﻿1
00:00:00,394 --> 00:00:03,313
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "افتح الباب، هذا أنا"‬

2
00:00:03,564 --> 00:00:05,232
‫حين ذهبنا إلى الحفل الخيري في (نيويورك)‬

3
00:00:05,357 --> 00:00:08,026
‫- قالوا إن النقود للعيادة‬
‫- عليك أن تهدأ‬

4
00:00:08,151 --> 00:00:11,071
‫أهدأ؟ لا أستطيع أن أهدأ‬
‫إنهم يهددون عائلتينا!‬

5
00:00:13,115 --> 00:00:14,908
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، علي الذهاب‬

6
00:00:15,033 --> 00:00:17,202
‫حسناً، فهمت‬

7
00:00:17,411 --> 00:00:20,289
‫- إنه يتلقى إشارة‬
‫- ماذا تقول؟‬

8
00:00:21,164 --> 00:00:22,749
‫إنه رقم هاتف‬

9
00:00:23,000 --> 00:00:26,253
‫- احزم حقائبك، سنذهب إلى (نيويورك)‬
‫- "عدد كبير من الناس"‬

10
00:00:26,378 --> 00:00:29,006
‫"الجزيرة الأخيرة التي كان عليها‬
‫هذا العدد من البشر كانت (أتلانتيس)"‬

11
00:00:29,131 --> 00:00:30,841
‫"ولم تكن نتيجة ذلك جيدة"‬

12
00:00:30,966 --> 00:00:35,053
‫- أريد شريحتين من البيتزا بالبيبروني‬
‫- أتريدين شيئاً آخر؟‬

13
00:00:35,220 --> 00:00:38,432
‫- هل يوجد فضائي يعيش هنا؟‬
‫- هذا هو الرقم الذي حصلت عليه‬

14
00:00:38,890 --> 00:00:41,018
‫ثمة شيء ما هنا حتماً‬

15
00:00:41,268 --> 00:00:44,313
‫كتُب هنا (غولياث)‬

16
00:00:44,438 --> 00:00:48,400
‫سأضع إشارة على كل جداريات (غولياث)‬
‫في المدينة‬

17
00:00:48,525 --> 00:00:50,819
‫هناك سنجد (غولياث)‬

18
00:00:51,111 --> 00:00:53,530
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

19
00:00:54,323 --> 00:00:58,785
‫لا شك أن أحداً ما هنا هو (غولياث)‬
‫هل يبدو أحدهم فضائياً بالنسبة إليك؟‬

20
00:00:58,910 --> 00:01:01,455
‫كل ما تريد معرفته عن (غولياث) في اللوحة‬

21
00:01:01,580 --> 00:01:05,083
‫يؤمن (غولياث) أن الحمض يساعدك‬
‫على التخلص من قيودك البشرية‬

22
00:01:05,208 --> 00:01:08,378
‫"أرغب في التخلص من قيودي البشرية"‬

23
00:01:13,258 --> 00:01:15,469
‫منذ متى تعرفين أن (هاري) فضائي؟‬

24
00:01:17,304 --> 00:01:20,474
‫هذا هراء‬

25
00:01:24,436 --> 00:01:25,937
{\an8}‫"غابة (تاباهوس) الوطنية، (البرازيل)‬
‫قبل ٣٣ عاماً"‬

26
00:01:44,289 --> 00:01:47,626
‫اهدأي يا سيدتي، نوشك أن ننتهي‬

27
00:01:48,877 --> 00:01:52,214
‫توقفي، توقفي، تباً!‬

28
00:02:04,976 --> 00:02:07,646
‫يا إلهي!‬

29
00:02:43,640 --> 00:02:45,058
‫يا إلهي!‬

30
00:03:17,340 --> 00:03:21,344
{\an8}‫"حين جئت إلى الأرض‬
‫ظننت أني سأراقب موت..."‬

31
00:03:21,470 --> 00:03:24,431
‫"الألوان تتفجر في كل مكان"‬

32
00:03:25,599 --> 00:03:31,062
‫"سأراقب موت كل هؤلاء البشر‬
‫من سفينتي بعد أن ألقيت أداتي"‬

33
00:03:31,563 --> 00:03:33,106
‫"تغيرت الأمور"‬{\an8}

34
00:03:36,276 --> 00:03:40,447
{\an8}‫- لماذا تظنين أن (هاري) فضائي؟‬
‫- تعالي معي‬

35
00:03:55,712 --> 00:03:58,173
‫أنت متوترة، أتفهّم ذلك، لكن لا داعي لذلك‬{\an8}

36
00:03:58,548 --> 00:04:01,259
‫أعرف من هو (هاري)، وأعرف سبب وجودك هنا‬

37
00:04:01,676 --> 00:04:05,806
{\an8}‫- كيف؟ كيف عرفت ذلك؟‬
‫- عرفت طاقته‬

38
00:04:07,098 --> 00:04:09,976
{\an8}‫أحب (غولياث) هذا المكان‬
‫لكنه لم يكن طبيعياً قط‬

39
00:04:10,644 --> 00:04:15,148
{\an8}‫عاش مع الكثير من الاضطرابات الداخلية‬
‫يمكنك رؤية ذلك في فنه‬

40
00:04:15,273 --> 00:04:19,778
{\an8}‫مهلاً، أتقولين "عاش"؟‬
‫أرجوك أن تخبريني بأن (غولياث) هنا‬

41
00:04:20,654 --> 00:04:22,030
‫إنه هنا‬

42
00:04:23,240 --> 00:04:24,783
‫حسناً‬{\an8}

43
00:04:30,121 --> 00:04:32,916
‫ما هذا؟‬

44
00:04:34,209 --> 00:04:35,627
‫هذا هو (غولياث)‬

45
00:04:38,713 --> 00:04:41,842
‫لا أفهم‬{\an8}

46
00:04:42,467 --> 00:04:46,137
{\an8}‫بعد وصول (غولياث) إلى الأرض‬
‫أصبح كل منا عالم الآخر‬

47
00:04:46,888 --> 00:04:50,433
{\an8}‫لكن أمنيته الكبيرة كانت التواصل‬
‫مع أحد قومه ثانية‬

48
00:04:50,809 --> 00:04:54,104
{\an8}‫الإشارة التي أحضرتك إلى هنا‬
‫كانت دعوة شخصية‬

49
00:04:56,022 --> 00:04:59,192
{\an8}‫صمد (غولياث) لأطول مدة ممكنة‬

50
00:04:59,317 --> 00:05:04,656
{\an8}‫لكن قبل ٦ أشهر، كان...‬
‫يمكنك رؤية ذلك بنفسك‬

51
00:05:06,408 --> 00:05:08,660
‫جنسهم يتحجّر حين يموتون‬

52
00:05:08,785 --> 00:05:12,581
{\an8}‫لا، هذا مستحيل‬
‫لا يمكن أن يكون (غولياث) ميتاً‬

53
00:05:12,831 --> 00:05:15,667
‫قطعنا كل هذا الطريق‬
‫وأنت لا تفهمين ما هو الخطر‬

54
00:05:15,792 --> 00:05:17,919
‫آسفة، هذا كل شيء‬

55
00:05:18,879 --> 00:05:22,340
‫إن جئتما إلى هنا للتحدث إلى (غولياث)‬
‫فذلك لن يحدث‬

56
00:05:26,261 --> 00:05:28,138
{\an8}‫يا إلهي!‬

57
00:05:30,307 --> 00:05:34,728
{\an8}‫الحمد لله! ماذا حدث؟ أنت فضائي‬

58
00:05:34,853 --> 00:05:39,107
‫"وضعت بعض الـ(إل إس دي) على لساني..."‬

59
00:05:39,316 --> 00:05:44,237
‫والآن، أنا محاط بمخلوقات مريعة‬

60
00:05:46,323 --> 00:05:51,036
{\an8}‫رأيت للتو فضائياً يخلع رأسه‬

61
00:05:51,661 --> 00:05:56,750
{\an8}‫وكان هناك إنسان في الداخل‬
‫هل هناك إنسان في داخلي؟‬

62
00:05:58,126 --> 00:06:02,714
‫كم لعقة يتطلب الأمر للوصول إلى الإنسان؟‬{\an8}

63
00:06:05,258 --> 00:06:07,260
‫"المكتبة العامة لمدينة (نيويورك)"‬
‫حسناً، أعرف مكانك‬

64
00:06:07,385 --> 00:06:09,846
‫لا تذهب إلى أي مكان، سآتي فوراً‬

65
00:06:29,240 --> 00:06:32,118
{\an8}‫- أتشعر بتحسن؟‬
‫- نعم‬

66
00:06:34,204 --> 00:06:37,290
‫الثلج يجعل شكلي البشري يستقر‬

67
00:06:40,752 --> 00:06:43,880
‫رأيت الكثير من البشر اليوم‬

68
00:06:44,798 --> 00:06:51,054
‫البشر مقززون، لكن لديهم بعضهم البعض‬

69
00:06:53,056 --> 00:06:56,184
‫- كهذين‬
‫- (هاري)!‬

70
00:07:03,900 --> 00:07:09,406
‫هذا وطنهما، أريد أن ألتقي بأحد مثلي‬

71
00:07:09,864 --> 00:07:15,328
‫وربما سأشعر بأني في وطني‬

72
00:07:17,038 --> 00:07:18,999
‫نعم، بشأن ذلك‬

73
00:07:20,333 --> 00:07:25,880
‫تحدثت إلى (فيوليندا) في الحفلة‬
‫وهي تعرف (غولياث)‬

74
00:07:26,631 --> 00:07:28,258
‫أو كانت تعرفه‬

75
00:07:33,263 --> 00:07:35,432
‫لقد مات يا (هاري)‬

76
00:07:40,020 --> 00:07:44,733
‫توفي (غولياث) فور أن أصبح بشرياً‬
‫أكثر مني‬

77
00:08:44,120 --> 00:08:45,497
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً"‬

78
00:08:45,622 --> 00:08:47,207
‫- "عدت باكراً"‬
‫- "نعم"‬

79
00:08:48,083 --> 00:08:50,377
‫- كيف حالك؟ كيف كانت أمك؟‬
‫- "حسناً"‬

80
00:08:50,502 --> 00:08:53,922
‫تبين أنها حين قالت "وقتاً سعيداً"‬
‫قصدت مساندة تقنية على مدار الساعة‬

81
00:08:54,047 --> 00:08:58,676
‫- لذا... ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا شيء، لم أفعل شيئاً، كنت لوحدي‬

82
00:08:58,802 --> 00:09:01,346
‫- كنت وحيداً، وأحببت ذلك‬
‫- جميل!‬

83
00:09:02,055 --> 00:09:05,058
‫- حسناً، دعني آخذ هذا إلى الطاب العلوي‬
‫- لا، لن أقبل بذلك‬

84
00:09:05,183 --> 00:09:08,686
‫- سآخذها لاحقاً‬
‫- حسناً، شكراً‬

85
00:09:11,898 --> 00:09:14,692
‫هلاّ تأخذ حقيبة (ماكس)‬
‫ذهب إلى منزل (سحر)‬

86
00:09:14,818 --> 00:09:16,194
‫نعم‬

87
00:09:42,971 --> 00:09:46,975
‫- هذا غريب‬
‫- نعم، غريب، كيف حدث ذلك؟‬

88
00:09:49,060 --> 00:09:53,648
‫علّقت هذه، ألم تكن في الخزانة؟‬

89
00:09:53,982 --> 00:09:55,608
‫- أنت تكرهينها‬
‫- لا، لا أكرهها‬

90
00:09:55,733 --> 00:09:57,485
‫يعلقها الكثيرون في منازلهم‬

91
00:09:57,610 --> 00:10:00,780
‫- سأنزلها‬
‫- لا، إن أردت إبقاءها، فعليك إبقاؤها‬

92
00:10:00,905 --> 00:10:02,740
‫- أتريدينني أن أبقيها؟‬
‫- أريد ما تريده أنت‬

93
00:10:02,866 --> 00:10:05,243
‫وأنا أريد ما تريدينه، إن أردت‬

94
00:10:08,621 --> 00:10:11,124
‫- هل نقلت طاولة القهوة؟‬
‫- سأنزلها‬

95
00:10:20,550 --> 00:10:22,927
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً يا (ليف)‬

96
00:10:24,220 --> 00:10:28,558
‫كنت أفكر في وضع مرطبان للتبرعات‬
‫لشراء كبسولات القهوة‬

97
00:10:28,683 --> 00:10:30,768
‫ليس عليك أن تدفعي ثمنها بمفردك‬

98
00:10:30,894 --> 00:10:34,063
‫شكراً، أقدّر ذلك كثيراً‬

99
00:10:34,647 --> 00:10:38,610
‫لماذا تعلق تلك اللافتة هنا؟‬

100
00:10:38,735 --> 00:10:40,862
‫ظننت أنها ستعجبك‬

101
00:10:40,987 --> 00:10:46,242
‫لإضفاء إحساس فني إلى المكتب‬
‫ما رأيك؟‬

102
00:10:47,410 --> 00:10:50,997
‫هل عليّ أن أقول إنها تعجبني‬
‫لتضع مرطبان التبرعات؟‬

103
00:10:52,832 --> 00:10:55,793
‫أنا... أحبها‬

104
00:10:55,919 --> 00:10:59,214
‫- عظيم، ستبقى معلقة، سأحضر المرطبان‬
‫- حسناً‬

105
00:10:59,339 --> 00:11:02,717
‫- أيمكنني أن أريك شيئاً بسرعة؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

106
00:11:02,884 --> 00:11:06,554
‫- أظن أني سأنشر هذا الفيديو‬
‫- "جسم طائر مجهول رائع في (بيشنس)"‬

107
00:11:06,679 --> 00:11:08,431
‫لا، لا يمكنك نشر ذلك‬

108
00:11:08,556 --> 00:11:11,351
‫لا، يظن الناس فعلاً أن (بيشنس)‬
‫بلدة جرائم القتل‬

109
00:11:11,476 --> 00:11:13,645
‫أتريدينهم أن يظنون أمها بلدة فضائيين أيضاً؟‬

110
00:11:13,770 --> 00:11:18,358
‫لكن إن كان هذا حقيقياً‬
‫ألست مدينة للعالم بمشاركتهم هذا؟‬

111
00:11:18,483 --> 00:11:22,904
‫بلى، بشرط أن تغيري العنوان‬
‫إلى "جسم طائر مجهول قرب (جيسوب)"‬

112
00:11:23,279 --> 00:11:24,656
‫- امسحي هذا‬
‫- مرحباً‬

113
00:11:25,949 --> 00:11:27,408
‫اغرس هذا في ذراعي‬

114
00:11:27,909 --> 00:11:29,786
‫- يبدو ذلك كسبب لرفع قضية‬
‫- حقاً؟‬

115
00:11:29,953 --> 00:11:33,540
‫انظر إلى هذا، هل أضرب نفسي؟‬
‫هل أضرب نفسي؟‬

116
00:11:33,665 --> 00:11:35,124
‫لا أشعر بشيء، أتعرف لماذا؟‬

117
00:11:35,250 --> 00:11:37,627
‫لأني جُرحت صباح اليوم عند السياج‬
‫وكنت بحاجة إلى غرس‬

118
00:11:37,752 --> 00:11:40,171
‫والدكتورة (سمولوود)‬
‫جعلت ذراعي يتخدر بالكامل‬

119
00:11:40,296 --> 00:11:42,674
‫كيف سأعمل وذراعي خدرة؟‬

120
00:11:42,799 --> 00:11:45,552
‫دعني أرى، فلنر كيف، سأمسك بقلم‬

121
00:11:47,136 --> 00:11:50,807
‫انظر إلى ذلك، أيتها المفوضة‬
‫يبدو أن عليك كتابة تقاريري اليوم‬

122
00:11:50,932 --> 00:11:55,061
‫- نعم، أنا أفعل ذلك أصلاً يا سيدي‬
‫- جيد، نحن مستعدون إذن‬

123
00:11:58,064 --> 00:12:02,318
‫أنا متأكد أنها غلطة بسيطة‬
‫الدكتورة (سمولوود) مؤسسة‬

124
00:12:02,443 --> 00:12:04,487
‫لقد أشرفت على ولادتي‬

125
00:12:04,612 --> 00:12:07,073
‫ألم تشرف على ولادة والديك أيضاً؟‬

126
00:12:07,198 --> 00:12:09,576
‫- لا أظن ذلك مرتبطاً بالأمر‬
‫- عليك أن تطردها‬

127
00:12:09,701 --> 00:12:13,162
‫قبل أن ينتقل مجموعة من الأقزام إلى ذراعي‬
‫التي تشبه جذع الشجرة ويبدأون بصنع البسكويت‬

128
00:12:13,288 --> 00:12:15,540
‫خطأ واحد لا يفترض أن يدمر حياة امرأة‬

129
00:12:15,665 --> 00:12:17,041
‫إنه أكثر من خطأ واحد‬

130
00:12:17,166 --> 00:12:21,129
‫ذهبت إليها بسبب ألم في حنجرتي‬
‫فشخصت حالتي بالهستيريا‬

131
00:12:22,005 --> 00:12:25,758
‫أظن أنكما تضخمان الموضوع‬

132
00:12:25,967 --> 00:12:30,888
‫سأحصل على نتائج فحوصاتي السنوية اليوم‬
‫وأنا متأكدة أنها ستكون نشيطة كالعادة‬

133
00:12:31,014 --> 00:12:32,849
‫حين رأيتها آخر مرة، قامت بحركة دحرجة‬

134
00:12:32,974 --> 00:12:35,476
‫- لا، لم تفعل‬
‫- لا، لم تفعل‬

135
00:12:36,644 --> 00:12:38,187
‫لكني متأكد أنها تستطيع‬

136
00:12:39,647 --> 00:12:42,734
‫هل رأيت ما يكفي؟‬
‫لا أريد أن تفوتنا الطائرة‬

137
00:12:42,859 --> 00:12:46,362
‫أردت رؤية هذه الجدارية لـ(غولياث)‬
‫قبل رحيلنا‬

138
00:12:47,989 --> 00:12:52,994
‫لم أعتقد أني سأفتقد صديقي الأخطبوط‬

139
00:12:54,120 --> 00:12:56,748
‫لأني ظننت أني سألتقي بفضائي من عائلتي‬

140
00:12:57,749 --> 00:13:02,712
‫لكنهما ماتا الآن، وأشعر بوحدة شديدة‬

141
00:13:03,588 --> 00:13:06,007
‫آسفة لأنك لم تر عائلتك في هذه الرحلة‬

142
00:13:06,132 --> 00:13:10,136
‫لم نجد (غولياث)‬
‫ولا أدري كيف سننقذ العالم‬

143
00:13:11,095 --> 00:13:13,723
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا أدري‬

144
00:13:14,182 --> 00:13:17,852
‫كان (غولياث) فرصتنا الأخيرة للاتصال بكوكبي‬

145
00:13:18,394 --> 00:13:21,898
‫وآخر فرصة لي للقاء أحد أبناء‬
‫جنسي على الأرض‬

146
00:13:22,315 --> 00:13:26,277
‫والآن، سأموت من دون التحدث‬
‫بلغتي الجميلة‬

147
00:13:26,402 --> 00:13:29,447
‫سأكون مجبراً على التحدث إلى نفسي‬

148
00:13:35,536 --> 00:13:38,873
‫كنت سأطلب منك خفض صوتك، لكننا في (نيويورك)‬
‫والغرابة طبيعية هنا، لذا...‬

149
00:13:44,796 --> 00:13:49,592
‫أتظنين أن (غولياث)‬
‫كان لديه صديق أخطبوط أيضاً؟‬

150
00:13:50,051 --> 00:13:52,553
‫ربما، لكني لا أدري كيف كان عقله يعمل‬

151
00:13:52,679 --> 00:13:56,099
‫- قد تكون هذه اللوحة عشوائية‬
‫- ليست عشوائية‬

152
00:13:56,265 --> 00:13:59,352
‫كل ما يفعله قومي له هدف‬

153
00:13:59,477 --> 00:14:02,980
‫حسناً، لكنّ هذا محيّر جداً‬
‫لأني أشعر بأنه أحضرنا إلى هنا بلا سبب‬

154
00:14:03,773 --> 00:14:05,692
‫ليس ذلك محيراً، بل مستحيل‬

155
00:14:06,734 --> 00:14:09,946
‫"عرف (غولياث) عني، عرف أني وحيد‬
‫في مكان غريب"‬

156
00:14:10,154 --> 00:14:14,784
‫"مهما تأثر بالبشر‬
‫لم يكن سيحضرني إلى هنا بلا سبب"‬

157
00:14:15,618 --> 00:14:18,996
‫هل أنت متأكدة أن (غولياث)‬
‫لم يترك شيئاً لي؟‬

158
00:14:19,122 --> 00:14:24,043
‫- (فيوليندا) لم تذكر شيئاً‬
‫- أتظنين أنها تخفي شيئاً؟‬

159
00:14:24,419 --> 00:14:28,423
‫لا أدري، لكنها بدت حزينة حقاً‬

160
00:14:28,715 --> 00:14:31,676
‫كانت حزينة جداً حين أرتني جثته‬

161
00:14:32,301 --> 00:14:36,347
‫- رأيت جثة (غولياث)؟‬
‫- نعم‬

162
00:14:36,681 --> 00:14:39,100
‫كان يمكنك أن تخبرني بأن أبناء جنسك‬
‫يتحولون إلى صخور حين يموتون‬

163
00:14:39,225 --> 00:14:41,602
‫أو حتى أنهم يموتون وهم يقفون‬

164
00:14:41,728 --> 00:14:45,356
‫هل كان واقفاً؟ كان (غولياث) واقفاً‬

165
00:14:45,481 --> 00:14:48,443
‫نعم، كانت جثته واقفة، ماذا؟‬

166
00:14:49,110 --> 00:14:52,822
‫- علي... علينا الذهاب‬
‫- (هاري)‬

167
00:14:59,546 --> 00:15:05,219
‫"صالة (رويز) الرياضية"‬

168
00:15:16,063 --> 00:15:17,898
‫"(دارسي بلوم)، الميدالية الذهبية للتزلج الحر"‬{\an8}

169
00:16:00,304 --> 00:16:04,558
‫قتلت زوجها، وهي الآن تربح من أغراضه‬

170
00:16:04,934 --> 00:16:08,646
‫- هذا مزاد جريمة قتل‬
‫- أهذا ما اتصلت بنا لأجله؟‬

171
00:16:09,063 --> 00:16:13,150
‫الآنسة (هودجز) تنتظر المحاكمة‬
‫في جريمة اتهِمت بها‬

172
00:16:13,275 --> 00:16:15,569
‫ولديها حق قانوني لتنظيم‬
‫معرض بيع للأغراض المستعملة‬

173
00:16:15,695 --> 00:16:17,655
‫وذلك أكثر مما يمكنني قوله عن قميصك‬

174
00:16:17,780 --> 00:16:21,742
‫والآن لِم لا تعود إلى المنزل‬
‫قبل أن يأتي سرب من النحام للبحث عن أبيهم؟‬

175
00:16:29,417 --> 00:16:30,793
‫شكراً أيها المأمور‬

176
00:16:30,918 --> 00:16:33,337
‫أنا مجرد رجل قانون محايد‬

177
00:16:33,462 --> 00:16:36,048
‫سأضع كل هذا في الصناديق على أي حال‬

178
00:16:36,173 --> 00:16:39,635
‫يبدو ألا أحد يريد شراء ملاعق أثرية من قاتلة‬

179
00:16:39,760 --> 00:16:41,721
‫لذا، سآخذها إلى (غودويل) على الأرجح‬

180
00:16:41,846 --> 00:16:46,058
‫مهلاً، أيتها المفوضة، انظري إلى هذا‬

181
00:16:46,559 --> 00:16:49,770
‫- من أشبه؟‬
‫- شاعر هيبي؟‬

182
00:16:50,354 --> 00:16:54,191
‫لا، أشبه (ديك تريسي)!‬
‫أعظم محقق في التاريخ‬

183
00:16:54,316 --> 00:16:58,154
‫اخترع هاتف الساعة‬
‫لكنه لم يستفد من الأرباح‬

184
00:16:58,279 --> 00:17:01,907
‫- لأنه كان شخصية كرتونية؟‬
‫- كم ثمنها؟‬

185
00:17:03,075 --> 00:17:06,328
‫- لا أدري، ٢٠ دولاراً؟‬
‫- قبلت‬

186
00:17:06,454 --> 00:17:09,749
‫إنها صفقة جيدة‬
‫كانت لـ(سام)، وارتداها مرة واحدة فقط‬

187
00:17:10,708 --> 00:17:13,544
‫كنا مسافرين إلى (مونتانا)‬
‫وترك قبعته القديمة في الطائرة‬

188
00:17:13,669 --> 00:17:16,213
‫فاشترى هذه القبعة من المطار‬

189
00:17:17,381 --> 00:17:20,301
‫كان يبدو ظريفاً جداً فيها‬

190
00:17:21,385 --> 00:17:25,222
‫أيها المأمور، آسفة‬
‫غيرت رأيي، لا أستطيع بيعها‬

191
00:17:27,224 --> 00:17:29,143
‫حسناً، لا بأس‬

192
00:17:39,361 --> 00:17:41,530
‫فلنر ماذا لدينا هنا‬

193
00:17:42,573 --> 00:17:46,035
‫أتذكر هذه، كان (سام) يحب روايات الغموض‬

194
00:17:46,160 --> 00:17:49,288
‫كان يحاول دائماً إقناعي بقراءتها‬
‫وأخبرني بأنها ستساعدني على حل الجرائم‬

195
00:17:50,206 --> 00:17:53,959
‫حسناً، اسمعي، سأدفع لك ٥٠ دولاراً‬
‫ثمناً لها كلها‬

196
00:17:54,084 --> 00:17:56,170
‫لا، لا أيها المأمور، هذا كثير‬

197
00:17:57,046 --> 00:18:00,758
‫اسمع، إن كان (سام) يريدك أن تحصل عليها‬
‫فلن تدفع الثمن‬

198
00:18:00,883 --> 00:18:04,470
‫اعتبرها هدية من (سام) إليك‬

199
00:18:05,387 --> 00:18:08,140
‫أشكرك يا آنسة (هودجز)، هذا لطف منك‬

200
00:18:09,683 --> 00:18:11,936
‫حسناً، أيتها المفوضة؟‬

201
00:18:16,106 --> 00:18:18,776
‫هل تبدو لك كامرأة قتلت زوجها؟‬

202
00:18:19,902 --> 00:18:23,656
‫- لا يا سيدي، لا تبدو كذلك‬
‫- الحزن واضح عليها‬

203
00:18:24,406 --> 00:18:28,994
‫امرأة قتلت زوجها لا تتمسك بقبعته القديمة‬
‫فقط لتتذكره بها‬

204
00:18:47,513 --> 00:18:51,183
‫- "سقطت (بلوم)"‬
‫- "(دارسي)، سقطت سقوطاً سيئاً"‬

205
00:18:51,350 --> 00:18:54,061
‫قالوا إنه كان من الممكن أن أخسر ساقي‬
‫أو حتى أن أموت‬

206
00:19:19,044 --> 00:19:22,006
‫هل أنت ذاهبة إلى هناك؟ هذا غريب‬

207
00:19:22,298 --> 00:19:25,134
‫لم أعرف أنك تتدربين هنا‬

208
00:19:25,259 --> 00:19:31,098
‫نعم، أخذت يوماً للراحة، استمر ١٠ سنوات‬

209
00:19:31,640 --> 00:19:33,350
‫تسعدني عودتك‬

210
00:19:38,314 --> 00:19:41,859
‫تركضين على سرعة ٦؟‬
‫هذا ظريف، أنا على سرعة ٧‬

211
00:19:42,568 --> 00:19:45,404
‫تحتاجين إلى نظارة، هذه ٨‬

212
00:19:49,825 --> 00:19:53,579
‫أمتأكدة أنك تستطيعين فعل ذلك؟‬
‫ألم تفقدي لياقتك؟‬

213
00:19:53,829 --> 00:19:57,917
‫لديّ ميزة، فلم أعد أشعر بساقيّ‬
‫بعد أن أنهيت تدريبات القرفصاء‬

214
00:20:11,972 --> 00:20:13,933
‫مرة أخرى، يمكنك فعل هذا‬

215
00:20:14,141 --> 00:20:18,562
‫نعم! سيؤلمني هذا غداً‬

216
00:20:18,812 --> 00:20:22,274
‫نعم، لكنه ألم جيد‬
‫كان مدربي يقول دائماً "يجب أن تتألمي لتستفيدي"‬

217
00:20:22,942 --> 00:20:24,860
‫- في الجامعة؟‬
‫- نعم‬

218
00:20:24,985 --> 00:20:27,404
‫شاركت في سباقيّ الـ١٥٠٠ متراً والـ٥ آلاف متر‬
‫في جامعة (كولورادو)‬

219
00:20:27,529 --> 00:20:30,282
‫حصلت على المركز الثاني في نهائيات الرابطة‬
‫الوطنية لرياضة الجامعات في سنتي النهائية‬

220
00:20:30,407 --> 00:20:31,784
‫رائع‬

221
00:20:34,244 --> 00:20:37,206
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أظن أني بالغت‬

222
00:20:37,665 --> 00:20:39,500
‫- أحتاج إلى بعض الماء فقط‬
‫- نعم، أفهم ذلك‬

223
00:20:39,917 --> 00:20:43,379
‫كدت أتقيأ على السيد (غيبونز) المسكين‬
‫على الجهاز البيضوي‬

224
00:20:44,004 --> 00:20:47,675
‫حسناً، انتهيت، فلنذهب إلى (فيفتي ناين)‬
‫لتناول مخفوق البروتين‬

225
00:20:48,175 --> 00:20:50,803
‫- أتتناولينه؟‬
‫- نعم، أعني الجعة‬

226
00:20:50,970 --> 00:20:52,471
‫فيها نصف غرام من البروتين‬

227
00:20:52,596 --> 00:20:55,182
‫إنها أفضل من هذه القمامة التي تشربينها‬
‫ما هذا؟‬

228
00:20:55,307 --> 00:20:58,143
‫- إنه ماء‬
‫- ماء‬

229
00:21:02,439 --> 00:21:05,234
‫- علي رؤية (غولياث)‬
‫- توقف أرجوك‬

230
00:21:05,359 --> 00:21:08,112
‫قلت لك إنه مات‬
‫أتمنى أن تحترما خصوصيتي‬

231
00:21:08,237 --> 00:21:09,822
‫حاولت، لكني لا أستطيع منعه‬

232
00:21:09,947 --> 00:21:12,825
‫- أين (غولياث)؟‬
‫- عليكما أن تغادرا‬

233
00:21:12,950 --> 00:21:15,786
‫(هاري)، علينا الرحيل، تريدنا أن نذهب‬

234
00:21:15,911 --> 00:21:17,287
‫(أستا)‬

235
00:21:22,710 --> 00:21:26,213
‫- من هنا‬
‫- لا، لا، لا يمكنكما الذهاب إلى هناك‬

236
00:21:39,935 --> 00:21:42,855
‫لا! لا!‬

237
00:21:56,201 --> 00:21:58,787
‫ما هذا بحق السماء؟‬

238
00:22:00,205 --> 00:22:02,291
‫إنه طفلنا‬

239
00:22:10,014 --> 00:22:13,517
‫عليكما أن تذهبا‬
‫لن أسمح لكما بأخذ طفلي‬

240
00:22:13,642 --> 00:22:18,856
‫- يمكنني تمزيق ذراعيك فحسب‬{\an8}
‫- توقف، ماذا تقصدين بأنه طفلك؟‬

241
00:22:18,981 --> 00:22:22,026
‫استخدم (غولياث) نسيجي الوراثي ليحمل‬{\an8}

242
00:22:22,234 --> 00:22:25,321
‫اتصل (غولياث) بي، هذا هو السبب‬{\an8}

243
00:22:25,446 --> 00:22:30,034
‫- "مرحباً، هل من أحد هنا؟"‬
‫- سأهتم بالأمر‬

244
00:22:31,577 --> 00:22:35,247
‫آسفة، كان الباب مفتوحاً‬
‫هل أنت (فيوليندا دارفيل)؟‬

245
00:22:35,623 --> 00:22:39,418
‫نعم، لم نفتتح المعرض بعد‬
‫عليك أن ترحلي‬

246
00:22:39,543 --> 00:22:41,962
‫أنا يائسة بعض الشيء‬
‫أرغب بشراء قطع فنية‬

247
00:22:42,087 --> 00:22:45,257
‫وقيل لي إنك قد تستطيعين المساعدة‬
‫فنان اسمه (غولياث)‬

248
00:22:45,507 --> 00:22:50,095
‫- أنا مشغولة الآن للأسف‬
‫- هل أنت متأكدة أنه ليس لديك بضع دقائق؟‬

249
00:22:50,304 --> 00:22:53,974
‫أنت رسامة ماهرة، هل رسمتِ هذه اللوحة؟‬

250
00:22:54,099 --> 00:22:56,602
‫نعم، أرسم مواصفات المجرمين‬

251
00:22:59,438 --> 00:23:01,148
‫تباً!‬

252
00:23:04,068 --> 00:23:08,238
‫- تفضلي، على حساب الحانة‬
‫- شكراً، هذا سخاء كبير‬

253
00:23:12,743 --> 00:23:14,578
‫مذاقها كالصابون‬

254
00:23:14,703 --> 00:23:18,165
‫نعم، آسفة، إنه مصنع جعة محلي‬

255
00:23:18,624 --> 00:23:20,542
‫وذلك يعني أنه رجل يصنع الجعة‬
‫في حوض الاستحمام‬

256
00:23:20,668 --> 00:23:23,712
‫- سأحضر لك نوعاً آخر‬
‫- لا، لا، ليس هذا هو الأمر‬

257
00:23:24,672 --> 00:23:27,132
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

258
00:23:27,633 --> 00:23:32,388
‫حين حدث هذا في آخر مرة‬
‫كنت في الثلث الأول من حملي بـ(ماكس)‬

259
00:23:33,555 --> 00:23:36,308
‫إضافة إلى الدوار في الصالة الرياضية‬

260
00:23:36,850 --> 00:23:39,728
‫- أتظنين أنك حامل؟‬
‫- أظن ذلك‬

261
00:23:40,813 --> 00:23:43,315
‫تهانينا، سنحضر الشمبانيا‬

262
00:23:43,440 --> 00:23:45,567
‫لا أستطيع أن أشرب إن كنت حاملاً‬

263
00:23:47,069 --> 00:23:48,445
‫أعرف‬

264
00:23:51,323 --> 00:23:53,909
‫ما الخطب؟‬

265
00:23:55,119 --> 00:23:59,206
‫لا أدري ما شعوري تجاه إنجاب طفل آخر‬

266
00:23:59,581 --> 00:24:03,335
‫- نعم، بسبب (ماكس)‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

267
00:24:03,752 --> 00:24:05,838
‫لم... ماذا تقصدين؟ ماذا تقصدين؟‬

268
00:24:06,046 --> 00:24:11,635
‫إنجاب طفل آخر يعني أني سأوقف حياتي‬
‫بأكملها في السنوات الـ١٨ القادمة‬

269
00:24:11,844 --> 00:24:17,015
‫عليّ إعادة ضبط الساعة‬
‫سيكون (بن) سعيداً بالطبع‬

270
00:24:19,977 --> 00:24:22,438
‫سيكون سعيداً‬

271
00:24:23,397 --> 00:24:27,443
‫- هل أنت متأكدة أنه سيكون سعيداً؟‬
‫- لماذا؟ هل قال لك شيئاً؟‬

272
00:24:28,026 --> 00:24:29,570
‫لماذا سيقول شيئاً لي؟‬

273
00:24:29,695 --> 00:24:33,782
‫نحن لا نجلس للتحدث عن أطفالكما‬

274
00:24:34,783 --> 00:24:37,995
‫ربما غير رأيه، أنا أغير رأيي دائماً‬

275
00:24:38,120 --> 00:24:40,497
‫قبل قليل، كنت متأكدة‬
‫أني سأشرب جعة واحدة‬

276
00:24:40,622 --> 00:24:45,586
‫- وأنا الآن أفكر بأني قد أشرب ٦‬
‫- صدقيني، أنا أعرف زوجي‬

277
00:24:45,878 --> 00:24:49,214
‫يريد المزيد من الأطفال‬
‫سيؤسس عصابة عائلية لو استطاع ذلك‬

278
00:24:49,339 --> 00:24:52,551
‫نعم، إنه... أنت تعرفين زوجك‬

279
00:24:56,388 --> 00:25:00,058
‫جئت في الموعد تماماً، دقيقة كالعادة‬

280
00:25:00,225 --> 00:25:01,935
‫- أنت طبيبة رائعة‬
‫- شكراً‬

281
00:25:02,060 --> 00:25:06,231
‫- للأسف، لدي خبر سيئ لك‬
‫- ماذا؟‬

282
00:25:06,482 --> 00:25:12,654
‫تشير فحوصاتك للدم أنك مصاب‬
‫بسرطان القولون، وهو عدوانيّ جداً‬

283
00:25:16,200 --> 00:25:18,744
‫هذا ملف السيدة (باتيل)‬

284
00:25:18,869 --> 00:25:21,622
‫هذا ملف (بن هوثورن)‬

285
00:25:22,706 --> 00:25:28,003
‫- مهلاً، ألست مصاباً بالسرطان إذن؟‬
‫- لا‬

286
00:25:28,754 --> 00:25:33,091
‫لديك نقص في فيتامين "د"، تعرّض لأشعة الشمس‬

287
00:25:33,217 --> 00:25:34,676
‫طاب يومك‬

288
00:25:35,427 --> 00:25:38,597
‫لا تخبر السيدة (باتيل) إن رأيتها‬

289
00:25:38,722 --> 00:25:40,557
‫آسف، مهلاً‬

290
00:25:40,682 --> 00:25:43,977
‫دكتورة (سمولوود)، أخبرتني للتو بأني أحتضر‬

291
00:25:44,102 --> 00:25:46,772
‫- كان معي الملف الخطأ، هذا وارد الحدوث‬
‫- هل يفترض أن يحدث؟‬

292
00:25:46,897 --> 00:25:49,024
‫- لا‬
‫- هلاّ تتركيننا لوحدنا؟‬

293
00:25:49,149 --> 00:25:50,526
‫سأجيب بـ"لا" أيضاً‬

294
00:25:51,068 --> 00:25:56,406
‫حسناً، دكتورة (سمولوود)، آسف لأن عليّ فعل هذا‬

295
00:25:56,532 --> 00:25:59,535
‫ستبقين دائماً من أعمدة هذا المجتمع‬

296
00:25:59,660 --> 00:26:02,162
‫لكن عليّ أن...‬

297
00:26:04,832 --> 00:26:08,043
‫أطلب منك إن كنت تريدين‬
‫أخذ إجازة مطوّلة‬

298
00:26:08,168 --> 00:26:11,505
‫- ربما ستشترين حافلة صغيرة وتتجولين في العالم‬
‫- يحاول أن يطردك‬

299
00:26:11,630 --> 00:26:16,260
‫لم تعودي طبيبة ماهرة كما كنت‬
‫وإن تابعت العمل هنا، فقد تقتلين أحداً‬

300
00:26:17,386 --> 00:26:19,137
‫أهذا صحيح؟‬

301
00:26:20,514 --> 00:26:22,057
‫ليس غير صحيح‬

302
00:26:22,432 --> 00:26:28,146
‫أنت فتى لطيف لأنك لم ترد إخباري بذلك‬
‫لكنك لست لطيفة على الإطلاق‬

303
00:26:28,272 --> 00:26:33,402
‫- يبدو أنك استمتعت بذلك حتى‬
‫- لم أجده غير ممتع‬

304
00:26:36,738 --> 00:26:38,991
‫والآن، ليس لدينا طبيب‬

305
00:26:45,664 --> 00:26:49,918
‫أحضرت ملفات طلبات العمل‬
‫حين أدركت أن (سمولوود) ستخبرك بأنك تحتضر‬

306
00:26:50,377 --> 00:26:52,546
‫يبدو أنه كان لديك وقت لإيقافها، لكن حسناً‬

307
00:26:52,671 --> 00:26:54,882
‫الدكتور (فاندرسبيغل) هو المرشح الحقيقي الوحيد‬

308
00:26:55,007 --> 00:26:57,301
‫طبيب جيد، لكنه ليس وسيماً‬

309
00:26:57,426 --> 00:27:01,138
‫أقيّمه في (بيشنس) بـ٦‬
‫أي أنه ٤ في (دينفر)، و١ في (كاليفورنيا)‬

310
00:27:01,263 --> 00:27:03,348
‫لست متأكداً إن كان قول ذلك قانونياً‬

311
00:27:04,892 --> 00:27:08,395
‫اقترب عيد ميلاده، ربما يمكنني إقناعه‬

312
00:27:08,520 --> 00:27:14,026
‫خبيث! اشتر له هدية لتجعله يلين‬
‫تقدمت وأصبح تقييمك ٣ في (بيشنس)‬

313
00:27:16,111 --> 00:27:17,487
‫شكراً‬

314
00:27:18,739 --> 00:27:23,619
‫قطع (غولياث) نادرة جداً‬
‫يمكنك أن تسألي القيّم في (غوغنهايم)‬

315
00:27:24,244 --> 00:27:27,331
‫- أستطيع مساعدتك بالتأكيد‬
‫- يمكنني أن أقتلها فحسب‬

316
00:27:27,456 --> 00:27:30,167
‫لا، لا مزيد من القتل، انتظر قليلاً وسترحل‬

317
00:27:33,962 --> 00:27:36,548
‫ماذا عن هذه القطعة؟ إنها لـ(غولياث)‬

318
00:27:36,673 --> 00:27:39,676
‫إنها من مجموعتي الشخصية، ليست للبيع‬

319
00:27:41,887 --> 00:27:44,139
‫يبدو أنها تعني الكثير بالنسبة إليك‬

320
00:27:45,849 --> 00:27:49,519
‫- هل كنت تعرفينه؟‬
‫- لا أظن ذلك من شأنك‬

321
00:27:50,145 --> 00:27:51,855
‫عليك أن ترحلي الآن‬

322
00:27:52,689 --> 00:27:57,402
‫لا تسيئي فهمي، لكني أعرف من النظر إليك‬
‫أنك لا تستطيعين دفع ثمن قطعة كهذه‬

323
00:27:59,279 --> 00:28:02,074
‫ستتفاجئين حين تعرفين مواردي‬

324
00:28:05,744 --> 00:28:07,913
‫ماذا في الكيس؟‬

325
00:28:23,220 --> 00:28:24,680
‫لا!‬

326
00:28:36,525 --> 00:28:42,072
‫آسفة، أنت محق، أراد (غولياث) أن تأخذ البيضة‬
‫لهذا ارسل إليك‬

327
00:28:43,115 --> 00:28:46,326
‫كان (غولياث) بحاجة إلى فضائي‬
‫ليرشده ويحميه‬

328
00:28:46,994 --> 00:28:52,124
‫- فضائي لديه مشاعر مثلك‬
‫- من هو؟‬

329
00:28:52,874 --> 00:28:56,169
‫"كان رجلاً خرج من الغابة‬
‫ووقعت في حبه"‬

330
00:28:56,294 --> 00:28:59,131
‫"أخبرني (غولياث) بأنه سيأتي في الوقت المناسب"‬

331
00:28:59,297 --> 00:29:03,051
‫أعرف الآن لماذا قال إن من المهم جداً‬
‫أن تأخذ البيضة‬

332
00:29:03,176 --> 00:29:06,013
‫حذرني (غولياث) من حضور أناس لأخذها‬

333
00:29:07,139 --> 00:29:09,975
‫عدني بأن تعتني بطفلي‬

334
00:29:11,518 --> 00:29:12,894
‫أعدك‬

335
00:29:14,062 --> 00:29:16,189
‫(هاري)، لقد اختفت‬

336
00:29:16,732 --> 00:29:20,527
‫يريدون البيضة، لن يتوقفوا، اخرجا من الخلف‬

337
00:29:21,403 --> 00:29:22,779
‫حسناً‬

338
00:29:42,549 --> 00:29:44,259
‫من هذان بحق السماء؟‬

339
00:29:45,761 --> 00:29:47,971
‫"(أليكس أوغيفيل)، مجموعة (غالفن باول)"‬

340
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
‫وصل (ماكس) إلى مرحلة‬
‫أستطيع فيها أن أتركه في المنزل لوحده‬

341
00:29:58,506 --> 00:30:00,633
‫من دون أن يمثّل ذلك مشكلة مع الخدمات العائلية‬

342
00:30:01,551 --> 00:30:03,261
‫إلا إن وصل إلى أعواد الثقاب‬

343
00:30:03,386 --> 00:30:08,057
‫أستطيع التعامل مع السكارى اللذين يأتون إلى هنا‬
‫لا يمكن أن يكون الطفل أسوأ‬

344
00:30:08,182 --> 00:30:09,934
‫أتقصدين أنك تريدين إنجاب طفل؟‬

345
00:30:10,434 --> 00:30:13,187
‫عليّ أولاً أن أجد الرجل المناسب لأدمر حياته‬

346
00:30:14,564 --> 00:30:18,109
‫- هل تفكرين في شخص معين؟‬
‫- هل لدي ضحية؟‬

347
00:30:20,111 --> 00:30:22,238
‫المواعدة أشبه بدخول ساحة معركة‬

348
00:30:22,530 --> 00:30:25,032
‫أظن أنك لقطة‬

349
00:30:25,283 --> 00:30:27,868
‫وإن أردت، فأظن أنك ستكونين أماً عظيمة‬

350
00:30:27,994 --> 00:30:30,538
‫- بربك!‬
‫- تخيلي لو كنت حاملاً‬

351
00:30:31,205 --> 00:30:33,624
‫يمكننا أن نكون رفيقان في الحمل‬

352
00:30:34,375 --> 00:30:37,336
‫يمكننا شراء بدلتين كاملتين‬
‫كُتب عليهما "هكذا تبدو المدافعة عن النساء"‬

353
00:30:37,461 --> 00:30:41,215
‫عليك أن تكوني مستعدة‬
‫للتخلي عن حريتك لفعل ما تريدين‬

354
00:30:41,799 --> 00:30:43,342
‫وقتما تريدين‬

355
00:30:44,302 --> 00:30:47,263
‫يمكنك السفر إلى (باريس) الآن‬

356
00:30:47,388 --> 00:30:51,684
‫لكني لن أفعل، سأذهب إلى المنزل‬
‫إلى مجموعتي من طلاء الأظافر‬

357
00:30:52,184 --> 00:30:53,728
‫لدي الكثير من طلاء الأظافر‬

358
00:30:54,645 --> 00:30:56,439
‫على الأقل، لن تشعري بالانتشاء‬
‫حين تشمين رائحة طفلك‬

359
00:30:56,564 --> 00:31:01,319
‫هدئي من روعك، أنا لست متأكدة‬
‫أني حامل‬

360
00:31:02,612 --> 00:31:05,531
‫حسناً، فلنعرف‬

361
00:31:08,701 --> 00:31:11,579
‫هنا في حانة (فيفتي ناين)‬
‫نقدم خدمات لكل مراحل العلاقة‬

362
00:31:11,704 --> 00:31:13,831
‫الواقيات الذكرية، وفحوصات الحمل‬
‫وفحوصات الأبوة‬

363
00:31:13,956 --> 00:31:17,585
‫إضافة إلى محامي طلاق‬
‫يبدأ مرح نهاية الأسبوع بعد ظهر الخميس‬

364
00:31:20,087 --> 00:31:21,547
‫أحمد الرب لأنها ما زالت متوفرة‬

365
00:31:21,672 --> 00:31:24,300
‫(جودي) تستهلكها بكثرة‬

366
00:31:24,425 --> 00:31:28,471
‫لا أدري، لست متأكدة أني مستعدة‬
‫لمعرفة الإجابة بعد‬

367
00:31:29,722 --> 00:31:31,682
‫لا أشعر بالشجاعة مثلك‬

368
00:31:31,932 --> 00:31:34,644
‫لم ترينني أهرب من جهاز تدريب السيقان‬
‫في الصالة الرياضية اليوم‬

369
00:31:34,769 --> 00:31:37,938
‫لم تستخدمي أحد الأجهزة‬
‫ماذا في ذلك؟ كان هذا يومك الأول‬

370
00:31:38,064 --> 00:31:39,732
‫حين تصبحين مستعدة، سيكون الجهاز موجوداً‬

371
00:31:41,108 --> 00:31:45,029
‫احتفظي به معك‬
‫حين تصبحين مستعدة، سيكون معك‬

372
00:31:57,041 --> 00:32:00,961
‫لماذا علينا ركوب هذا القطار لمدة يومين؟‬

373
00:32:01,921 --> 00:32:05,216
‫ماذا لو ربط أحدهم امرأة على السكة؟‬

374
00:32:05,341 --> 00:32:08,969
‫إن ربطوها بشكل طوليّ‬
‫فقد يخرجنا ذلك عن السكة‬

375
00:32:09,095 --> 00:32:13,182
‫ربما، لكن ذلك لن يحدث‬
‫لأننا لسنا في فيلم صامت يا (هاري)‬

376
00:32:13,307 --> 00:32:15,267
‫ولم يكن أمامنا خيار آخر‬

377
00:32:15,393 --> 00:32:20,189
‫أنا متأكدة أن إدارة أمن النقل لن تسمح لك‬
‫بصعود طائرة ومعك شيء كهذا في الحقيبة‬

378
00:32:21,440 --> 00:32:24,819
‫هل تعرف إن كانت ستفقس ومتى سيحدث ذلك؟‬

379
00:32:24,944 --> 00:32:28,989
‫لا، في كوكبي، نتزاوج مع شريك جينيّ‬

380
00:32:30,116 --> 00:32:33,411
‫الشريك الذي يحمل الذرية‬
‫يضع مئات البيضات‬

381
00:32:33,536 --> 00:32:35,913
‫هذه بيضة واحدة فقط‬

382
00:32:36,247 --> 00:32:41,168
‫شخص من أبناء جنسي‬
‫تزاوج مع شريكة بشرية‬

383
00:32:41,627 --> 00:32:44,755
‫لا أعرف كيف سيكون شكله‬

384
00:32:44,922 --> 00:32:47,216
‫ولا أدري متى ستفقس‬

385
00:32:47,341 --> 00:32:53,681
‫قد تفقس بعد سنة، وربما الآن‬

386
00:32:54,390 --> 00:32:57,560
‫أو الآن، أو الآن‬

387
00:32:58,144 --> 00:33:02,273
‫رائع، ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

388
00:33:02,481 --> 00:33:05,025
‫أرادني (غولياث) أن آخذ هذه البيضة‬

389
00:33:05,359 --> 00:33:08,612
‫عرف ما قد يحدث إن أصبح حاملاً‬

390
00:33:08,904 --> 00:33:13,159
‫توفي (غولياث) لآخذ هذا الطفل‬

391
00:33:14,243 --> 00:33:17,788
‫سأذهب لإحضار الشاي، أتريد شيئاً؟‬

392
00:33:18,080 --> 00:33:19,457
‫لا‬

393
00:33:21,417 --> 00:33:23,335
‫شطيرة بوظة‬

394
00:33:24,879 --> 00:33:28,799
‫"ذهبت إلى (نيويورك) لإيجاد فضائي مثلي‬
‫حتى لو كان صغيراً"‬

395
00:33:29,175 --> 00:33:33,846
‫"والآن، حين أنظر إلى هذه البيضة‬
‫أظن أني وجدت شيئاً مختلفاً"‬

396
00:33:34,054 --> 00:33:39,059
‫"طفل ملوث بالمشاعر البشرية‬
‫نصف فضائي ونصف بشري"‬

397
00:33:40,478 --> 00:33:45,775
‫"لا يشبهني قليلاً، إنه يشبهني تماماً"‬

398
00:34:04,126 --> 00:34:08,672
‫ما الأمر يا (مايك)؟‬
‫لم تقلب الصفحة منذ دخلت‬

399
00:34:10,716 --> 00:34:15,596
‫حصلت على مجموعة‬
‫من هذه الكتب من (أبيغيل هودجز)‬

400
00:34:15,721 --> 00:34:18,974
‫وظننت أنها ستشغلني‬
‫عن التفكير في بعض الأمور‬

401
00:34:19,099 --> 00:34:21,477
‫لكن ذلك لا يسير بشكل جيد‬

402
00:34:22,770 --> 00:34:25,564
‫أتريد التحدث عن شيء معين؟‬

403
00:34:26,232 --> 00:34:30,569
‫مشاركة جندي زميل بما تفكر به؟‬

404
00:34:32,738 --> 00:34:35,658
‫أشعر باني عالق مؤخراً‬

405
00:34:35,783 --> 00:34:40,079
‫كأني في منتصف شيء ما‬
‫لكني لست متأكداً الطريق الذي عليّ سلوكه‬

406
00:34:41,455 --> 00:34:46,210
‫بيني وبينك، أظن أني أخطأت‬

407
00:34:47,211 --> 00:34:50,297
‫أظن أني سجنت الشخص الخطأ‬

408
00:34:51,549 --> 00:34:53,342
‫حين ارتكبت خطأ كبيراً كهذا آخر مرة‬

409
00:34:53,467 --> 00:34:56,971
‫كان في العاصمة، وفي ذلك اليوم‬
‫قُتل شريكي‬

410
00:34:57,263 --> 00:34:59,765
‫- هذا مؤسف‬
‫- نعم‬

411
00:35:00,891 --> 00:35:03,435
‫لو كانت لدي المريمية، لبخرتك‬

412
00:35:04,979 --> 00:35:08,691
‫- سأعطيك فطيرة مجانية بدلاً من ذلك‬
‫- سأقبل هذا‬

413
00:35:16,448 --> 00:35:19,034
‫كنت أقوم بواجب الحراسة في (فيتنام)‬

414
00:35:20,202 --> 00:35:25,583
‫وكنا نحلم بالبيرغر الذي نطلبه في الديار‬
‫ونقول النكات القذرة‬

415
00:35:27,501 --> 00:35:30,004
‫ونتظاهر بأننا لسنا خائفين‬

416
00:35:31,964 --> 00:35:35,593
‫كان هناك كمين، وسقط صديقي‬

417
00:35:36,510 --> 00:35:40,306
‫وقفت هناك كالأحمق، ونزف حتى الموت‬

418
00:35:41,515 --> 00:35:44,810
‫- يا إلهي يا (دان)!‬
‫- أخبرني المسعف بأنها لم تكن غلطتي‬

419
00:35:45,352 --> 00:35:49,982
‫وصفه بجرح عميق في الصدر‬

420
00:35:50,649 --> 00:35:52,610
‫لكني لم أستطع التخلص من شعوري بالذنب‬

421
00:35:52,735 --> 00:35:57,990
‫وهربت من تلك الغلطة لسنوات‬
‫وكدت أموت بسببها‬

422
00:35:59,325 --> 00:36:03,579
‫أنا آسف، كيف تستطيع البقاء بعد شيء كهذا؟‬

423
00:36:03,996 --> 00:36:06,248
‫ليس الأمر متعلقاً بالبقاء‬

424
00:36:06,957 --> 00:36:11,420
‫أي جندي ما زال معنا باقياً‬

425
00:36:12,755 --> 00:36:17,468
‫على الجندي أن ينتصر، تعلمت تكريم (جو)‬

426
00:36:19,136 --> 00:36:21,263
‫والآن، إنه معي يومياً‬

427
00:36:21,388 --> 00:36:22,890
‫"مطعم (جو)"‬

428
00:36:25,100 --> 00:36:29,313
‫إن أردت تكريم شريكك‬
‫فكن شرطياً جيداً‬

429
00:36:29,813 --> 00:36:32,191
‫وأرسل الشخص المناسب إلى السجن‬

430
00:36:43,452 --> 00:36:46,080
‫"الطائر الدوراني، ملك الإثنين"‬

431
00:36:53,837 --> 00:36:57,508
‫أيتها المفوضة، مرحباً‬
‫أنتظرك في الأمام منذ ١٠ دقائق‬

432
00:36:57,633 --> 00:37:01,971
‫- هل نسيت أني سآخذك؟‬
‫- نعم، آسفة يا حبيبي، كنت مشغولة‬

433
00:37:02,096 --> 00:37:04,640
‫أعمال للشرطة‬

434
00:37:06,267 --> 00:37:11,772
‫- توقفين الأجسام الطائرة الغريبة لأنها تسرع؟‬
‫- آسفة، أشعر بأني غبية‬

435
00:37:12,439 --> 00:37:15,901
‫نشرت فيديو الجسم الطائر المجهول‬
‫ويظن الناس أنه مزيف‬

436
00:37:16,735 --> 00:37:19,738
‫الشيء الوحيد الغبي‬
‫هو تصديق ما يظنه أحد على الإنترنت‬

437
00:37:19,863 --> 00:37:23,909
‫- تجاهليهم‬
‫- ليس شخصاً واحداً فقط، بل معظمهم‬

438
00:37:24,034 --> 00:37:28,497
‫وأحدهم استخدم فلتراً‬
‫لتغير الجسد الطائر الغريب إلى دونات‬

439
00:37:28,664 --> 00:37:30,666
‫وهم لا يعرفون أني شرطية أصلاً‬

440
00:37:31,166 --> 00:37:34,628
‫يبدو واقعياً جداً، وأنا جائع الآن‬

441
00:37:35,004 --> 00:37:37,131
‫فلنتوقف لشراء الدونات في طريقنا إلى المنزل‬

442
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
‫آسفة‬

443
00:37:42,469 --> 00:37:44,346
‫أحتاج إلى ١٠ دقائق أخرى‬

444
00:37:45,097 --> 00:37:47,057
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

445
00:37:51,645 --> 00:37:54,064
‫غيرت رأي، أريد الشاي الآن‬

446
00:37:55,232 --> 00:37:57,526
‫كان عليك تنظيف ما تسببت به‬

447
00:37:58,193 --> 00:38:02,656
‫ستعطيني تلك البيضة، وستخبرني مصدرها‬

448
00:38:39,360 --> 00:38:40,736
‫أنت؟‬

449
00:38:56,126 --> 00:38:58,712
‫ماذا... كيف كُسرت تلك النافذة؟‬

450
00:38:59,004 --> 00:39:03,258
‫لا أدري، إنه قطار رخيص جداً‬
‫كل شيء يتحطم‬

451
00:39:03,675 --> 00:39:08,889
‫يا إلهي! ماذا حدث لوجهك؟‬

452
00:39:13,102 --> 00:39:18,565
‫ربما قتلت المرأة الشريرة‬
‫لا بأس، ألقيتها من النافذة‬

453
00:39:19,441 --> 00:39:20,818
‫لقد ماتت‬

454
00:39:22,319 --> 00:39:24,696
‫هل أحضرت لي شطيرة البوظة؟‬

455
00:39:35,631 --> 00:39:38,092
‫سيدي، فتشنا هذه الغرفة ألف مرة‬

456
00:39:38,217 --> 00:39:40,094
‫أتظن حقاً أن شيئاً ما قد فاتنا؟‬

457
00:39:40,219 --> 00:39:43,472
‫في السابق، كنا نحاول معرفة‬
‫ما يفكر به القاتل‬

458
00:39:43,598 --> 00:39:46,183
‫ربما سنحاول هذه المرة‬
‫معرفة ما فكر به (سام)‬

459
00:39:51,939 --> 00:39:56,777
‫أنا طبيب في بلدة صغيرة، حسناً؟‬
‫رجل لطيف، البلدة كلها تحبني‬

460
00:39:56,902 --> 00:39:58,696
‫فلماذا يريد أحدهم قتلي؟‬

461
00:39:59,127 --> 00:40:02,149
‫خطأ طبي؟ لا أظن ذلك‬
‫فأنا ماهر جداً في عملي‬

462
00:40:02,241 --> 00:40:06,495
‫هل شهدت شيئاً؟‬
‫هل عرفت شيئاً جعل أحداً يريد قتلي؟‬

463
00:40:06,659 --> 00:40:08,202
‫كنت ذكية‬

464
00:40:08,494 --> 00:40:14,083
‫لو عرفت شيئاً مهماً وخطيراً‬
‫فقد أكتبه‬

465
00:40:14,208 --> 00:40:15,585
‫نعم، لكن أين؟‬

466
00:40:21,466 --> 00:40:25,887
‫مهلاً، كان (سام) يحب هذه الكتب‬

467
00:40:28,473 --> 00:40:31,768
‫- سيدي؟‬
‫- المحقق المهووس بالجنس في هذه الكتب‬

468
00:40:31,893 --> 00:40:34,312
‫حين ظن أن أحدهم يلاحقه‬
‫كان يأخذ ملاحظات قضيته‬

469
00:40:34,437 --> 00:40:37,023
‫ويضعها خلف اللوحات في مكتبه‬

470
00:40:38,941 --> 00:40:40,318
‫هيا‬

471
00:40:45,656 --> 00:40:47,033
‫تباً!‬

472
00:40:56,459 --> 00:40:58,586
‫أتعرفين؟ قد يكون مجرد كتاب سخيف‬

473
00:41:00,213 --> 00:41:04,217
‫حتى إن أخفى شيئاً هنا‬
‫سيكون قد اختفى الآن على الأرجح‬

474
00:41:04,342 --> 00:41:06,177
‫كان لدينا ٣ أطباء منذ ذلك الوقت‬

475
00:41:06,302 --> 00:41:08,513
‫أي منهم قد يكون قد غير اللوحات‬

476
00:41:11,349 --> 00:41:12,725
‫ليست تلك اللوحة‬

477
00:41:14,227 --> 00:41:16,312
‫ليست هذه‬

478
00:41:31,369 --> 00:41:32,745
‫أيها المأمور‬

479
00:41:34,372 --> 00:41:36,916
‫- تباً!‬
‫- "(غالفن باول)، (تانر كورينغتون)..."‬

480
00:41:48,845 --> 00:41:52,306
‫"لا شك أن (بيشنس)‬
‫أقرب إلى كوكبي من (نيويورك)"‬

481
00:41:52,473 --> 00:41:56,811
‫"حين أكون هنا، أشعر بالقرب من الديار"‬

482
00:41:58,146 --> 00:42:02,859
‫هل ستخبرينني بما يحدث؟‬
‫لم تتكلمي طوال الطريق‬

483
00:42:04,444 --> 00:42:07,155
‫لا أحب حين تكونين هادئة‬
‫ذلك يجعلني أتوتر‬

484
00:42:09,824 --> 00:42:13,202
‫الفضائي الذي ذهبنا لرؤيته مات‬

485
00:42:13,619 --> 00:42:17,540
‫لكنه وضع بيضة، وهي الآن في حقيبة (هاري)‬

486
00:42:18,916 --> 00:42:21,419
‫كان الوضع أفضل وأنت هادئة‬

487
00:42:29,177 --> 00:42:34,223
‫- وأنا أيضاً‬
‫- تهانينا، سمعت أنك تبنيت طفلاً‬

488
00:42:34,474 --> 00:42:39,937
‫لا تقلق، البيضة لم تفقس بعد‬
‫لو فقست، لعرفت‬

489
00:42:40,521 --> 00:42:43,900
‫ستفرز الحمض على الأرجح‬

490
00:42:44,567 --> 00:42:48,154
‫سيكون من المريح أن نضع البيضة‬
‫في مكان آمن‬

491
00:42:48,279 --> 00:42:50,907
‫وأخيراً، سنستفيد من غرفتك المحصنة الغبية‬

492
00:42:51,032 --> 00:42:53,451
‫بنيت تلك الغرفة المحصنة الغبية لإنقاذ حياتك‬

493
00:42:53,576 --> 00:42:57,413
‫ليموت الجميع في العالم‬
‫باستثنائي أنا وأنت‬

494
00:42:57,705 --> 00:43:00,625
‫- أشكرك على إشراكي معكما‬
‫- مفاجأة!‬

495
00:43:02,460 --> 00:43:06,464
‫عيد ميلاد سعيد يا دكتور (فاندرسبيغل)‬
‫سعداء بعودتك إلى (بيشنس)‬

496
00:43:06,589 --> 00:43:08,132
‫نريد خطاباً‬

497
00:43:08,633 --> 00:43:10,843
‫اخرجوا من بيتي‬

498
00:43:10,927 --> 00:43:16,520
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

