,555 --> 00:06:13,599
‫نعم، أفهم ما تفعلينه، وبعدها‬

112
00:06:13,974 --> 00:06:17,269
‫خرج الدكتور (في) هكذا‬

113
00:06:18,979 --> 00:06:21,565
‫أمسك بك هكذا، وألقي بك في البحيرة‬

114
00:06:21,774 --> 00:06:23,567
‫لا تستطيع، فأنا ممسكة بساعديك‬

115
00:06:23,692 --> 00:06:26,654
‫ماذا لو كان لدي ساعدان إضافيان‬
‫استخدمتهما لخنقك؟‬

116
00:06:29,615 --> 00:06:32,159
‫- أتعني شريكاً في الجريمة؟‬
‫- لا، أعني مثل وقوع حادثة إشعاعات لي‬

117
00:06:32,284 --> 00:06:35,454
‫عندما كان عمري خمس سنوات‬
‫فأبي عالم في مختبر أبحاث وتسللت إليه‬

118
00:06:35,579 --> 00:06:38,165
‫ثم نمى لي ساعدان، وأحارب الجريمة‬

119
00:06:39,917 --> 00:06:42,920
‫أتعتقد أن علينا انتظار عودة الدكتور‬{\an8}
‫إلى البيت لنتحدث إليه؟‬

120
00:06:44,004 --> 00:06:46,507
‫لا، لا نريد إخافته‬{\an8}

121
00:06:47,473 --> 00:06:49,808
{\an8}‫يجب أن نتعمق في البحث في أمره أولاً‬
‫يجب أن نفهم طريقة تفكيره‬

122
00:06:49,927 --> 00:06:51,971
‫ونكتشف دوافعه وحوافزه‬{\an8}

123
00:06:52,346 --> 00:06:53,889
‫لا يمكننا الاستعجال هذه المرة‬{\an8}

124
00:06:54,056 --> 00:06:55,766
‫المخاطر كبيرة جداً‬

125
00:06:56,392 --> 00:06:58,519
‫أتعلمين؟ ربما أكون أفضل بستة أذرع‬

126
00:06:59,019 --> 00:07:00,396
‫ذلك أفضل من أربعة أذرع‬

127
00:07:00,688 --> 00:07:03,065
‫أستطيع الاستحمام بنصف المدة‬
‫لو كانت لدي ستة أذرع‬

128
00:07:03,190 --> 00:07:06,777
‫سأنظف خصيتي ومؤخرتي وإبطي‬
‫ويبقى لدي ساعدان متحرران‬

129
00:07:07,027 --> 00:07:08,779
‫إنه يوم جميل لنكون حيين فيه‬

130
00:07:12,616 --> 00:07:14,910
‫عندما سقطنا، فقدت الوعي‬{\an8}

131
00:07:15,077 --> 00:07:16,453
‫استيقظت هنا‬{\an8}

132
00:07:19,456 --> 00:07:20,916
‫انظري إلى هذا‬

133
00:07:26,505 --> 00:07:29,842
‫- أتلك السفينة الفضائية؟‬
‫- إنها خفية، رائعة، صحيح؟‬

134
00:07:30,175 --> 00:07:32,511
‫نعم، رائعة‬

135
00:07:33,512 --> 00:07:34,972
‫أين ذهب (هاري) برأيك؟‬

136
00:07:35,472 --> 00:07:36,849
‫لم يذهب إلى دياره‬

137
00:07:39,768 --> 00:07:41,478
‫لن يذهب من دون مركبته على أي حال‬

138
00:07:42,855 --> 00:07:45,399
‫أتعلم؟ عندما غادر‬
‫ظننت أنني انتهيت من كل هذا الهراء‬

139
00:07:46,442 --> 00:07:49,653
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، تعجبني تلك الكلمة‬

140
00:07:50,404 --> 00:07:52,322
‫لا أعلم أين هو‬

141
00:07:52,448 --> 00:07:55,075
‫لكن يجب أن نعثر عليه‬
‫قبل أن يعثر أحد على هذه‬

142
00:08:00,080 --> 00:08:03,125
‫تلك دماؤه، إنه مصاب، يجب أن أذهب‬

143
00:08:03,459 --> 00:08:05,002
‫لا تدع أحداً يقترب من المركبة‬

144
00:08:11,800 --> 00:08:18,057
‫يقع كوكبي في كوكبة نجومكم، "بنات نعش الكبرى"‬
‫والتي تدعونها "الدب الأكبر"‬

145
00:08:18,223 --> 00:08:21,518
‫إنه واحد من ثلاث كواكب تدور حول شمسنا‬

146
00:08:21,643 --> 00:08:26,440
‫وكوكبكم، كوكب (الأرض)‬
‫يقع في إحدى كويكبات نجومنا‬

147
00:08:26,565 --> 00:08:32,988
‫تبدو مثل ثدي إنسان كبير‬

148
00:08:33,614 --> 00:08:37,159
‫وشمسكم هي الحلمة‬

149
00:08:37,451 --> 00:08:41,747
‫حسناً، هذا مثير جداً للاهتمام‬
‫ما اسم كوكبك؟‬

150
00:08:46,710 --> 00:08:48,087
‫يبدو مألوفاً‬

151
00:08:50,339 --> 00:08:53,592
‫- أعتقد أن عمي عاش هناك‬
‫- مستحيل أن يعيش على كوكبي‬

152
00:08:53,759 --> 00:08:57,346
‫نسبة نظائر الكربون فيه‬
‫أقل من نصف المغناطيسية القطبية للكوكب‬

153
00:08:57,721 --> 00:08:59,598
‫إنها غبية جداً‬

154
00:08:59,932 --> 00:09:03,060
‫من غيري يعتقد أنها غبية جداً؟‬

155
00:09:06,563 --> 00:09:07,940
‫لنذهب بهذا الاتجاه‬

156
00:09:08,941 --> 00:09:12,027
‫قريبي! سأنقذك!‬

157
00:09:12,361 --> 00:09:15,948
‫- سأعود‬
‫- صغار السن هم الأكثر خطورة!‬

158
00:09:16,240 --> 00:09:18,283
‫- سيدي!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

159
00:09:21,078 --> 00:09:24,498
‫حشوته يا لعينة!‬

160
00:09:24,665 --> 00:09:26,542
‫- ليجلب أحد مهدئاً!‬
‫- نعم يا دكتورة‬

161
00:09:26,750 --> 00:09:28,127
‫- أيتها الممرضة!‬
‫- لا تلمسيني!‬

162
00:09:28,252 --> 00:09:31,338
‫دعوني وشأني! أنا كائن متفوق!‬

163
00:09:33,048 --> 00:09:34,550
‫أيتها الممرضة، أين المهدئ؟‬

164
00:09:40,097 --> 00:09:41,473
‫"مكتب تحقيقات (كولورادو)‬
‫قسم السلامة العامة، المفقودون"‬

165
00:09:41,598 --> 00:09:42,975
‫"قائمة المفقودين في ولاية (كولورادو)..."‬

166
00:09:46,061 --> 00:09:49,606
‫- تأخر الدكتور (إيثان)‬
‫- متأكدة من أنه سيأتي قريباً‬

167
00:09:50,023 --> 00:09:53,819
‫سمعت أنه ضاجع (دارسي)، أتشعرين بالغيرة؟‬

168
00:09:53,944 --> 00:09:56,905
‫أنا مشغولة يا (إيلين)‬
‫لست مهتمة بالشائعات، مفهوم؟‬

169
00:09:57,030 --> 00:10:00,576
‫إذاً، لا تريدين أن تعلمي‬
‫بشأن تحطيم (دارسي) لشاحنة (جيمي)‬

170
00:10:01,827 --> 00:10:04,663
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت أن (دارسي) و(جيه) قطعتا كوابح (جيمي)‬

171
00:10:04,788 --> 00:10:07,166
‫هددت (جيه) بقتله إن اقترب منك مجدداً‬

172
00:10:07,791 --> 00:10:11,211
‫معتوهة‬

173
00:10:18,051 --> 00:10:20,512
‫- مرحباً؟‬
‫- (أستا)، أنا (سيندي) من (برادوك)‬

174
00:10:20,637 --> 00:10:22,973
‫"لدينا رجل مطابق لوصفك"‬

175
00:10:23,098 --> 00:10:27,019
‫حمداً للرب! أهو بخير؟‬

176
00:10:27,144 --> 00:10:29,980
‫أصيب برأسه، يعتقد أنه فضائي‬

177
00:10:30,314 --> 00:10:33,483
‫فضائي؟ عجباً! نعم، نعم‬

178
00:10:33,859 --> 00:10:37,529
‫أصيب برأسه حتماً‬
‫سآتي فوراً، اتفقنا؟ شكراً لك‬

179
00:10:39,198 --> 00:10:43,035
‫"بالنسبة للبشر، الذاكرة جزء كبير من شخصيتهم"‬

180
00:10:44,369 --> 00:10:47,831
‫"إن تضرر دماغ إنسي وتأثرت تلك الذاكرة"‬

181
00:10:49,249 --> 00:10:51,752
‫"يتأثر كذلك مفهومه لنفسه"‬

182
00:10:51,960 --> 00:10:53,921
‫"لدي خبر لك يا (كوزيت)"‬

183
00:10:54,046 --> 00:10:56,256
‫لدي خبر لك يا (كوزيت)‬

184
00:10:56,381 --> 00:10:58,634
‫"لدي خبر لك يا (كوزيت)"‬

185
00:10:58,926 --> 00:11:02,012
‫"بدماغ غض كهذا، يجدر بهم ارتداء خوذ"‬

186
00:11:05,974 --> 00:11:08,018
‫- أين أنا؟‬
‫- أصبت بضربة على الرأس‬

187
00:11:08,810 --> 00:11:10,979
‫يا إلهي! أنا مسرورة جداً لأنك بخير‬

188
00:11:11,104 --> 00:11:12,814
‫أنا مسرور لأنك هنا‬

189
00:11:13,774 --> 00:11:15,150
‫مرحباً‬

190
00:11:15,275 --> 00:11:20,155
‫ظننت أن (جوني) نال منك‬
‫أنت محظوظة لأنك على قيد الحياة‬

191
00:11:20,280 --> 00:11:21,949
‫(هاري)، هل أنت بخير؟‬

192
00:11:22,407 --> 00:11:27,829
‫مَن يكون (هاري)؟ أنا المحقق (ليني بريسكو)‬

193
00:11:32,376 --> 00:11:34,086
‫مَن يكون (ليني بريسكو)؟‬

194
00:11:34,920 --> 00:11:36,838
‫"(ليني بريسكو)"‬

195
00:11:39,049 --> 00:11:41,385
‫انتظر، من تظنني؟‬

196
00:11:41,760 --> 00:11:44,763
‫أنت مخبرتي، (كوزيت) بائعة الهوى‬

197
00:11:45,681 --> 00:11:48,267
‫يبدو من مظهرك أنك عملت طوال الليل‬

198
00:11:56,604 --> 00:11:58,439
‫مرحباً أيها العمدة (هوثورن)!‬

199
00:12:02,819 --> 00:12:05,488
‫سيدة (مورين)، أليس يوماً جميلاً؟‬

200
00:12:07,865 --> 00:12:09,575
‫مرحباً يا سيد (سوزا)‬

201
00:12:09,909 --> 00:12:12,829
‫مرحباً أيها العمدة، سمعت أنك تلقيت زواراً‬
‫ليلة أمس، أحسنت عملاً‬

202
00:12:12,954 --> 00:12:16,541
‫زارني مجرمان فقدمت لهما "كعكة ضربات"‬

203
00:12:17,208 --> 00:12:18,584
‫كن بخير‬

204
00:12:30,680 --> 00:12:33,933
‫- لماذا أنت في مكتبي أيتها النائب؟‬
‫- استخدم (فريد) هاتفي‬

205
00:12:34,058 --> 00:12:37,979
‫بعد تناوله شطيرة لحم إيطالية‬
‫وأعتقد أنني قد أحتاج إلى التخلص من الهاتف الآن‬

206
00:12:38,104 --> 00:12:41,733
‫كان ذلك قسم نقيب شرطة مقاطعة (تاوس)‬

207
00:12:41,858 --> 00:12:45,903
‫يبدو أنهم عثروا على شاحنة الدكتور (فاندرسبيغل)‬
‫في مستودع مهجور‬

208
00:12:46,070 --> 00:12:50,074
‫حقاً؟ مقاطعة (تاوس)‬
‫إنها في (نيو مكسيكو)، أمر مثير للاهتمام‬

209
00:12:50,241 --> 00:12:51,617
‫سأتواصل معه لأجعله يجلبها‬

210
00:12:51,743 --> 00:12:55,621
‫- وسأسجل ذلك في الملف‬
‫- نعم يا سيدي، شكراً لك على القهوة‬

211
00:12:55,747 --> 00:12:57,874
‫في الحقيقة، كلاهما لي‬

212
00:12:58,374 --> 00:13:00,626
‫سيدي، سآخذ ذلك‬

213
00:13:01,169 --> 00:13:05,339
‫ولم تكن تمزح، كلاهما لك‬

214
00:13:06,716 --> 00:13:08,468
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- كل شيء بخير‬

215
00:13:08,593 --> 00:13:10,053
‫لدينا الكثير من العمل لننجزه‬

216
00:13:19,479 --> 00:13:22,732
‫أرجوكم، أرجوكم، توقفوا عن التصفيق، لست بطلاً‬

217
00:13:25,651 --> 00:13:27,570
‫حسناً، كان ذلك سريعاً‬

218
00:13:36,245 --> 00:13:37,789
‫لدي مشكلة صغيرة‬

219
00:13:39,332 --> 00:13:43,294
‫لماذا لافتة "مرحباً بكم في (بيشنس)"‬
‫ممزقة إلى قطع في كل أنحاء مكتبي؟‬

220
00:13:43,419 --> 00:13:46,839
‫تعطلت كوابح الطوارئ في سيارة (جيمي فوستر)‬
‫في (ويلكوكس)‬

221
00:13:46,964 --> 00:13:49,842
‫- ودمرت شاحنته اللافتة‬
‫- لم تعلم الدورية ماذا عليها أن تفعل بها‬

222
00:13:49,967 --> 00:13:53,262
‫فأخبرتهم بتصنيفها ضمن فئة‬
‫"إنها مشكلتك وليست مشكلتي"‬

223
00:13:59,894 --> 00:14:02,271
‫أستكون هناك مشكلة بيننا أيها المأمور؟‬

224
00:14:05,942 --> 00:14:07,568
‫ما الذي على قدمك؟‬

225
00:14:07,860 --> 00:14:11,531
‫أعتقد أن المصطلح المستخدم له هو "الراكلة"‬

226
00:14:11,656 --> 00:14:13,032
‫حسناً‬

227
00:14:13,533 --> 00:14:16,869
‫لنر ماذا يُطلق عليها‬
‫بعد أن أكتب على مقدمتها "قضيب صغير"‬

228
00:14:18,955 --> 00:14:23,417
‫وضعت قدمي على الأرض‬
‫لكن ليس لأنك تهددني‬

229
00:14:24,919 --> 00:14:28,131
‫تلك الوضعية تسبب لي الألم بسبب عرق النساء‬

230
00:14:40,726 --> 00:14:42,103
‫الملعب مغلق‬

231
00:14:42,311 --> 00:14:43,688
‫لا، ليس كذلك‬

232
00:14:46,941 --> 00:14:50,528
‫سمعتماه، الملعب مغلق‬
‫هناك تسريب صرف صحي تحت الأرض‬

233
00:14:50,653 --> 00:14:52,029
‫وفريق الإصلاح قادم‬

234
00:14:52,572 --> 00:14:54,323
‫لا يبدو لي تسريب أنابيب صرف صحي‬

235
00:14:54,657 --> 00:14:59,203
‫لا يبدو لي كذلك‬
‫أنك تفهم ما يعنيه "تحت الأرض"‬

236
00:14:59,328 --> 00:15:03,833
‫تقدما، سيرا في الملعب واستنشقا‬
‫جزيئات المياه العادمة إلى رئتيكما‬

237
00:15:03,958 --> 00:15:10,423
‫بد مرور يومين من بدء الإصابة‬
‫سينسد قولونكما ويخرج البراز من عينيكما‬

238
00:15:11,007 --> 00:15:12,550
‫يُدعى ذلك "إسهال عيون"‬

239
00:15:15,219 --> 00:15:16,762
‫أخبرتكما‬

240
00:15:18,472 --> 00:15:21,684
‫أذلك صحيح؟ لا أريد تنفس جزيئات البراز‬

241
00:15:22,143 --> 00:15:25,104
‫لا، اختلقت الأمر، أنا سريعة في الردود‬

242
00:15:25,229 --> 00:15:28,107
‫وذلك سينفعني عندما أصبح أول شخص على (المريخ)‬

243
00:15:28,566 --> 00:15:31,152
‫ليس أول امرأة وإنما أول شخص‬

244
00:15:32,570 --> 00:15:34,822
‫- أين هي؟‬
‫- لا يا (سحر)!‬

245
00:15:36,199 --> 00:15:38,075
‫أنا بخير، أنا بخير‬

246
00:15:41,245 --> 00:15:43,831
‫ليس أمراً غير شائع‬
‫في حالات إصابات الرأس هذه‬

247
00:15:45,124 --> 00:15:46,500
‫يحتاج إلى أن يستريح‬

248
00:15:46,959 --> 00:15:49,086
‫الأرجح أنه سيستعيد ذاكرته قريباً‬

249
00:15:49,545 --> 00:15:51,255
‫يجب فقط أن يبقى مراقباً‬

250
00:15:51,380 --> 00:15:54,175
‫حسناً، شكراً، سأراقبه حتماً...‬

251
00:15:56,052 --> 00:15:57,428
‫لا‬

252
00:16:59,949 --> 00:17:01,659
‫(ماكس)، حان وقت الغداء‬

253
00:17:03,911 --> 00:17:05,288
‫(ماكس)؟‬

254
00:17:09,792 --> 00:17:13,045
‫- الحرارة طبيعية‬
‫- لماذا تفعلين هذا؟ لست مريضاً‬

255
00:17:13,379 --> 00:17:16,465
‫ذهبت إلى الفضاء، ما يجعلك فأر تجاربي‬

256
00:17:16,674 --> 00:17:20,553
‫يجب أن أعلم تأثيرات السفر إلى الفضاء‬
‫في الجسم البشري قبل أن أذهب إلى (المريخ)‬

257
00:17:21,095 --> 00:17:23,347
‫أشعرت بأي دوار؟‬

258
00:17:24,181 --> 00:17:26,434
‫- لا‬
‫- تقدم سريع في العمر؟‬

259
00:17:26,934 --> 00:17:30,062
‫- لا‬
‫- زيادة في القدرات الذهنية؟‬

260
00:17:31,647 --> 00:17:33,691
‫- ماذا؟‬
‫- الإجابة هي لا‬

261
00:17:33,816 --> 00:17:36,110
‫- (ماكس)!‬
‫- بئساً! نحن في ورطة‬

262
00:17:36,485 --> 00:17:38,904
‫عزيزي، ماذا تفعل؟‬
‫لا تستطيع مغادرة المنزل هكذا‬

263
00:17:39,030 --> 00:17:40,740
‫أمك قلقة جداً عليك‬

264
00:17:40,906 --> 00:17:42,366
‫حسناً، لنذهب‬

265
00:17:45,745 --> 00:17:48,956
‫ماذا تنتظر؟ لنذهب، هيا بنا!‬
‫سنلتقي بأمك في مبنى البلدية‬

266
00:17:51,000 --> 00:17:54,628
‫- هيا! لنذهب‬
‫- حسناً، نعم، لنذهب‬

267
00:17:55,463 --> 00:17:57,298
‫- (سحر)، أتحتاجين إلى من يقلّك؟‬
‫- نعم، أرجوك‬

268
00:17:57,423 --> 00:17:59,300
‫حسناً، اجلبا دراجتيكما وسنلتقي عند السيارة‬

269
00:18:00,753 --> 00:18:03,964
‫حسناً، ضعوا حقائبكم وقفازاتكم‬
‫ولنبدأ بالإحماء!‬

270
00:18:04,096 --> 00:18:05,473
‫لا‬

271
00:18:27,252 --> 00:18:28,629
‫خرجت!‬

272
00:18:32,299 --> 00:18:35,427
‫نعم! أحسنت يا (دارسي)!‬

273
00:18:37,221 --> 00:18:39,139
‫لماذا الظرفاء هم الأبطأ دائماً؟‬

274
00:18:39,473 --> 00:18:40,849
‫هل فزنا؟‬

275
00:18:45,912 --> 00:18:48,373
‫مرحباً، أحسنت اللعب يا ساقطة‬

276
00:18:48,623 --> 00:18:50,667
‫أول مرة لم تسمحي فيها لرجل بتسجيل هدف‬

277
00:18:50,792 --> 00:18:55,004
‫أتعلمين أمراً؟ يجدر بك التقدم للعب في الفريق‬
‫لأن لقبك هو "فتاة الكرة"‬

278
00:18:55,171 --> 00:18:59,425
‫و"(جودي) الفضلات"، "مزيلة البراز"‬
‫و"غداء الأكياس"‬

279
00:18:59,634 --> 00:19:02,095
‫انتظري لحظة، ماذا فعلت بشعرك؟ أذلك جديد؟‬

280
00:19:02,220 --> 00:19:07,350
‫ماذا؟ لا شيء، أعني‬
‫فعلت هذا منذ وقت طويل‬

281
00:19:08,184 --> 00:19:11,146
‫يا إلهي! أهو مثل شعرك؟‬

282
00:19:11,271 --> 00:19:12,647
‫- إنهما متطابقان‬
‫- ذلك غريب‬

283
00:19:12,772 --> 00:19:14,649
‫- غريب جداً‬
‫- ماذا؟‬

284
00:19:14,774 --> 00:19:16,151
‫- على أي حال، أهذه لي؟‬
‫- ماذا؟‬

285
00:19:16,276 --> 00:19:18,444
‫- شكراً‬
‫- أصبحت لك الآن‬

286
00:19:29,664 --> 00:19:32,959
‫أكانت عينا المعتدية متقاربتين أم متباعدتين؟‬

287
00:19:33,084 --> 00:19:37,755
‫أعتقد أنهما متباعدتان، لم أنتبه كثيراً لذلك‬

288
00:19:37,881 --> 00:19:40,800
‫ليلة قدومهما لتناول العشاء‬
‫وقعت حادثة متعلقة بالسمك‬

289
00:19:40,925 --> 00:19:43,136
‫وبعدها أثناء الشجار، لم أنظر جيداً إليها‬

290
00:19:43,261 --> 00:19:45,889
‫لأنني كنت أضربها من الخلف‬

291
00:19:46,014 --> 00:19:48,474
‫نعم، كنت تفعل، كان مذهلاً‬

292
00:19:48,600 --> 00:19:50,393
‫ليتك رأيته، كان مثيراً جداً‬

293
00:19:50,643 --> 00:19:53,479
‫تعلمين كيف يكون الأمر‬
‫عندما يتولى رجلك زمام الأمور‬

294
00:19:53,605 --> 00:19:58,026
‫نعم، يتولى رجلي زمام كثير من الأمور‬
‫غالباً، طوال الوقت‬

295
00:20:03,740 --> 00:20:06,367
‫أكان أنف المعتدية...‬

296
00:20:08,912 --> 00:20:10,288
‫نحيلاً؟‬

297
00:20:11,080 --> 00:20:15,752
‫نعم، كان أنفها مثل أنوف أميرات (ديزني)‬

298
00:20:16,085 --> 00:20:20,590
‫التفتت للخلف مرة بينما كنت أضربها‬

299
00:20:20,715 --> 00:20:22,258
‫- تضربها‬
‫- وكانا...‬

300
00:20:22,425 --> 00:20:25,178
‫حاولا النهوض باستمرار لكننا استمررنا بالضرب‬

301
00:20:25,303 --> 00:20:28,097
‫- والضرب والضرب والضرب‬
‫- والضرب والضرب...‬

302
00:20:28,223 --> 00:20:30,516
‫- ثم فعلت...‬
‫- نعم‬

303
00:20:30,642 --> 00:20:33,061
‫- التفتت للخلف في النهاية و...‬
‫- تناثرت الدماء في كل مكان‬

304
00:20:33,186 --> 00:20:35,021
‫- نعم، أنفها نحيل‬
‫- أيمكنني الحصول على كأس من الماء؟‬

305
00:20:35,146 --> 00:20:37,315
‫أعتقد أن تلك فكرة رائعة‬

306
00:20:43,196 --> 00:20:46,741
‫حسناً، أشعر بالإثارة الشديدة الآن‬
‫أريد تمزيق ملابسك‬

307
00:20:46,866 --> 00:20:48,243
‫حسناً‬

308
00:20:49,577 --> 00:20:51,996
‫- مقرف، تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

309
00:20:53,831 --> 00:20:58,544
‫حسناً، لنتحدث عن شفتيها‬

310
00:20:58,670 --> 00:21:00,129
‫رباه!‬

311
00:21:04,550 --> 00:21:06,469
‫افعل ذلك، إنهم لا ينظرون إلينا‬

312
00:21:12,976 --> 00:21:14,477
‫تعرضنا إلى تهديد‬

313
00:21:14,644 --> 00:21:16,437
‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬

314
00:21:17,272 --> 00:21:18,648
‫ماذا يعني ذلك؟‬

315
00:21:19,941 --> 00:21:22,360
‫عملية "حراسة المركبة الفضائية" في خطر‬

316
00:21:22,485 --> 00:21:24,529
‫"أبعدنا والد (ماكس) عن الملعب"‬

317
00:21:24,821 --> 00:21:26,572
‫ستقام فيه مباراة بيسبول الليلة‬

318
00:21:27,365 --> 00:21:30,952
‫لا، حسناً، سآتي في أسرع ما يمكن‬

319
00:21:35,039 --> 00:21:38,084
‫عذراً يا سيدي، هل رأيت...‬

320
00:21:39,836 --> 00:21:41,421
‫- يا إلهي!‬
‫- (كوزيت)‬

321
00:21:41,587 --> 00:21:43,423
‫ظننت أن (جوني) نال منك‬

322
00:21:43,589 --> 00:21:46,426
‫ذاكرته حادة جداً وهو سريع الغضب‬

323
00:21:46,551 --> 00:21:48,803
‫حسناً، كنت أتجاهل مكالمات (جوني)‬

324
00:21:48,928 --> 00:21:50,680
‫إن أردت أن تصبحي مخبرتي‬

325
00:21:50,805 --> 00:21:53,766
‫يجب أن تبدئي بالكلام‬

326
00:21:54,726 --> 00:21:58,104
‫أدفع لك مبلغاً جيداً لتشي بالمجرمين‬
‫فابدئي بالتكلم‬

327
00:21:58,229 --> 00:21:59,814
‫أعرف شخصاً سرق بدلة‬

328
00:21:59,939 --> 00:22:02,483
‫لا، أحتاج إلى أمر مهم‬

329
00:22:03,109 --> 00:22:04,986
‫إن لم تستطيعي المساعدة في ذلك‬

330
00:22:05,111 --> 00:22:09,073
‫فكوني مفيدة واذهبي واشتري لي شطيرة نقانق‬

331
00:22:09,198 --> 00:22:12,535
‫مع فجل وبصل‬

332
00:22:15,872 --> 00:22:17,373
‫حدثت جريمة قتل‬

333
00:22:19,584 --> 00:22:21,002
‫أقلت "جريمة قتل"؟‬

334
00:22:22,086 --> 00:22:24,797
‫الآن تتكلمين لغتي‬

335
00:22:38,728 --> 00:22:41,981
‫حدثيني عن الرجل الذي مات‬
‫(هاري بندرسبيندل)‬

336
00:22:42,106 --> 00:22:43,483
‫أوشكت قوله بشكل صحيح‬

337
00:22:44,650 --> 00:22:48,363
‫لا أعلم، كان صديقي‬

338
00:22:49,364 --> 00:22:50,782
‫كنت تضاجعينه‬

339
00:22:50,907 --> 00:22:54,160
‫لا، لم أكن أضاجعه‬

340
00:22:55,203 --> 00:23:00,124
‫كان مزعجاً، لا يمكن الثقة به‬
‫يعتقد أنه يعلم كل شيء‬

341
00:23:01,584 --> 00:23:03,086
‫لكنه كان كذلك في الحقيقة‬

342
00:23:04,003 --> 00:23:07,965
‫كما أنه لم يعلم شيئاً، إنه كالطفل‬

343
00:23:08,091 --> 00:23:10,385
‫مضاجعة الأطفال جريمة نكراء‬

344
00:23:10,510 --> 00:23:13,304
‫- أيجب علي إبلاغ (بنسون) و(ستيبلر)؟‬
‫- لم أضاجع...‬

345
00:23:14,889 --> 00:23:18,101
‫استمع، كنت آتي إلى هنا كثيراً مع (هاري)‬

346
00:23:18,226 --> 00:23:22,438
‫وأحب هذه الـ(نودل) التي تأكلها الآن‬
‫أتذكرك بشيء؟‬

347
00:23:23,856 --> 00:23:25,233
‫نعم‬

348
00:23:28,194 --> 00:23:30,613
‫كنت أعمل في قضية قتل‬
‫في مطعم (توني) في (غرينيتش)‬

349
00:23:30,738 --> 00:23:35,660
‫أتعرفين المكان؟ مات (جوني ساوردو)‬
‫ووجهه مغمور بمثل هذا الـ(نودل)‬

350
00:23:35,785 --> 00:23:39,956
‫رصاصة في الدماغ ورصاصتان في الخصيتين‬
‫كان لدى مطلق النار عقدة من أبيه‬

351
00:23:40,081 --> 00:23:44,877
‫توقف، لست محققاً!‬
‫أرجوك، حاول أن تتذكر، مفهوم؟‬

352
00:23:45,002 --> 00:23:46,379
‫أنت...‬

353
00:23:47,296 --> 00:23:49,966
‫أنت فضائي‬

354
00:23:50,091 --> 00:23:52,718
‫(كوزيت)، أرى أنك عدت إلى المخدرات‬

355
00:23:53,052 --> 00:23:56,764
‫- اسمي (أستا)‬
‫- هنا يا رجل، ساعدني‬

356
00:23:56,889 --> 00:23:59,600
‫- من يستمر في الصراخ؟‬
‫- ذلك أنا‬

357
00:23:59,725 --> 00:24:01,102
‫- من قال ذلك؟‬
‫- نعم أيها الغبي!‬

358
00:24:01,227 --> 00:24:03,312
‫هل سد الحساء أذنيك؟‬

359
00:24:03,646 --> 00:24:05,356
‫- هل أعرفك؟‬
‫- عجباً!‬

360
00:24:05,481 --> 00:24:07,233
‫ماذا يدور في دماغك؟‬

361
00:24:07,358 --> 00:24:10,653
‫كل ما أراه هو بائعات الهوى واللحم الأحمر‬
‫دعني أنظف دماغك‬

362
00:24:16,534 --> 00:24:18,035
‫ماذا تفعل؟‬

363
00:24:19,871 --> 00:24:21,956
‫- (أستا)!‬
‫- (هاري)‬

364
00:24:23,416 --> 00:24:27,420
‫- (هاري)، حمداً للرب!‬
‫- أيحصل الرب على الثناء؟ رائع‬

365
00:24:27,545 --> 00:24:31,257
‫- أذلك...‬
‫- مرحباً أيتها الإنسية الحمقاء‬

366
00:24:32,175 --> 00:24:34,218
‫أنعتني ذلك الأخطبوط بالحمقاء للتو؟‬

367
00:24:35,094 --> 00:24:37,346
‫مركبتي الفضائية! مركبتي!‬

368
00:24:37,722 --> 00:24:40,183
‫لا أخاطب البشر عادة‬
‫لكن صديقي يحتاج إلى كل المساعدة...‬

369
00:24:40,308 --> 00:24:42,602
‫- (هاري)!‬
‫- مهلاً! أخبريه بأن عليه تهريبي‬

370
00:24:42,727 --> 00:24:44,437
‫سأصبح طبق الشيف الخاص يوم الإثنين!‬

371
00:25:01,037 --> 00:25:02,413
‫نعم، (دارسي)!‬

372
00:25:03,706 --> 00:25:05,082
‫إصابة!‬

373
00:25:13,716 --> 00:25:15,092
‫نعم!‬

374
00:25:24,227 --> 00:25:25,937
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

375
00:25:26,062 --> 00:25:27,438
‫الوقت!‬

376
00:25:28,773 --> 00:25:30,274
‫ضاعت الكرة...‬

377
00:25:30,399 --> 00:25:31,943
‫انتهت المباراة!‬

378
00:25:32,068 --> 00:25:33,611
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

379
00:25:34,612 --> 00:25:38,074
‫فقد وعيه! ليس عدد اللاعبين كافياً‬
‫عودوا إلى بيوتكم‬

380
00:25:38,199 --> 00:25:40,076
‫ابتعد عني يا رجل!‬

381
00:25:40,243 --> 00:25:42,745
‫- (هاري)! اخرج من الملعب!‬
‫- هيا يا (هاري)!‬

382
00:25:42,870 --> 00:25:44,664
‫- هيا! لنخرجك من الملعب‬
‫- حسناً، لاعب الصد‬

383
00:25:44,789 --> 00:25:46,499
‫سنستمر، هيا!‬

384
00:26:05,434 --> 00:26:09,105
‫ما تزال الكرة حرة!‬
‫إن لم تستطيعوا رؤيتها فتلك مشكلتكم!‬

385
00:26:09,689 --> 00:26:11,274
‫كان بمقدوري فعل ذلك‬

386
00:26:26,783 --> 00:26:28,159
‫إنها متضررة‬

387
00:26:29,327 --> 00:26:31,371
‫كيف تعلم ذلك؟ لا تستطيع رؤيتها‬

388
00:26:36,167 --> 00:26:37,544
‫تباً!‬

389
00:26:38,128 --> 00:26:39,504
‫تستطيع رؤيتها الآن‬

390
00:26:42,132 --> 00:26:44,050
‫يستطيع الجميع رؤيتها الآن، رائع‬

391
00:26:46,261 --> 00:26:47,637
‫هيا!‬

392
00:26:50,348 --> 00:26:53,351
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬
‫أخبرتك بأنني سأتناول العشاء هنا الليلة‬

393
00:26:53,476 --> 00:26:57,480
‫لا داعي لتناول الطعام بمفردك‬
‫أعلم ما يكون اليوم‬

394
00:27:00,442 --> 00:27:05,196
‫أبي، لم تكن مجبراً على فعل هذا‬
‫اليوم مجرد يوم اعتيادي‬

395
00:27:11,119 --> 00:27:12,996
‫هل اشتريت له قهوة صباح اليوم؟‬

396
00:27:14,080 --> 00:27:16,041
‫نعم يا أبي، اشتريت له قهوة‬

397
00:27:16,499 --> 00:27:17,876
‫ذلك لطيف‬

398
00:27:18,960 --> 00:27:21,963
‫أكثر مشاعر تظهرها لأحد‬

399
00:27:27,218 --> 00:27:32,140
‫مات قبل ست سنوات‬
‫لا تستطيع التهرب من الأمر للأبد‬

400
00:27:40,398 --> 00:27:41,775
‫شكراً يا أبي‬

401
00:27:42,650 --> 00:27:45,445
‫- أستطيع أن أجعلها تطير‬
‫- من هنا؟‬

402
00:27:45,570 --> 00:27:47,447
‫(هاري)، سيراها شخص ما!‬

403
00:27:47,947 --> 00:27:52,869
‫لا، لا، الظلام شديد جداً، نحن في أمان‬

404
00:27:54,537 --> 00:27:58,875
‫تباً! تباً! تباً!‬

405
00:28:04,672 --> 00:28:06,049
‫وداعاً يا (أستا)‬

406
00:28:11,679 --> 00:28:13,306
‫هذا هراء!‬

407
00:28:17,852 --> 00:28:19,521
‫إنها لا تطير‬

408
00:28:20,855 --> 00:28:22,315
‫أستطيع إصلاحها‬

409
00:28:26,361 --> 00:28:27,821
‫يا إلهي!‬

410
00:28:36,663 --> 00:28:38,206
‫أستحرقني؟‬

411
00:28:38,331 --> 00:28:40,083
‫- نعم!‬
‫- انسكب على السرير!‬

412
00:28:43,461 --> 00:28:46,381
‫المقسم، ألديك أي معلومات عن وضع الكهرباء؟‬

413
00:28:46,714 --> 00:28:49,426
‫رهن الاعتقال، اهدئي يا فتاة، أحسنت‬

414
00:28:49,551 --> 00:28:51,636
‫ذلك ما تحصلين عليه لسرقتك المصرف‬

415
00:28:51,845 --> 00:28:53,388
‫- نعم‬
‫- إننا نجري‬

416
00:28:53,513 --> 00:28:54,889
‫يا إلهي!‬

417
00:28:57,684 --> 00:28:59,436
‫أصبح الأمر غريباً‬

418
00:29:05,442 --> 00:29:06,818
‫أحتاج إلى بعض الماء فقط‬

419
00:29:07,527 --> 00:29:09,487
‫- (هاري)، لا تستطيع إصلاحها‬
‫- يجب أن أصلحها‬

420
00:29:09,612 --> 00:29:11,489
‫سأعلق هنا إن لم أصلحها‬

421
00:29:11,781 --> 00:29:14,784
‫- هذا سيىء جداً‬
‫- قومي‬

422
00:29:15,493 --> 00:29:20,290
‫(هاري)، الوقت ينفد، لا تستطيع إصلاحها‬

423
00:29:20,415 --> 00:29:23,585
‫يجب أن تتصرف، لا تستطيع إصلاحها‬
‫فإن رآها شخص‬

424
00:29:23,710 --> 00:29:25,587
‫ستزداد الأمور سوءاً، أتفهم؟‬

425
00:29:28,006 --> 00:29:29,382
‫حسناً‬

426
00:29:30,383 --> 00:29:31,759
‫حسناً‬

427
00:29:31,968 --> 00:29:33,344
‫تراجعي إلى الخلف‬

428
00:29:33,970 --> 00:29:37,390
‫حسناً، هل ستنفجر؟‬

429
00:29:38,892 --> 00:29:40,268
‫لا‬

430
00:29:54,157 --> 00:29:55,700
‫ما تلك؟‬

431
00:29:59,996 --> 00:30:01,998
‫عدة نجاة‬

432
00:30:02,665 --> 00:30:05,835
‫لماذا؟ لتتمكن من مخالطة سكان الكوكب؟‬

433
00:30:07,170 --> 00:30:11,257
‫لأ، لنعيش مدة طويلة تكفي لقتل الجميع‬

434
00:30:11,925 --> 00:30:13,301
‫عذراً؟‬

435
00:30:13,551 --> 00:30:15,637
‫لكنني سأفعل الأمر الأول‬

436
00:30:18,139 --> 00:30:19,516
‫الاختلاط‬

437
00:30:33,611 --> 00:30:36,238
‫"عندما وصلت إلى هذا الكوكب‬
‫كانت الأمور أكثر بساطة"‬

438
00:30:36,363 --> 00:30:39,867
‫"كنت فضائياً، واهتممت فقط بما أمامي"‬

439
00:30:40,284 --> 00:30:42,661
‫"تطلب وصولي إلى (بيشنس) أسبوعين"‬

440
00:30:42,828 --> 00:30:46,791
‫"قابلت في طريقي كلباً‬
‫علمني قواعد النجاة على (الأرض)"‬

441
00:30:48,542 --> 00:30:49,960
‫"النظافة البسيطة"‬

442
00:30:51,295 --> 00:30:52,797
‫"ديناميكا الطاقة"‬

443
00:30:58,803 --> 00:31:00,888
‫"البشر لا يتطلعون إلى الأمام"‬

444
00:31:01,013 --> 00:31:04,391
‫"لديهم ذكريات تجبرهم على النظر إلى الوراء"‬

445
00:31:04,642 --> 00:31:07,645
‫"فشل الفضائي في داخلي في المهمة مرة فقط"‬

446
00:31:07,812 --> 00:31:12,066
‫"لكن الإنسان الذي داخلي عاش ذلك الفشل ألف مرة"‬

447
00:31:12,441 --> 00:31:14,902
‫"لماذا أفكر في هذا إن كان مؤلماً؟"‬

448
00:31:15,277 --> 00:31:18,697
‫"ربما البشر يحبون الألم مثل حبهم للفطائر"‬

449
00:31:24,912 --> 00:31:27,414
‫يبدو أن ساقك نمت مجدداً‬

450
00:31:28,999 --> 00:31:30,376
‫إذاً، أنت رجل فضاء‬

451
00:31:32,378 --> 00:31:33,838
‫نعم‬

452
00:31:34,797 --> 00:31:37,675
‫وأنت أمريكي أصلي‬

453
00:31:38,467 --> 00:31:39,969
‫أنا (نوتش)‬

454
00:31:40,886 --> 00:31:42,596
‫ما هو الـ(نوتش)؟‬

455
00:31:43,848 --> 00:31:45,266
‫يعني "الشعب"‬

456
00:31:45,432 --> 00:31:48,727
‫إذاً، يجدر بي أن أناديك بـ(نوتش)؟‬

457
00:31:50,521 --> 00:31:51,939
‫نادني بـ(دان)‬

458
00:31:53,899 --> 00:31:56,193
‫يصعب على البشر لفظ اسمي‬

459
00:31:56,318 --> 00:31:58,070
‫لكنك تستطيع أن تناديني...‬

460
00:31:59,154 --> 00:32:00,531
‫إنه لقب‬

461
00:32:04,326 --> 00:32:05,870
‫سأدعوك (هاري) وحسب‬

462
00:32:07,538 --> 00:32:08,914
‫حسناً‬

463
00:32:09,039 --> 00:32:10,416
‫(دان)‬

464
00:32:37,318 --> 00:32:40,404
‫- (هاري)!‬
‫- لماذا الجرذ الأصلع هنا‬

465
00:32:40,529 --> 00:32:43,908
‫- يأكل حبوب فطوري؟‬
‫- (هاري)، أنت على قيد الحياة‬

466
00:32:45,200 --> 00:32:49,079
‫لم أوافق على هذا اللمس‬

467
00:32:49,204 --> 00:32:52,291
‫ظننت أنك ميت!‬
‫أنا مسرور جداً لأنك بخير‬

468
00:32:52,750 --> 00:32:55,419
‫أيمكنك أن تذهب إلى المتجر‬

469
00:32:55,544 --> 00:33:00,007
‫وتشتري لنفسك إحدى منصات القفز تلك؟‬

470
00:33:00,132 --> 00:33:03,677
‫- رائع!‬
‫- نعم، ثم خذها إلى متجر مراوح السقف‬

471
00:33:03,802 --> 00:33:05,179
‫في نهاية الطريق‬

472
00:33:05,304 --> 00:33:07,806
‫شغل مراوح السقف فوقك‬

473
00:33:07,932 --> 00:33:12,144
‫واقفز على المنصة لتصل إليها وتبتر رأسك‬

474
00:33:12,269 --> 00:33:14,563
‫ذلك فظ، لماذا تتصرف بفظاظة؟‬

475
00:33:14,688 --> 00:33:19,860
‫لأنك السبب الذي جعلني أعلق هنا‬

476
00:33:20,319 --> 00:33:23,697
‫أتريد أن ترى كيف تبدو مركبتي الفضائية؟‬

477
00:33:25,491 --> 00:33:28,494
‫هذا، هذا ما تبقى منها‬

478
00:33:31,038 --> 00:33:36,502
‫كانت لدي أروع مركبة في الأنحاء‬
‫والآن أصبحت صندوقاً من كرات فضائية‬

479
00:33:37,836 --> 00:33:39,797
‫لولاك‬

480
00:33:41,465 --> 00:33:44,426
‫لكنت الآن على كوكبي‬

481
00:33:44,635 --> 00:33:47,721
‫أتناول لحاء شجر لذيذ‬

482
00:33:48,097 --> 00:33:53,769
‫مذاقه مثل جلد الخنزير لكنه لا يجعلك تتقيأ‬

483
00:33:53,936 --> 00:33:57,564
‫تستطيع الادعاء بأنك لا تحبني‬
‫لكنني أعلم أنك تحبني‬

484
00:33:58,232 --> 00:34:00,192
‫أنقذت حياتي في المركبة‬

485
00:34:01,110 --> 00:34:03,320
‫- لم أفعل‬
‫- بل فعلت‬

486
00:34:03,487 --> 00:34:08,701
‫قمت بحمايتي أثناء الاصطدام‬
‫كما لو كنت أبي‬

487
00:34:08,867 --> 00:34:12,246
‫كيف تجرؤ؟ اسحب ما قلته‬

488
00:34:12,371 --> 00:34:14,540
‫- تريد أن تصبح أبي‬
‫- أصبح أباك؟‬

489
00:34:14,665 --> 00:34:18,127
‫حسناً، سأكون أباك، أنت فتى سيىء‬

490
00:34:18,252 --> 00:34:19,628
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

491
00:34:20,129 --> 00:34:24,508
‫- هذا يؤلمني أكثر من إيلامه لك‬
‫- هذا تصرف غير ملائم بتاتاً‬

492
00:34:24,633 --> 00:34:28,512
‫أنت غير ملائم‬
‫لهذا السبب لا نستطيع شراء أشياء جميلة‬

493
00:34:28,637 --> 00:34:32,307
‫تستطيع أن تقول ما تريده‬
‫لكنك لا تستطيع إلغاء ما حدث‬

494
00:34:32,474 --> 00:34:34,601
‫أنقذتني لأنك تحبني‬

495
00:34:34,727 --> 00:34:36,687
‫لا أتذكر ما حدث أثناء السقوط، أتعلم السبب؟‬

496
00:34:36,812 --> 00:34:40,441
‫لأنك لا تعني لي شيئاً أيها التافه الأحمق‬

497
00:34:40,566 --> 00:34:43,694
‫- أعلم أنك كذلك، ولكن ماذا أكون؟‬
‫- أنا...‬

498
00:34:44,361 --> 00:34:47,239
‫لا، لم أقل إنني التافه‬
‫بل أنك أنت التافه‬

499
00:34:47,364 --> 00:34:48,907
‫أعلم أنك كذلك لكن ماذا أكون؟‬

500
00:34:49,450 --> 00:34:54,997
‫إنك لا تسمعني بشكل صحيح‬
‫الضمير هو "أنت" وليس "أنا"‬

501
00:34:55,122 --> 00:34:56,790
‫أعلم أنك كذلك ولكن ماذا أكون؟‬

502
00:35:02,588 --> 00:35:04,465
‫سأذهب إلى تلك الغرفة هناك‬

503
00:35:04,590 --> 00:35:09,845
‫عندما أخرج، الأفضل لك أن تكون قد غادرت‬
‫يا جيب الفضلات الأحمق الصغير!‬

504
00:35:10,596 --> 00:35:13,390
‫- ليس ذلك منطقياً بتاتاً‬
‫- بلى، إنه كذلك‬

505
00:35:13,766 --> 00:35:16,310
‫إن وضعت فضلات في جيبك!‬

506
00:35:24,818 --> 00:35:27,613
‫"الذكريات تحدد هوية البشر"‬

507
00:35:29,823 --> 00:35:32,576
‫"وإن أصبحت الذكريات أليمة جداً..."‬

508
00:35:33,494 --> 00:35:36,413
‫"أو أظهرت لهم جانباً لم يعجبهم من أنفسهم..."‬

509
00:35:38,040 --> 00:35:40,667
‫"تكبت أدمغتهم تلك الذكريات"‬

510
00:35:48,425 --> 00:35:50,969
‫"أنا سعيد جداً لأنني لست إنساناً"‬

511
00:35:55,933 --> 00:36:01,396
‫"العيادة الطبية"‬

512
00:36:07,361 --> 00:36:10,906
‫نعم، لا بد أنه فصل الصيف‬
‫بما أنك أخرجت "الوحش"‬

513
00:36:11,031 --> 00:36:14,576
‫"(أستا)، أنا وحشك‬
‫اشتقت لمؤخرتك يا (أستا)"‬

514
00:36:14,743 --> 00:36:18,872
‫"هيا! اجلسي علي"، اقتربي، هيا!‬

515
00:36:39,977 --> 00:36:42,146
‫تعلمين دائماً متى أحتاج إلى أمر كهذا‬

516
00:36:43,313 --> 00:36:45,524
‫أتعلمين أن (إيثان) لم يأت للعمل منذ يومين؟‬

517
00:36:45,649 --> 00:36:47,109
‫اضطررت إلى القيام بكل شيء‬

518
00:36:47,693 --> 00:36:49,069
‫(إيثان)‬

519
00:36:49,444 --> 00:36:50,821
‫(إيثان)؟‬

520
00:36:51,405 --> 00:36:55,159
‫(إيثان)، (إيثان)، (إيثان)، لا أستطيع تذكره‬
‫من يكون مجدداً؟ لا أتذكر‬

521
00:36:55,284 --> 00:36:58,078
‫- تعلمين، تتذكرين الطبيب‬
‫- نعم، لا أتذكره‬

522
00:36:58,203 --> 00:37:02,916
‫سأساعدك، عمل في "أطباء بلا حدود"‬

523
00:37:05,586 --> 00:37:07,963
‫نعم، ضاجعته وظننت أنني لا أعلم ذلك‬

524
00:37:09,798 --> 00:37:11,717
‫- ذلك الـ(إيثان)، صحيح‬
‫- نعم‬

525
00:37:16,054 --> 00:37:19,474
‫حسناً، أفترض أننا نعلم الآن‬
‫سر بعضنا البعض‬

526
00:37:23,270 --> 00:37:24,646
‫علمت من (جيه)‬

527
00:37:33,238 --> 00:37:37,326
‫- آسفة لأنني لم أخبرك بأمر (جيه)‬
‫- لا تأسفي، وجب علي أن أعلم‬

528
00:37:37,659 --> 00:37:42,539
‫أولاً، بينكما تطابق كبير، يا لحماقتي!‬

529
00:37:42,873 --> 00:37:44,541
‫بينكما الكثير من الأمور المشتركة‬

530
00:37:45,751 --> 00:37:48,378
‫سمعت أنكما خضتما مغامرة قبل ليالي‬

531
00:37:50,255 --> 00:37:52,174
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

532
00:37:54,426 --> 00:37:57,596
‫أتتذكرين عندما عينت لنا السيدة (بينكام)‬
‫رواية (بيولف) في المدرسة؟‬

533
00:37:57,721 --> 00:38:00,515
‫نعم، نعم، ونعتتني (مولي سوينسون) بالساقطة‬

534
00:38:00,641 --> 00:38:02,893
‫وأسقطت صينية طعامك عليها‬
‫ونعتّها بـ(غريندل)؟‬

535
00:38:03,018 --> 00:38:05,395
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- نعم، أسطوري‬

536
00:38:07,940 --> 00:38:11,193
‫أعني، (جيمي) هو (غريندل) الجديد‬

537
00:38:13,320 --> 00:38:16,949
‫يجب أحياناً ذبح الوحش لأجل صديقتك المقربة‬

538
00:38:21,119 --> 00:38:22,496
‫اقتربي‬

539
00:38:23,622 --> 00:38:24,998
‫عجباً!‬

540
00:38:25,540 --> 00:38:28,335
‫هذا أكثر أمر شاعري‬
‫يقوله لي أي شخص على الإطلاق‬

541
00:38:29,378 --> 00:38:31,755
‫- ذلك غير صحيح‬
‫- بل صحيح‬

542
00:38:50,941 --> 00:38:52,317
‫(هاري)؟‬

543
00:38:53,652 --> 00:38:55,028
‫(هاري)!‬

544
00:39:02,869 --> 00:39:04,246
‫ماذا تفعلين؟‬

545
00:39:04,496 --> 00:39:06,581
‫ظننت أنك تغرق!‬

546
00:39:06,748 --> 00:39:11,169
‫كنت أفكر، ألا يستطيع رجل فضاء‬
‫التفكير تحت الماء دون إزعاج؟‬

547
00:39:12,337 --> 00:39:13,797
‫ألديك خياشيم؟‬

548
00:39:15,465 --> 00:39:19,428
‫أنتم أصحاب الرئات شديدو الانتقاد‬

549
00:39:27,982 --> 00:39:29,859
‫قد تكون مصاباً بارتجاج دماغي‬

550
00:39:30,359 --> 00:39:34,446
‫أردت التحقق من سلامتك‬
‫لكنني عثرت عليك مغموراً بالماء‬

551
00:39:34,572 --> 00:39:37,992
‫أفترض أن ذلك طبيعي بالنسبة لك‬

552
00:39:38,909 --> 00:39:41,412
‫بدأنا ككائنات مائية‬

553
00:39:42,246 --> 00:39:44,748
‫أفترض أن ذلك يشرح مسألة‬
‫الأخطبوط المتكلم الغريب‬

554
00:39:45,416 --> 00:39:49,086
‫كل الأخطبوطات تتكلم‬
‫إنما لا تخاطب البشر‬

555
00:39:49,545 --> 00:39:53,382
‫تحدث إليك الرقم ٤٢ لأنك معي فقط‬

556
00:39:55,593 --> 00:39:58,429
‫- هل اسمه "الرقم ٤٢"؟‬
‫- في قائمة المأكولات‬

557
00:39:59,263 --> 00:40:03,017
‫"أخطبوط بصلصة الفاصولياء"، الطبق رقم ٤٢‬

558
00:40:04,476 --> 00:40:07,897
‫وتتسائلين لماذا لا يتحدثون إلى البشر‬

559
00:40:09,315 --> 00:40:12,610
‫تنحدر الأخطبوطات من سلالتنا‬

560
00:40:13,485 --> 00:40:16,530
‫وهي أقرب ما يكون لي من قومي‬
‫هنا على الأرض‬

561
00:40:17,573 --> 00:40:21,577
‫اشتقت إلى قومي، لا ينبغي أن أكون هنا‬

562
00:40:23,871 --> 00:40:25,497
‫لست (نوتش)‬

563
00:40:27,666 --> 00:40:29,335
‫تحدثت إلى أبي‬

564
00:40:29,627 --> 00:40:33,589
‫عائلتي بعيدة جداً‬

565
00:40:36,592 --> 00:40:37,968
‫أتعلم؟‬

566
00:40:38,469 --> 00:40:39,845
‫هنا على الأرض‬

567
00:40:40,596 --> 00:40:42,848
‫ليس من الضروري أن تكون هناك صلة قرابة‬
‫لتكون من العائلة‬

568
00:40:44,224 --> 00:40:46,185
‫في الحقيقة، ليس عليك أن تكون مثلهم‬

569
00:40:47,686 --> 00:40:49,897
‫إذاً، كيف يصبحون عائلة؟‬

570
00:40:55,110 --> 00:40:58,697
‫العائلة أحياناً أشخاص في حياتك وتحبهم‬

571
00:40:59,823 --> 00:41:01,492
‫قد تفعل أي شيء لأجلهم‬

572
00:41:02,618 --> 00:41:03,994
‫(دان) هو عائلتي‬

573
00:41:04,995 --> 00:41:07,623
‫- (دارسي) هي عائلتي‬
‫- قبّلت (دارسي)‬

574
00:41:08,624 --> 00:41:10,209
‫نعم، ذكرت ذلك‬

575
00:41:12,002 --> 00:41:14,838
‫كان مذاق جفنها كمذاق رقائق البطاطا‬

576
00:41:18,509 --> 00:41:19,885
‫أتعلم؟‬

577
00:41:20,636 --> 00:41:24,056
‫لا يتضمن التقبيل عادةً‬
‫تذوق جفن الشخص‬

578
00:41:26,642 --> 00:41:28,394
‫أعلم أن هذا صعب عليك‬

579
00:41:29,436 --> 00:41:33,440
‫الشعور بأنك عالق أمر سيىء‬
‫وبشكل خاص إن كان في مكان تكرهه‬

580
00:41:34,149 --> 00:41:35,901
‫كما كنت مع (جيمي)‬

581
00:41:37,903 --> 00:41:41,156
‫نعم، أحاول ألا أفكر في ذلك‬

582
00:41:42,866 --> 00:41:48,539
‫لكن، يساعدك أن تحيط نفسك بالطبيعة‬
‫والأشخاص الذين تكترث لأمرهم‬

583
00:41:50,374 --> 00:41:52,543
‫ذلك يزيل الشعور السيىء‬

584
00:41:53,877 --> 00:41:56,296
‫"الذاكرة الإنسية قوية جداً"‬

585
00:41:56,505 --> 00:41:58,716
‫"إنها أكثر من مجرد معرفة الماضي"‬

586
00:41:58,841 --> 00:42:01,802
‫"تتضمن مشاعر تلك اللحظات"‬

587
00:42:02,761 --> 00:42:05,889
‫"الذكريات تربط بين البشر‬
‫حتى عندما يكونون مفترقين"‬

588
00:42:07,641 --> 00:42:09,518
‫"ذكرى شخص فقدته"‬

589
00:42:16,483 --> 00:42:18,485
‫أتلك القهوة لي؟‬

590
00:42:19,903 --> 00:42:21,447
‫تلك القهوة لك‬

591
00:42:24,908 --> 00:42:26,410
‫هذا أيضاً لك‬

592
00:42:29,538 --> 00:42:30,914
‫لنبدأ بالعمل‬

593
00:42:36,503 --> 00:42:40,591
‫"ذكريات التجارب المؤلمة‬
‫يمكنها أن تعيدك إلى الحدث"‬

594
00:42:40,799 --> 00:42:44,386
‫"بعد أيام أو أسابيع أو حتى سنوات من وقوعه"‬

595
00:42:45,971 --> 00:42:48,432
‫"(ماكس)؟ أنا قادمة يا (ماكس)؟"‬

596
00:42:52,144 --> 00:42:53,729
‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬

597
00:42:54,104 --> 00:42:56,482
‫- ماذا حدث؟ ماذا حدث؟‬
‫- نعم، أنا بخير، ظننت أنني رأيت فأراً‬

598
00:42:56,607 --> 00:42:59,068
‫- لكنه كان مجرد جراب‬
‫- لماذا؟‬

599
00:42:59,193 --> 00:43:01,361
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- نعم، إنه بخير‬

600
00:43:01,528 --> 00:43:04,031
‫لكنني ما زلت متأهبة بعد الذي حدث‬

601
00:43:05,365 --> 00:43:06,742
‫لماذا ترتدي ذلك؟‬

602
00:43:07,159 --> 00:43:10,913
‫ألعب لعبة التنكر فقط‬
‫عد إلى النوم يا بطل، مفهوم؟‬

603
00:43:11,997 --> 00:43:13,373
‫- عزيزتي؟‬
‫- حسناً، نعم‬

604
00:43:13,499 --> 00:43:15,918
‫- لنذهب‬
‫- سأراك في الصباح يا صغيري‬

605
00:43:16,043 --> 00:43:17,920
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك‬

606
00:43:29,056 --> 00:43:33,769
‫"لكن الذكريات يمكنها أيضاً أن تصل بين الناس‬
‫وتذكرهم بأوقات الرخاء"‬

607
00:43:33,894 --> 00:43:35,270
‫(إيثان)؟‬

608
00:43:37,856 --> 00:43:39,233
‫هل أنت هنا؟‬

609
00:43:42,945 --> 00:43:44,613
‫سمعت أنك تغيبت عن العمل‬

610
00:43:57,793 --> 00:43:59,169
‫ما هذا؟‬

611
00:44:39,126 --> 00:44:43,088
‫آن لك أن تعود، الشيف هنا معتوه‬

612
00:44:43,213 --> 00:44:46,133
‫ليلة أمس، أقسم أنه أطعمني أخطبوطاً‬

613
00:44:46,800 --> 00:44:50,554
‫- أنحن عائلة؟‬
‫- نعم، أفترض ذلك‬

614
00:44:50,679 --> 00:44:52,973
‫أعني، لسنا من نوع العائلات‬
‫التي تقول "سأساعدك في الرحيل"‬

615
00:44:53,098 --> 00:44:57,644
‫وإنما النوع الذي يقول لك عندما يراك‬
‫"أصبحت بديناً"‬

616
00:44:57,769 --> 00:45:01,231
‫أخشى أنني بدأت أصبح إنسياً أكثر من اللازم‬

617
00:45:01,690 --> 00:45:04,443
‫أحتاج إلى عائلتي لتذكرني بحقيقتي‬

618
00:45:04,568 --> 00:45:07,070
‫في تلك الحالة، هرّبني من هنا‬
‫يمكننا أن نسكن معاً‬

619
00:45:07,196 --> 00:45:10,073
‫لكن يجب أن تتصرف بسرعة‬
‫ستأتي جماعتك قريباً‬

620
00:45:10,282 --> 00:45:11,658
‫ماذا تعني؟‬

621
00:45:12,284 --> 00:45:15,329
‫ألم تعلم؟ ذلك واضح جداً‬
‫لم تتم مهمتك‬

622
00:45:15,495 --> 00:45:17,748
‫سيرسلون شخصاً آخر ليقتل الجميع بدلاً منك‬

623
00:45:17,873 --> 00:45:20,876
‫الجميع؟ أمن ضمنهم (أستا)؟‬

624
00:45:21,001 --> 00:45:24,504
‫نعم، (أستا)، الإنسية، نعم‬

625
00:45:24,630 --> 00:45:26,131
‫لا يمكن أن يحدث هذا!‬

626
00:45:28,759 --> 00:45:31,803
‫"لا يجدر بي الاهتمام بإنقاذ (أستا)‬
‫إنها إنسية"‬

627
00:45:32,596 --> 00:45:35,766
‫"أعلم أنها كذلك، لكن ماذا أكون أنا؟"‬

628
00:45:39,102 --> 00:45:41,480
‫اجرِ أيها الأنيق اللعين! اجرِ!‬

629
00:45:45,087 --> 00:46:05,935
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

