﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:02,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,965 --> 00:00:05,176
‫"هذه المدينة تُشكّل اعتداء على حواسي"‬

3
00:00:05,301 --> 00:00:07,345
‫"ما هي مجموعة (غالفن باول)؟"‬

4
00:00:07,470 --> 00:00:09,513
‫لا تعرف مع من تتعامل‬

5
00:00:09,639 --> 00:00:13,226
‫مجموعة الدب الأكبر النجمية‬
‫سنجد (غولياث) هناك‬

6
00:00:13,351 --> 00:00:15,728
‫"يعتقد الناس أنّ (بيشنس) مدينة جرائم قتل"‬

7
00:00:15,853 --> 00:00:17,688
‫"أتريد منهم الظنّ‬
‫أنّها مدينة كائنات فضائية أيضاً؟"‬

8
00:00:17,813 --> 00:00:21,525
‫تحاول بلدة (جيساب) بناء منتجع ٥ نجوم‬
‫من اختار بلدة (جيساب) بالتحديد؟‬

9
00:00:21,651 --> 00:00:24,570
‫"ملكية (غريدي) على التل‬
‫ترجونا لبناء شيء عليها"‬

10
00:00:24,695 --> 00:00:26,113
‫هل تعتقدين أنّك حامل؟‬

11
00:00:26,530 --> 00:00:27,907
‫عندما تكونين مستعدة، ستكون هناك‬

12
00:00:28,074 --> 00:00:29,617
‫- أيتها الطبيبة (سمولوود)‬
‫- إنّه يحاول طردك‬

13
00:00:29,742 --> 00:00:31,285
‫والآن ليس لدينا طبيب بشكل رسمي‬

14
00:00:31,452 --> 00:00:33,204
‫الطبيب (فاندرسبيغل)‬
‫هو مرشّحنا الحقيقي الوحيد‬

15
00:00:33,329 --> 00:00:34,705
‫اقترب يوم عيد ميلاده‬

16
00:00:35,498 --> 00:00:37,541
‫"الكائن الفضائي الذي ذهبنا لرؤيته ميت"‬

17
00:00:37,667 --> 00:00:39,585
‫صمد (غولياث) لأطول فترة ممكنة‬

18
00:00:39,752 --> 00:00:41,128
‫- "ولكنّي وضعت بيضة"‬
‫- لا!‬

19
00:00:42,046 --> 00:00:45,174
‫وهي في حقيبة (هاري) الآن‬
‫هل تعرف متى ستفقس؟‬

20
00:00:45,341 --> 00:00:46,717
‫مفاجأة!‬

21
00:01:11,538 --> 00:01:14,249
‫إذاً، أين كرة الكائن الفضائي؟‬

22
00:01:14,453 --> 00:01:18,499
‫- وكيف سأعرف أنّ ذلك الفيديو ليس مزيفاً؟‬
‫- سيكون عليك أن تثقي بي‬

23
00:01:18,624 --> 00:01:21,294
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫كنت قد أمرت بقتلك‬

24
00:01:22,044 --> 00:01:25,256
‫يبدو أنّ الوثوق بك حركة عكسية‬

25
00:01:26,924 --> 00:01:28,718
‫أريد رؤيتها‬

26
00:01:42,481 --> 00:01:43,858
‫ما الذي تريده؟‬

27
00:01:45,276 --> 00:01:48,404
‫سأعطيك الكرة مقابل استعادة حياتي‬

28
00:01:48,696 --> 00:01:51,741
‫أريد تسريحاً مشرّفاً وراتب تقاعد كاملاً‬

29
00:01:51,866 --> 00:01:53,242
‫لا أحد يحاول...‬

30
00:02:19,060 --> 00:02:20,936
‫اخرجوا من منزلي!‬

31
00:02:21,687 --> 00:02:23,939
‫عيد ميلاد سعيد أيها الطبيب (فاندرسبيغل)‬

32
00:02:24,106 --> 00:02:25,483
‫أنا مسرور بعودتك إلى (بيشنس)‬{\an8}

33
00:02:25,608 --> 00:02:28,861
{\an8}‫- عجباً يا (هاري)، إنّها حفلة مفاجئة‬
‫- ذلك صحيح‬

34
00:02:28,986 --> 00:02:32,615
{\an8}‫لتكريم يوم ميلاد‬
‫أحد أكثر مواطني بلدتنا المبجّلين‬

35
00:02:32,740 --> 00:02:36,160
‫- الطبيب (هاري فاندرسبيغل)‬
‫- في صحة سنة أخرى أيها الطبيب (في)‬

36
00:02:36,285 --> 00:02:37,828
‫بالمناسبة، كان الاقتحام والدخول فكرة (بن)‬{\an8}

37
00:02:37,953 --> 00:02:41,582
{\an8}‫لم يحدث أي اقتحام، دخلنا فحسب‬
‫لأنّ الباب لم يكن مغلقاً‬

38
00:02:41,749 --> 00:02:43,876
‫أجل، بعدما دخلت من النافذة لفتحه‬{\an8}

39
00:02:44,001 --> 00:02:46,253
{\an8}‫بداعي الاحترام تّجاه صديقنا الرائع‬

40
00:02:46,379 --> 00:02:48,297
‫لا، بل شريكنا في الحقيقة‬

41
00:02:48,422 --> 00:02:52,426
‫الذي يستحق الاحتفال به بفضل طيبته‬{\an8}

42
00:02:52,593 --> 00:02:55,971
{\an8}‫أنتم تعتدون على ملكيتي الخاصة‬
‫ويجدر بكم أن تكونوا في السجن‬

43
00:02:56,972 --> 00:02:58,516
‫- إنّه يمزح‬
‫- لا، لا يمزح‬

44
00:02:58,641 --> 00:03:01,394
{\an8}‫- أشكرك على تحذيرنا‬
‫- لم تتم دعوتي، أنا جائعة وحسب‬

45
00:03:01,560 --> 00:03:03,187
‫- دعني أمسك بهذه لك‬
‫- لا!‬

46
00:03:03,312 --> 00:03:05,022
{\an8}‫- أستطيع وضعها جانباً‬
‫- مستحيل‬

47
00:03:05,147 --> 00:03:06,816
‫لن تقلق بشأن أمتعتك‬{\an8}

48
00:03:08,984 --> 00:03:12,196
{\an8}‫كان ذلك وشيكاً‬
‫حسناً إذاً، لنبدأ الاحتفالات‬

49
00:03:12,363 --> 00:03:15,741
{\an8}‫لا أحب وجود أشخاص في منزلي‬
‫من دون دعوة‬

50
00:03:15,866 --> 00:03:18,285
{\an8}‫إذاً تعرف شعور كوكب الأرض الآن‬
‫عندما وصلت إلى هنا‬

51
00:03:19,495 --> 00:03:22,039
{\an8}‫حسناً، سأتخلّص من الجميع‬
‫خُذ ذلك الشيء إلى الطابق الأرضي‬

52
00:03:22,248 --> 00:03:26,210
‫نصفه شيء والنصف الآخر كائن فضائي‬

53
00:03:29,746 --> 00:03:33,041
‫- بالتأكيد‬
‫- الطبيب (فاندرسبيغل)، كيف كانت رحلتك؟‬

54
00:03:33,175 --> 00:03:35,052
‫سمعت أنّك حضرت مؤتمراً طبياً في (نيويورك)‬

55
00:03:35,177 --> 00:03:39,974
‫أجل، ذهبت إلى حفلة للفنون‬
‫وتعاطيت مخدّرات غير قانونية‬

56
00:03:40,683 --> 00:03:42,351
{\an8}‫ذهبت إلى حفلة فنون مرّة‬

57
00:03:42,476 --> 00:03:44,895
‫لم تكن حفلة فنون حقّاً‬
‫ولكن أعتقد أنّك تستطيع تسميتها بذلك‬

58
00:03:45,020 --> 00:03:47,898
‫هل لديك حيوان أليف عنكبوت؟‬
‫لأنّ لديك عنكبوتاً في شعرك‬

59
00:03:48,065 --> 00:03:50,192
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لا‬

60
00:03:50,443 --> 00:03:52,611
‫- لا، لا‬
‫- أجل‬

61
00:03:52,778 --> 00:03:54,989
‫- أين هو؟‬
‫- لقد اختفى الآن‬

62
00:03:55,531 --> 00:03:56,907
‫ماذا؟‬

63
00:03:58,826 --> 00:04:00,202
‫لا‬

64
00:04:06,292 --> 00:04:09,170
‫إذاً، متى ستطلب من الطبيب (في)‬
‫أن يكون طبيب البلدة مجدداً؟‬

65
00:04:09,587 --> 00:04:11,881
‫لا أعرف ما تتحدّث عنه‬{\an8}

66
00:04:12,047 --> 00:04:14,258
{\an8}‫بحقّك، لذلك السبب أقمت الحفلة‬
‫أنت تتودّد إليه‬

67
00:04:14,383 --> 00:04:16,927
‫اسمعني، سأخبرك بنصيحة‬
‫اجعله ثملاً قبل أن تسأله‬

68
00:04:17,052 --> 00:04:21,682
{\an8}‫- سيسهّل ذلك تودّدك‬
‫- أعبّر له عن تقديري فقط، لا يوجد تودّد‬

69
00:04:22,016 --> 00:04:25,644
‫مرحباً يا (بن)‬
‫أشكرك على إقامة هذه الحفلة‬

70
00:04:26,812 --> 00:04:30,649
‫ولكن (هاري) يشعر بتوعّك‬
‫ولذا ربّما يمكننا إقامتها في ليلة أخرى‬

71
00:04:31,358 --> 00:04:35,029
{\an8}‫لا أستطيع ذلك، إنّها ليلة مميزة لـ(هاري)‬
‫وإن كان يشعر بتوعّك‬

72
00:04:35,154 --> 00:04:38,449
{\an8}‫إذاً سنعتني به ليستعيد صحته‬
‫معاً كبلدة واحدة‬

73
00:04:38,574 --> 00:04:41,911
‫- سنبقى‬
‫- التودّد‬

74
00:04:43,454 --> 00:04:45,247
‫- (بن)، إنّه حقّاً...‬
‫- المعذرة‬

75
00:04:46,499 --> 00:04:49,835
{\an8}‫حسناً، إن قتلك طفل فضائي‬
‫فلن يكون ذلك خطئي‬

76
00:04:52,963 --> 00:04:56,300
{\an8}‫"لا أفهم لمَ يحتفل البشر‬
‫بأعياد ميلادهم"‬

77
00:04:56,425 --> 00:05:00,054
‫"كل شخص حي وُلد‬
‫ولذا فهو ليس أمراً مميزاً"‬

78
00:05:00,179 --> 00:05:03,807
{\an8}‫"حفلة عيد الميلاد‬
‫أشبه بجائزة للمشاركة"‬

79
00:05:05,643 --> 00:05:09,021
‫إنها وصفة جدتي السرية‬
‫للبيض المسلوق مع المايونيز‬

80
00:05:09,271 --> 00:05:11,941
‫دخلت مكتبها خلسة عندما كنت بسن العاشرة‬

81
00:05:12,107 --> 00:05:13,901
‫وكرهتني منذئذ‬

82
00:05:14,193 --> 00:05:15,569
{\an8}‫إنّها لذيذة جداً‬

83
00:05:15,945 --> 00:05:18,822
{\an8}‫من الفظيع أنّك خسرت جدتك‬
‫ولكن ذلك يستحق العناء‬

84
00:05:18,948 --> 00:05:21,325
{\an8}‫عيد الميلاد المجيد السابق‬
‫قالت إنّها تأمل الموت قريباً‬

85
00:05:21,450 --> 00:05:24,453
‫لتطاردني روحها وتسرق روحي‬{\an8}

86
00:05:24,620 --> 00:05:27,331
‫- إنّها تكنّ ضغينة‬
‫- لن أتناولها‬

87
00:05:27,498 --> 00:05:32,169
{\an8}‫لست معجباً بخليط صفار البيض‬
‫أو استحواذ شبح غاضب على روحي‬

88
00:05:32,294 --> 00:05:36,549
‫- تذوّق واحدة فقط‬
‫- كنت سأفعل ذلك ولكنّي رفضت ولذا...‬

89
00:05:40,803 --> 00:05:43,222
‫حسناً، أجل، سأتذوّقها‬{\an8}

90
00:05:47,933 --> 00:05:52,229
‫ربّاه! مثل مزرعة رقيقة في فمي‬{\an8}

91
00:05:53,566 --> 00:05:55,526
‫لا، لقد شككت فيها‬

92
00:05:55,651 --> 00:05:57,236
‫- لم أشك فيها‬
‫- لا تستحق قطعة أخرى‬

93
00:05:57,361 --> 00:06:00,114
‫- بلى‬
‫- القطعة الثانية أفضل بطريقة ما‬

94
00:06:00,239 --> 00:06:03,867
‫وكأنّي أتذوّق زوجة المزارع‬
‫وهي تنادي على عائلتها لتناول العشاء‬

95
00:06:05,494 --> 00:06:10,124
‫أنا قادمة أيتها الأم، أنا قادمة‬

96
00:06:11,417 --> 00:06:13,669
‫أريد تذوّق عشاء المزرعة‬

97
00:06:16,088 --> 00:06:19,508
‫- ما الذي فعلته بها؟‬
‫- إنّها في المستودع وبأمان‬

98
00:06:19,675 --> 00:06:22,011
‫نحن مسروران لأنّ الكائن الفضائي‬
‫في القبو بأمان، ألسنا كذلك؟‬

99
00:06:22,344 --> 00:06:23,721
‫ماذا إن فقست هناك؟‬

100
00:06:24,430 --> 00:06:31,395
‫لدى أطفال الكائنات الفضائية شهية كبيرة‬
‫للطعام غير الصحي والعالي بالسعرات الحرارية‬

101
00:06:32,396 --> 00:06:35,149
‫لا توجد وجبة غير صحية بقدر البشر‬

102
00:06:35,691 --> 00:06:37,234
‫نحن في خطر‬

103
00:06:37,860 --> 00:06:39,236
‫يجب أن نُخرج الجميع من هنا‬

104
00:06:39,361 --> 00:06:43,282
‫حاول أن تبدو مريضاً‬
‫ذلك مُتقن، أجل، ذلك مُتقن‬

105
00:06:43,657 --> 00:06:45,576
‫لم أفعل شيئاً بعد‬

106
00:06:46,952 --> 00:06:49,955
‫أنا آسفة، ولكنّك أتقنت ذلك‬

107
00:06:53,459 --> 00:06:58,255
‫- ها هو، لأنّه...‬
‫- "صديق طيب ومرح"‬

108
00:06:58,380 --> 00:07:05,095
‫"لأنّه صديق طيب ومرح، لأنّه صديق طيب ومرح"‬

109
00:07:05,262 --> 00:07:08,682
‫- "ولا يستطيع شخص إنكار ذلك"‬
‫- رائع‬

110
00:07:08,807 --> 00:07:10,809
‫هل تعتقدون أنّي طيب؟‬

111
00:07:11,018 --> 00:07:14,063
‫ومرح، ومريض جداً، مريض جداً‬

112
00:07:14,188 --> 00:07:18,525
‫ربما سئم من البقاء وحده‬
‫إنّه يوم عيد ميلادك‬

113
00:07:18,651 --> 00:07:21,654
‫إنّه يومك المميز وكل هذا من أجلك‬

114
00:07:21,820 --> 00:07:24,948
‫- بالإضافة إلى الكعك إن أتت (جيه)‬
‫- ماذا؟‬

115
00:07:25,074 --> 00:07:27,159
‫- أيمكننا أن نجعلها فطيرة؟‬
‫- سنحضر فطيرة إذاً‬

116
00:07:27,326 --> 00:07:29,370
‫أشعر بتحسّن، يمكنكم البقاء‬

117
00:07:30,162 --> 00:07:33,957
‫- أأنت متأكد؟ ما تزال تبدو شاحباً قليلاً‬
‫- إنّها بشرتي الهولندية!‬

118
00:07:34,166 --> 00:07:36,877
‫هل سمعتم ذلك جميعاً؟‬
‫هتافنا المُتقن شفاه‬

119
00:07:37,086 --> 00:07:38,462
‫سنحضر تلك الفطيرة لك‬

120
00:07:38,671 --> 00:07:41,882
‫رائع، لدي بيض كاف لليلة كاملة‬
‫ولكنّنا قد نحتاج إلى بعض الثلج‬

121
00:07:42,007 --> 00:07:43,634
‫لأنّها إن لم تبقى باردة‬
‫ستفسد بسرعة‬

122
00:07:43,759 --> 00:07:46,720
‫سأساعدك أيّتها النائب‬
‫لديك الثلج في مبرّد اللحم في الأسفل، صحيح؟‬

123
00:07:46,845 --> 00:07:48,639
‫لا تذهب إلى هناك‬

124
00:07:48,847 --> 00:07:55,646
‫الأرضية مشقوقة وإن دُست عليها‬
‫ستكسر ظهر أمك، خذي هذا‬

125
00:07:59,316 --> 00:08:00,693
‫ما الذي قاله عن أمي؟‬

126
00:08:01,860 --> 00:08:05,322
‫"اليوم للاحتفال بولادة الرجل الذي قتلته"‬

127
00:08:05,447 --> 00:08:07,533
‫"وألقيت جثته في البحيرة المتجمّدة"‬

128
00:08:07,825 --> 00:08:10,035
‫"يبدو الثلج ملائماً"‬

129
00:08:11,161 --> 00:08:12,538
‫الكبريت‬

130
00:08:24,091 --> 00:08:25,467
‫مرحباً؟‬

131
00:08:36,136 --> 00:08:39,306
‫الصودا، هل ستقودين السيارة لاحقاً؟‬

132
00:08:39,431 --> 00:08:40,808
‫صحيح، كنت خارج البلدة‬
‫ولم نتحدّث إلى بعضنا‬

133
00:08:40,933 --> 00:08:44,228
‫- توقّفت عن شرب الكحول‬
‫- أحقّاً ذلك؟ منذ متى؟‬

134
00:08:44,353 --> 00:08:45,813
‫- الساعة الواحدة‬
‫- مساء أمس؟‬

135
00:08:45,979 --> 00:08:48,399
‫بل بعد ظهيرة اليوم‬
‫يجب أن تبدئي في مرحلة ما‬

136
00:08:48,524 --> 00:08:50,818
‫أتناول الطعام الصحي وأستعيد لياقتي‬

137
00:08:51,193 --> 00:08:54,113
‫- حتّى أنّي بدأت بالذهاب إلى النادي الرياضي‬
‫- أحب ذلك‬

138
00:08:54,279 --> 00:08:55,656
‫إنّه شعور مُرضٍ جدّاً‬

139
00:08:56,657 --> 00:08:58,659
‫ما أزال أنتظر دعوتي‬
‫للقدوم إلى هنا الليلة‬

140
00:08:59,576 --> 00:09:01,161
‫ألم يعد البريد الإلكتروني شائعاً بعد الآن؟‬

141
00:09:01,703 --> 00:09:03,080
‫افتحي فمك‬

142
00:09:03,372 --> 00:09:05,541
‫- مرحباً يا عزيزتي، هل تستمتعين بوقتك؟‬
‫- مرحباً‬

143
00:09:05,707 --> 00:09:09,294
‫أجل، هل سيفعلون شيئاً‬
‫بشأن رائحة الكبريت تلك؟‬

144
00:09:09,503 --> 00:09:13,048
‫- سأتقيأ‬
‫- لا أشم شيئاً‬

145
00:09:14,716 --> 00:09:18,053
‫هل تذكرين عندما كنت حبلى‬
‫وكانت لديك حاسة شم خارقة؟‬

146
00:09:18,637 --> 00:09:23,267
‫- آمل أنّك لست حاملاً، هل تتخيّلين ذلك؟‬
‫- أجل، صحيح؟‬

147
00:09:24,017 --> 00:09:25,936
‫سأحضر بعض الخيار الصغير الحلو‬
‫هل تريدين شيئاً؟‬

148
00:09:26,061 --> 00:09:29,940
‫بالتأكيد لا، بالتأكيد لا‬

149
00:09:31,024 --> 00:09:35,779
‫"هذه مشكلة، حتّى عند الولادة‬
‫أبناء جنسي أقوياء جدّاً ومرنون"‬

150
00:09:35,904 --> 00:09:37,865
‫"قد يكون ذلك الشيء في أي مكان الآن"‬

151
00:09:38,031 --> 00:09:41,410
‫"إن كان طفلاً بشرياً بالكامل‬
‫لكان هذا الأمر أسهل بكثير"‬

152
00:09:41,618 --> 00:09:45,998
‫"صغار البشر هم الثدييات الوحيدة‬
‫الذين سمتهم الوحيدة هي التخبّط بيأس"‬

153
00:09:46,999 --> 00:09:48,584
‫"هل تحتاج إلى مساعدة لإحضار الثلج‬
‫من الأسفل أيها الطبيب؟"‬

154
00:09:48,709 --> 00:09:52,254
‫لا، أنا بارع في حمل الثلج‬

155
00:10:03,807 --> 00:10:08,604
‫- "هل أنت متأكد؟ أستطيع القدوم ومساعدتك"‬
‫- لا، لا، أريد حمله بنفسي‬

156
00:10:08,729 --> 00:10:11,440
‫يمنحني الثلج شعوراً جيداً على حلمتَيّ‬

157
00:10:13,859 --> 00:10:17,905
‫شكراً أيها الطبيب، عجباً، أشم رائحة الكبريت‬
‫هل تقيم حفلة خارجية أخرى في الأسفل؟‬

158
00:10:18,405 --> 00:10:24,077
‫لا، ليست رائحة الكبريت‬
‫أأنت مجنون؟ إنه بيض النائب‬

159
00:10:24,203 --> 00:10:26,580
‫- رائحته نتنة‬
‫- ذلك منطقي‬

160
00:10:26,747 --> 00:10:28,582
‫أجل، إنّه لذيذ ولكنه مميت‬

161
00:10:28,707 --> 00:10:31,043
‫يجب أن تتوقّف بعد تناول قطعتين‬
‫وإلاّ ستصبح مؤخرتك مثل مسدس قاتل‬

162
00:10:32,044 --> 00:10:35,422
‫لن أستخدم مسدساً من المؤخرات‬

163
00:10:36,215 --> 00:10:41,470
‫ثقي بي، حضّرت المايونيز في المنزل‬
‫وأنا أخفق صفار البيض يدوياً‬

164
00:10:41,678 --> 00:10:44,806
‫ولا أستخدم زيت الكانولا‬
‫مثل أغلب الناس‬

165
00:10:45,140 --> 00:10:48,769
‫السر هو زيت الزيتون‬
‫فهو يبرز نكهة البيض حقّاً‬

166
00:10:49,853 --> 00:10:53,982
‫- لذيذ، اعذريني قليلاً‬
‫- أجل، حسناً‬

167
00:11:36,149 --> 00:11:38,819
‫أنا جادة، إن ارتديت زي ممرضة‬
‫وجريت بسرعة‬

168
00:11:38,986 --> 00:11:41,947
‫ستسمح لك المتاجر بأخذ أي شيء تقريباً مجاناً‬

169
00:11:42,072 --> 00:11:45,284
‫أجل، أجل، بالطبع‬

170
00:11:47,995 --> 00:11:50,789
‫حسناً، وضعت علامة على المنشآت العسكرية‬

171
00:11:50,914 --> 00:11:52,791
‫التي قد يخبؤون الكرة الفضائية فيها‬

172
00:11:52,916 --> 00:11:55,711
‫وضعت دائرة على منشآت أسفل الأرض‬
‫التي لا يعرف شخص عنها‬

173
00:11:55,836 --> 00:11:58,630
‫يقيم (بن) حفلة عيد ميلاد مفاجئة‬
‫للطبيب (في)‬

174
00:11:58,839 --> 00:12:01,758
‫ولكنّه يفعل ذلك ليخدعه‬
‫ويجعله طبيب البلدة مجدداً‬

175
00:12:01,925 --> 00:12:03,719
‫إنّه سر كبير‬

176
00:12:03,969 --> 00:12:05,762
‫أجل، أخبرت الجميع‬

177
00:12:06,597 --> 00:12:09,725
‫طبيب البلدة؟ ماذا حدث للطبيب (إيثان)؟‬

178
00:12:09,850 --> 00:12:11,893
‫غادر البلدة ليلة ظهور رجال البدلات السوداء‬

179
00:12:12,019 --> 00:12:14,646
‫هل تعني الليلة التي أخبرتهم فيها‬
‫بأنّ الطبيب (إيثان) كائن فضائي؟‬

180
00:12:14,771 --> 00:12:18,025
‫أجل، تلك الليلة‬
‫أعتقد أنّ الطبيب (إيثان) لم يودّ البقاء‬

181
00:12:19,651 --> 00:12:21,570
‫هل عقلك في مؤخرتك؟‬

182
00:12:21,903 --> 00:12:24,698
‫- لا آمل ذلك‬
‫- ألا تدرك ما حدث؟‬

183
00:12:24,948 --> 00:12:26,825
‫اختطف رجال البدلات السوداء الطبيب (إيثان)‬

184
00:12:26,992 --> 00:12:30,954
‫حالما يدركون أنّه بشري‬
‫سيعرفون أنّ الكائن الفضائي ما يزال في (بيشنس)‬

185
00:12:31,121 --> 00:12:32,497
‫وسيعودون للبحث عنه‬

186
00:12:32,623 --> 00:12:37,419
‫- يجب أن نذهب إلى الحفلة ونحذّر (أستا)‬
‫- كيف؟ لدينا جليسة أطفال‬

187
00:12:39,713 --> 00:12:42,633
‫سننومها، أعرف ما عليّ فعله‬

188
00:12:42,758 --> 00:12:45,761
‫بنفس الطريقة التي أنوّم فيها‬
‫خالتي (أزاديه) عندما تزورنا‬

189
00:12:46,136 --> 00:12:52,434
‫- حبوب النوم؟‬
‫- لا، فيديوهات الطبيعة ذات الرواية الهادئة‬

190
00:12:54,770 --> 00:12:57,522
‫- ما الذي ستفعله بهذا المخلّل؟‬
‫- ليس مخلّلاً‬

191
00:12:57,648 --> 00:13:00,359
‫إنّه الخيار الصغير الحلو أو الكورنيشون‬

192
00:13:00,484 --> 00:13:02,861
‫هل صحّحت طريقتي لقول المخلل؟‬

193
00:13:03,028 --> 00:13:07,658
‫- لا، أنا أخبرك فحسب‬
‫- سأحضر شراباً مع الفواكه‬

194
00:13:09,201 --> 00:13:10,952
‫- كيف الشراب؟‬
‫- لقد سقط‬

195
00:13:11,078 --> 00:13:12,454
‫ماذا؟‬

196
00:13:13,246 --> 00:13:14,623
‫ماذا؟‬

197
00:13:17,250 --> 00:13:18,627
‫ماذا؟‬

198
00:13:19,086 --> 00:13:20,462
‫ماذا؟‬

199
00:13:22,255 --> 00:13:25,175
‫- لا‬
‫- أنا لم...‬

200
00:13:35,852 --> 00:13:37,229
‫إنّه جميل، صحيح؟‬

201
00:13:38,730 --> 00:13:40,107
‫أجل، إنّه مذهل‬

202
00:13:41,358 --> 00:13:43,318
‫أراهن أنّك قضيت وقتاً كثيراً هنا‬
‫عندما كنت تواعدين (هاري)‬

203
00:13:43,527 --> 00:13:45,612
‫ما كنت سأعتبرها مواعدة‬

204
00:13:45,821 --> 00:13:47,489
‫إنّها أشبه بعلاقة عابرة‬

205
00:13:50,033 --> 00:13:54,162
‫- إذاً، ألديك خبر مثير؟‬
‫- لا، لم أجر الفحص بعد‬

206
00:13:56,164 --> 00:14:00,627
‫إن أجريت الفحص وكانت النتيجة إيجابية‬
‫سأكون حبلى‬

207
00:14:01,670 --> 00:14:03,338
‫أجل، لا تسير الأمور بتلك الطريقة‬

208
00:14:06,133 --> 00:14:08,552
‫كنت أتحدّث إلى (هاري) عن (نيويورك)‬

209
00:14:09,136 --> 00:14:11,471
‫وكلّ ما فكّرت فيه‬
‫هو الشعور بالإثارة بالعيش هناك‬

210
00:14:11,638 --> 00:14:15,642
‫أتعرفين؟ عروض الفن والمسرح وغيرها‬

211
00:14:16,893 --> 00:14:20,647
‫- لمَ ليست تلك حياتي؟‬
‫- لا أعرف، لمَ لا؟‬

212
00:14:20,814 --> 00:14:24,192
‫لأنّي عالقة هنا‬
‫وألد الأطفال مثل أنثى كلب ضالة‬

213
00:14:25,110 --> 00:14:27,362
‫- التي لديها حلمات كثيرة‬
‫- حلمات كثيرة جداً‬

214
00:14:27,487 --> 00:14:29,156
‫- حلمات ضخمة‬
‫- أجل‬

215
00:14:29,281 --> 00:14:32,325
‫تتبنين أثنى كلب وثم تتقلّب‬
‫وترين كل تلك الحلمات‬

216
00:14:39,040 --> 00:14:41,918
‫هيّا، لنجرِ فحص الحمل المنزلي‬

217
00:14:42,627 --> 00:14:44,838
‫احبسي أنفاسك‬
‫أحضرت (ليف) صينية جديدة من البيض‬

218
00:14:49,342 --> 00:14:55,474
‫"يعتمد حجم قرني الإلكة‬
‫على كمية أشعة الشمس التي تتعرض لها"‬

219
00:14:55,891 --> 00:15:00,896
‫"تتمتّع هذه الإلكة بالأشعة الدافئة‬
‫من شمس ما بعد الظهيرة"‬

220
00:15:01,897 --> 00:15:06,026
‫"قرنا الإلكة الذكور الكبيرة‬
‫قد ينمو سنتيمترين ونصف في اليوم"‬

221
00:15:06,151 --> 00:15:07,527
‫"خلال أشهر موسم الصيف"‬

222
00:15:07,944 --> 00:15:10,781
‫"وتنمو إلى حجمها الكامل‬
‫في وسط أغسطس عادة"‬

223
00:15:12,824 --> 00:15:14,659
‫أنتما، أين ستذهبان؟‬

224
00:15:14,785 --> 00:15:16,161
‫- لركوب الدراجة؟‬
‫- للتخلص من النفايات؟‬

225
00:15:16,286 --> 00:15:18,413
‫عودا إلى المنزل قبل عودة ذويكم‬

226
00:15:19,664 --> 00:15:21,041
‫لا تتعاطيا المخدّرات‬

227
00:15:21,708 --> 00:15:24,669
‫- إنّها جليسة أطفال فظيعة‬
‫- أجل‬

228
00:15:50,491 --> 00:15:51,867
‫ما هذا؟‬

229
00:15:59,875 --> 00:16:02,670
‫- (هاري)؟‬
‫- "لا، إنّها أنا، أنا أتبوّل"‬

230
00:16:02,795 --> 00:16:04,171
‫آسفة‬

231
00:16:05,047 --> 00:16:07,216
‫"ربّاه، لا أستطيع تثبيت الفحص‬
‫يدي ترتجف كثيراً"‬

232
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
‫- "حسناً، أعطيني إيّاه وسأمسكه، أجل"‬
‫- "هل أنت متأكدة؟"‬

233
00:16:10,302 --> 00:16:15,182
‫"حسناً، إنّه في موقعه، هيّا‬
‫لقد تبوّلت على يدي للتو"‬

234
00:16:26,777 --> 00:16:28,946
‫ها أنت ذا، ما الذي تفعله؟‬

235
00:16:30,489 --> 00:16:33,325
‫أنا أستمتع بحلوى عيد ميلادي‬

236
00:16:35,244 --> 00:16:37,913
‫هل تفقّدت البيضة؟‬
‫لأنّها إن كانت ستفقس‬

237
00:16:38,038 --> 00:16:39,790
‫يجب أن يغادر الجميع هذه الحفلة الآن‬

238
00:16:39,915 --> 00:16:42,293
‫لا يمكن أن تنتهي الحفلة‬
‫فهناك فطيرة‬

239
00:16:42,418 --> 00:16:47,715
‫لا تقلقي، لن تفقس البيضة‬
‫والطفل ما يزال في القشرة بالتأكيد‬

240
00:16:50,718 --> 00:16:52,511
‫- ولا مكان آخر‬
‫- حسناً‬

241
00:16:52,720 --> 00:16:55,097
‫ولكنّها ما تزال حفلة‬
‫ولذا لا تختبئ في غرفة النوم‬

242
00:16:55,222 --> 00:16:57,016
‫وإلاّ ستثير شكوك الآخرين‬

243
00:16:58,142 --> 00:17:00,644
‫اذهب وتحدّث إلى شخص ما‬
‫ولا تتصرف بغرابة‬

244
00:17:02,188 --> 00:17:03,564
‫ها نحن ذا‬

245
00:17:04,064 --> 00:17:07,318
‫سأتحدّث إلى (دان) لأنّه يحمل طعاماً‬

246
00:17:09,028 --> 00:17:10,654
‫وذلك ليس غريباً‬

247
00:17:12,990 --> 00:17:14,366
‫مرحباً يا (دان)‬

248
00:17:15,534 --> 00:17:19,205
‫ها هو المال مقابل وجبتي‬

249
00:17:19,371 --> 00:17:24,418
‫وسآخذ طبق بطاطا مقلية جانبياً‬
‫على الطاولة‬

250
00:17:38,182 --> 00:17:42,353
‫- أنا آسفة جدّاً بشأن ذلك‬
‫- لا تقلقي، تبوّلوا علي من قبل‬

251
00:17:43,103 --> 00:17:45,481
‫وأنا أيضاً وأعجبني قليلاً‬

252
00:17:46,065 --> 00:17:48,192
‫كنت أتحدّث عن ضفدع حملته‬
‫عندما كنت صغيرة‬

253
00:17:48,651 --> 00:17:50,486
‫أجل، الضفادع، وأنا أيضاً‬

254
00:17:53,572 --> 00:17:54,949
‫حان الوقت‬

255
00:18:00,788 --> 00:18:02,164
‫تبّاً‬

256
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
‫تهانيّ‬

257
00:18:10,965 --> 00:18:14,677
‫- هل ستخبرين (بن) بالخبر السار؟‬
‫- ليس قبل أن أقتنع بأنّه سار‬

258
00:18:16,178 --> 00:18:18,848
‫إن شعرت بالارتباك‬

259
00:18:18,973 --> 00:18:21,600
‫فكّري في وقت كانت فيه الحياة بسيطة‬

260
00:18:21,725 --> 00:18:24,478
‫وعندما كنت مجرّد امرأة‬
‫تتبوّل على النساء الأخريات‬

261
00:18:26,146 --> 00:18:27,523
‫يمكنك فعل هذا يا (هوثورن)‬

262
00:18:40,286 --> 00:18:42,913
‫لن تصدّقي هذا، أتت (يوجينا بلانكيت)‬

263
00:18:43,038 --> 00:18:47,418
‫وقالت إنّها رأت طبقاً طائراً‬
‫قبل شهرين في (بيشنس)‬

264
00:18:47,710 --> 00:18:50,546
‫- هل يمكنك تخيّل ذلك؟‬
‫- يبدو ذلك جنونياً‬

265
00:18:50,796 --> 00:18:53,424
‫هل تذكرين رحلة التخييم تلك‬
‫عندما كنّا أطفالاً؟‬

266
00:18:53,549 --> 00:18:57,803
‫عندما رأى (بن) شيئاً وهرب‬
‫وثم لحق الجميع به‬

267
00:18:57,928 --> 00:18:59,597
‫وبقيت بجوار النار؟‬

268
00:18:59,722 --> 00:19:03,267
‫أجل، أعتقد ذلك‬
‫ولكنّك لم تري شيئاً، صحيح؟‬

269
00:19:04,018 --> 00:19:07,855
‫- لا‬
‫- لا، أجل، لا‬

270
00:19:08,355 --> 00:19:12,026
‫- ولكنّي رأيت شيئاً‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

271
00:19:12,318 --> 00:19:13,694
‫ماذا؟‬

272
00:19:14,612 --> 00:19:15,988
‫"طبقاً طائراً"‬

273
00:19:17,239 --> 00:19:20,159
‫"طبقاً طائراً حقيقياً"‬

274
00:19:20,659 --> 00:19:24,246
‫ألا تريدين تصديق أنّنا لسنا وحدنا؟‬

275
00:19:24,622 --> 00:19:27,458
‫وبأنّ هناك شيئاً أكبر منا في الفضاء؟‬

276
00:19:28,250 --> 00:19:32,838
‫بالتأكيد ولكن ليس في (بيشنس)‬
‫أعني، بالكاد لدينا مطعم بيتزا‬

277
00:19:33,005 --> 00:19:35,591
‫أنا متأكدة من عدم وجود كائنات فضائية هنا‬

278
00:19:36,550 --> 00:19:37,927
‫أنت محقّة على الأغلب‬

279
00:19:38,761 --> 00:19:42,473
‫ولكنّ التفكير في ذلك ممتع أحياناً‬

280
00:19:42,806 --> 00:19:45,601
‫- مرحباً‬
‫- أتت (جيه)‬

281
00:19:46,352 --> 00:19:48,938
‫حسناً، تظاهري بأنّك تتحدّثين إلي، حسناً؟‬

282
00:19:49,063 --> 00:19:50,439
‫أنا أتحدّث إليك حقّاً‬

283
00:19:50,689 --> 00:19:54,234
‫صحيح، ربّاه!‬
‫أشعر بتوتّر كبيرة حولها‬

284
00:19:54,360 --> 00:19:57,780
‫كنت أعطيها مساحتها الشخصية‬
‫ولكنّي أشعر أنّه مرّ وقت طويل‬

285
00:19:57,905 --> 00:20:00,366
‫ويوم عيد ميلادها الـ١٨ بعد يومين‬
‫هل أتحدّث بسرعة؟‬

286
00:20:00,491 --> 00:20:03,202
‫أنا أتحدّث بسرعة، إنّها تقود الآن‬

287
00:20:03,327 --> 00:20:05,037
‫أجل، إنّها إحدى أفضل زبائننا‬

288
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
‫أعطيناها ٦ مخالفات‬

289
00:20:09,083 --> 00:20:10,459
‫أنا آسفة جداً‬

290
00:20:11,043 --> 00:20:13,337
‫- تنفّسي‬
‫- حسناً‬

291
00:20:14,088 --> 00:20:16,882
‫- أجل‬
‫- أنا بخير، حسناً، إنّها قادمة‬

292
00:20:19,009 --> 00:20:20,886
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

293
00:20:21,178 --> 00:20:23,347
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

294
00:20:24,640 --> 00:20:28,560
‫اقترب عيد ميلادي كما تعرفين‬

295
00:20:28,727 --> 00:20:31,271
‫أجل، مررت بذلك‬

296
00:20:32,398 --> 00:20:38,153
‫أجل، لذا كنت أتساءل‬
‫إن أردت فعل شيء ذلك اليوم‬

297
00:20:38,320 --> 00:20:43,158
‫- فقط أنا وأنت‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

298
00:20:43,534 --> 00:20:46,745
‫أجل، لتناول الغداء أو غير ذلك‬

299
00:20:46,870 --> 00:20:49,206
‫ليس أمراً مهماً، أريد التسكّع فقط‬

300
00:20:50,165 --> 00:20:51,542
‫سأودّ ذلك‬

301
00:20:52,501 --> 00:20:56,296
‫حسناً، رائع‬
‫أيمكنك اصطحابي من المطعم الساعة الواحدة؟‬

302
00:20:56,422 --> 00:20:59,008
‫ربّما يمكننا تجربة المطعم المكسيكي الجديد‬

303
00:20:59,466 --> 00:21:00,843
‫لا أستطيع الانتظار‬

304
00:21:01,301 --> 00:21:07,766
‫حسناً، سأذهب لتناول أكبر كمية من الطعام‬
‫قبل أن يطردني السيد (هوثورن)‬

305
00:21:08,100 --> 00:21:09,893
‫- بالتأكيد، أجل‬
‫- أجل‬

306
00:21:35,586 --> 00:21:38,589
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- نعم، أنا بأفضل حال‬

307
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
‫"أحتاج إلى التبول فحسب"‬

308
00:21:53,937 --> 00:21:56,190
‫دعيني أدخل، أعرف أنك مستاءة‬

309
00:22:03,739 --> 00:22:08,035
‫أنا بخير، لقد عطست فحسب‬
‫هل رأيت (هاري)؟‬

310
00:22:08,160 --> 00:22:10,829
‫اسمعي، لا تبالغي في وعيك الذاتي‬
‫فأنا أيضاً تناولت من البيض‬

311
00:22:10,996 --> 00:22:15,250
‫انتظري في الطابور، سأبقى في الداخل لفترة‬
‫ولا تقفي قرب الباب أيضاً، اتفقنا؟‬

312
00:22:15,417 --> 00:22:18,295
‫- أنت قلت ألا نتحلى بوعي الذات‬
‫- "ابتعدي عن الباب اللعين!"‬

313
00:22:18,545 --> 00:22:20,672
‫- "ما زلت أرى قدميك!"‬
‫- حسناً‬

314
00:22:27,846 --> 00:22:30,766
‫- هل تبحث عن شيء ما؟‬
‫- أردت تسخين الفطيرة‬

315
00:22:30,891 --> 00:22:33,769
‫الطفل فقس من البيضة وأنت كنت تعرف‬

316
00:22:34,061 --> 00:22:38,982
‫ماذا؟ لم أكن أعرف‬
‫لماذا لم تخبريني بهذا قبل الآن؟‬

317
00:22:39,108 --> 00:22:41,151
‫توقف، رأيته في الحمام‬

318
00:22:41,276 --> 00:22:45,114
‫لديه أسنان، أي نوع من الأطفال لديه أسنان؟‬

319
00:22:45,405 --> 00:22:51,245
‫طفل فضائي، إنهم يجيدون تمزيق الأشياء‬
‫أو الناس‬

320
00:22:51,620 --> 00:22:54,498
‫جميعكم، علينا مغادرة المنزل!‬

321
00:22:56,125 --> 00:23:01,922
‫- لا، لا، لا، رأيته يهرب للخارج‬
‫- جميعكم، علينا البقاء داخل المنزل!‬

322
00:23:02,631 --> 00:23:05,175
‫- (هاري)؟‬
‫- يجدر بنا إبقاء الجميع متقاربين‬

323
00:23:06,176 --> 00:23:08,804
‫"المكان غير آمن في الخارج"‬

324
00:23:14,998 --> 00:23:17,608
‫أي شرطي كان شرطياً في العاصمة‬
‫حاضر هناك، صحيح؟‬

325
00:23:17,733 --> 00:23:21,612
‫وذلك هو الحال ببساطة‬
‫عندما يتقاعد شرطي في (كيليز)‬

326
00:23:22,029 --> 00:23:24,949
‫وفجأة، سمعنا الناس يصرخون، صحيح؟‬

327
00:23:25,074 --> 00:23:27,952
‫لا نعرف ما يحدث‬
‫هل نشب شجار؟ من يدري؟‬

328
00:23:28,077 --> 00:23:32,456
‫ونظرت، ورأيت وسط الناس المزدحمين... ماعز‬

329
00:23:32,581 --> 00:23:35,459
‫- ماذا؟‬
‫- (جيسي) أدخل ماعزاً للحانة‬

330
00:23:35,584 --> 00:23:37,461
‫وتركها تتحرك بحرية‬

331
00:23:38,546 --> 00:23:40,631
‫أترون؟ هكذا كان (جيسي)‬

332
00:23:41,549 --> 00:23:43,509
‫تسرني رؤيتك تضحك‬

333
00:23:43,634 --> 00:23:46,554
‫- أبي، أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬
‫- حسناً‬

334
00:23:46,887 --> 00:23:52,101
‫- وفي مرة أخرى‬
‫- الطفل الفضائي فقس، وهو طليق‬

335
00:23:52,226 --> 00:23:54,770
‫- هل ذلك شيء سيئ؟‬
‫- إنه ليس شيئاً جيداً‬

336
00:23:54,895 --> 00:23:58,607
‫أبقِ الجميع متقاربين ولا تدع أحداً يخرج، اتفقنا؟‬
‫(هاري) قلق حقاً‬

337
00:23:59,608 --> 00:24:01,819
‫- لا يبدو قلقاً‬
‫- ماذا؟‬

338
00:24:03,529 --> 00:24:07,366
‫- لا تعجبني هذه الهدية‬
‫- ألم أهدك إياها في العيد المجيد الماضي؟‬

339
00:24:07,533 --> 00:24:10,786
‫ربما لو دعاني أحد‬
‫لكان أمامي وقت للتسوق‬

340
00:24:10,911 --> 00:24:12,913
‫كما أن رائحتها مثل البراز‬

341
00:24:15,332 --> 00:24:17,877
‫(هاري)، أيمكنني أن أطرح عليك‬
‫سؤالاً سريعاً عن الفطيرة؟‬

342
00:24:18,002 --> 00:24:22,006
‫- العمدة يقدم هدايا رخيصة‬
‫- في الحقيقة، عمل عليها بجد‬

343
00:24:22,131 --> 00:24:26,343
‫وهي ليست رخيصة‬
‫فهذا شمع النحل، إنه ذهب الطبيعة‬

344
00:24:26,469 --> 00:24:29,513
‫- أليس الذهب هو ذهب الطبيعة؟‬
‫- ليس بنظر (بن)‬

345
00:24:29,764 --> 00:24:32,683
‫لكن إن كان في الخارج‬
‫فيجدر بنا البقاء هنا‬

346
00:24:32,850 --> 00:24:35,978
‫وإن كنا سنبقى هنا‬
‫فيجدر بنا فتح الهدايا‬

347
00:24:36,103 --> 00:24:40,107
‫- (أستا)!‬
‫- يجدر بنا البقاء في الداخل‬

348
00:24:40,232 --> 00:24:42,276
‫- بينما لا يمكننا الخروج‬
‫- هيا، هيا‬

349
00:24:42,485 --> 00:24:45,529
‫- (هاري)...‬
‫- لنذهب إلى النافذة الأخرى‬

350
00:24:45,654 --> 00:24:47,031
‫نعم‬

351
00:24:54,538 --> 00:24:58,876
‫- رائع، راكون!‬
‫- انظر لهذا الصغير الظريف...‬

352
00:25:01,921 --> 00:25:03,297
‫ماذا...‬

353
00:25:08,969 --> 00:25:12,640
‫- أتعرف ما يعنيه هذا؟‬
‫- عظام الراكون ليست لذيذة؟‬

354
00:25:12,807 --> 00:25:15,518
‫(هاري) ينجب أطفالاً فضائيين‬

355
00:25:17,144 --> 00:25:19,522
‫إلى متى علي إبقاء الجميع هنا؟‬

356
00:25:19,647 --> 00:25:24,026
‫هل المكان آمن في الخارج؟‬
‫هل هرب الشيء "البشري الفضائي"؟‬

357
00:25:24,235 --> 00:25:28,114
‫لا أعرف ما سيفعله الفضائي، فهو هجين‬

358
00:25:28,531 --> 00:25:33,119
‫سيريد الجزء الفضائي منه العودة عندما يجوع‬
‫فهو سيعرف أنه يوجد طعام هنا‬

359
00:25:33,244 --> 00:25:37,206
‫- أنت تعني... نحن، صحيح؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

360
00:25:37,456 --> 00:25:41,043
‫سيريد أكل كيس البيضة التي وُلد فيها‬

361
00:25:41,168 --> 00:25:43,671
‫- حسناً‬
‫- ثم نحن‬

362
00:25:44,255 --> 00:25:47,716
‫- يا للهول‬
‫- سأنزل للطابق السفلي وأبحث عنه‬

363
00:25:47,842 --> 00:25:51,679
‫- وربما آكل الكيس كوجبة خفيفة‬
‫- مقرف!‬

364
00:25:51,804 --> 00:25:57,017
‫- أحتاج إلى شيء لاذع‬
‫- بشأن مسألة احتمال أن يأكلنا‬

365
00:25:57,268 --> 00:26:01,313
‫- هل لديك رصاصات لهذه البنادق؟‬
‫- إنها مُلقمة بالكامل‬

366
00:26:01,564 --> 00:26:04,275
‫صاحب جسدي الحقيقي كان همجياً‬

367
00:26:09,155 --> 00:26:11,115
‫اسمع يا (دان)‬

368
00:26:11,574 --> 00:26:15,411
‫أنا أحمل بعضاً من رماد (جيسي)‬
‫منذ فترة، صحيح؟‬

369
00:26:15,870 --> 00:26:18,497
‫أظن أنه حان الوقت لأطلقه‬
‫وأنثر رماده‬

370
00:26:18,622 --> 00:26:22,751
‫أحب تلك الفكرة، أظنك ستكون أكثر سعادة‬
‫إن لم تحمل ذلك العبء طوال الوقت‬

371
00:26:22,877 --> 00:26:27,214
‫نعم، كنا نصطاد السمك معاً مراراً‬
‫لذا فكرت بأن أفعل هذا هنا‬

372
00:26:27,339 --> 00:26:30,593
‫في البحيرة، وربما نقدم له حفل تأبين‬

373
00:26:30,718 --> 00:26:34,847
‫- أود أن تشاركني في ذلك‬
‫- يشرفني ذلك، في أي وقت‬

374
00:26:35,014 --> 00:26:39,560
‫- عظيم، حسناً، لنذهب‬
‫- ليس الآن‬

375
00:26:40,394 --> 00:26:45,524
‫- لمَ لا؟‬
‫- الرياح شديدة، الطقس غير ملائم لنثر الرماد‬

376
00:26:45,900 --> 00:26:47,860
‫أنت الخبير، صحيح؟‬

377
00:26:48,360 --> 00:26:50,321
‫سأتناول بعض الطعام‬

378
00:26:58,204 --> 00:27:01,498
‫دكتور (في)، أردت إلقاء التحية فحسب‬

379
00:27:01,624 --> 00:27:06,962
‫يا للعجب، مكان عمل رائع‬
‫هل تصنع أقفاص طيور هنا؟‬

380
00:27:07,087 --> 00:27:09,924
‫هل أنت مصلح غير ماهر؟ أتحب التصليح العابث؟‬

381
00:27:10,257 --> 00:27:16,305
‫نعم، أحياناً يجعلني أرتعش‬
‫بسبب البول الدافئ الخارج من جسدي‬

382
00:27:16,555 --> 00:27:18,140
‫لا، ذلك...‬

383
00:27:20,392 --> 00:27:25,231
‫على أي حال، أردت محادثتك بشأن موضوع‬

384
00:27:25,397 --> 00:27:29,360
‫للأسف، الدكتور (سمولوود) قرر أن يتقاعد‬

385
00:27:29,568 --> 00:27:33,197
‫ووجدنا أنفسنا من جديد‬
‫من دون طبيب للبلدة‬

386
00:27:33,822 --> 00:27:38,577
‫ونعم، أفهم من القلق البادي على وجهك‬
‫أنك تتفهم وضعي الصعب بسبب هذا‬

387
00:27:38,702 --> 00:27:44,083
‫لكن أتعرف ما الأفضل حتى؟‬
‫هو أن تعود أنت لتكون طبيب بلدتنا‬

388
00:27:44,250 --> 00:27:46,335
‫- فما رأيك؟‬
‫- سأفكر في الأمر‬

389
00:27:47,878 --> 00:27:52,383
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- كان حيواناً أرضياً‬

390
00:27:55,302 --> 00:27:57,054
‫إنه راكون مريض‬

391
00:27:57,179 --> 00:28:01,308
‫يجدر بك الرحيل على الأغلب‬
‫لا تقترب منه‬

392
00:28:01,433 --> 00:28:06,563
‫نعم، لا داعٍ لقول المزيد‬
‫تلك إشارتي للابتعاد، سأذهب وأحذر الآخرين‬

393
00:28:09,858 --> 00:28:14,989
‫مرحباً؟ أهلاً... حقاً؟ ذلك مذهل‬

394
00:28:17,866 --> 00:28:21,912
‫أنا في وضع مثالي، لدي شيء لأعبر عنه‬

395
00:28:22,121 --> 00:28:25,374
‫كنت أنبش، لذا عرفت أنك ستفهم‬

396
00:28:26,542 --> 00:28:29,545
‫إن كان الراكون مسعوراً‬
‫فيجدر بنا العثور عليه ونقله إلى مكان ما‬

397
00:28:29,670 --> 00:28:31,505
‫اللعنة! لن أعبث مع حيوان مسعور‬

398
00:28:31,630 --> 00:28:36,302
‫١٠٠ بالمئة ممن يصابون بالسعار يفقدون عقولهم‬
‫و٢٠ بالمئة من الناس المجانين مسعورين‬

399
00:28:36,510 --> 00:28:38,887
‫إنها حقيقة مأخوذة عبر الإنترنت‬

400
00:28:39,638 --> 00:28:42,057
‫طعمه لذيذ جداً‬

401
00:28:42,558 --> 00:28:48,314
‫إنه حار أكثر مما أتذكر‬
‫إنه... لاذع‬

402
00:28:48,647 --> 00:28:50,774
‫- دعني أتذوق القليل منه‬
‫- نعم‬

403
00:28:51,900 --> 00:28:56,613
‫- يبدو أن (نيويورك) أصبحت بعيدة الاحتمال‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

404
00:28:56,780 --> 00:28:59,992
‫ورد اتصال لـ(بين) للتو من شركة‬
‫تريد تشييد منتجع هنا‬

405
00:29:00,117 --> 00:29:01,869
‫يقول إنه سيكون عمدة لعقود زمنية‬

406
00:29:02,036 --> 00:29:05,456
‫لن يشيد أحد منتجعاً هنا، عمَ تتحدثين؟‬

407
00:29:05,664 --> 00:29:08,584
‫لا أعرف، قال إنه التقط صوراً‬
‫لأرض (غرايدي) ليقنعهم بالفكرة‬

408
00:29:08,709 --> 00:29:10,711
‫- والآن يريدون تنفيذها‬
‫- ماذا؟‬

409
00:29:11,003 --> 00:29:13,505
‫قال إنه يستخدم تلك الصور‬
‫لأجل موقع البلدة الإلكتروني‬

410
00:29:13,630 --> 00:29:16,175
‫- شكراً يا (بن)‬
‫- ماذا؟‬

411
00:29:16,383 --> 00:29:17,885
‫أرجو المعذرة‬

412
00:29:20,387 --> 00:29:22,598
‫مرحباً، لم أدرك أنك ما زلت هنا‬

413
00:29:22,765 --> 00:29:24,433
‫نعم، قلت إني بإمكاني أكل بعض الطعام‬

414
00:29:24,558 --> 00:29:28,520
‫- نعم، كان ذلك قبل ساعة تقريباً‬
‫- أظن أني آكل منذ ساعة‬

415
00:29:31,190 --> 00:29:33,984
‫لم أدرك أني طلبت من غبية توصيل الكعكة‬

416
00:29:34,360 --> 00:29:38,197
‫- عم تتحدثان؟‬
‫- كنت أتبادل الأخبار مع (دارسي)‬

417
00:29:38,322 --> 00:29:40,240
‫بشأن الصور التي التقطتها أنت لأجل المنتجع‬

418
00:29:40,366 --> 00:29:43,702
‫الصور التي كذبت علي بشأنها‬
‫وقلت إنها لأجل موقع البلدة الإلكتروني‬

419
00:29:43,827 --> 00:29:47,915
‫أنوي استخدام الصور‬
‫لموقع البلدة الإلكتروني أيضاً، لذا ليست كذبة‬

420
00:29:48,040 --> 00:29:51,460
‫أيجدر بي طلب المزيد من الطعام؟‬
‫لأن (جيه) تلتهمه مثل الجزازة‬

421
00:29:51,585 --> 00:29:53,420
‫لا، بل كذبت علي‬

422
00:29:53,629 --> 00:29:56,799
‫أعني، يا للهول، أمضينا النهار بطوله‬
‫نتسلق الصخور ونقود عربة، لأجل ماذا؟‬

423
00:29:56,924 --> 00:29:59,176
‫لتتمكن من جلب منتجع وتدمير البلدة؟‬

424
00:29:59,301 --> 00:30:02,763
‫- هل ذهبت لتسلق الصخور؟‬
‫- قليلاً، صخرة صغيرة‬

425
00:30:02,888 --> 00:30:06,100
‫إذن، عندما عدت من زيارة أمي‬
‫وسألتك، "ماذا فعلت؟"‬

426
00:30:06,225 --> 00:30:10,479
‫وقلت، "لا شيء"، فهل كان "لا شيء"‬
‫يعني "تسلق الصخور مع (دارسي)"؟‬

427
00:30:10,604 --> 00:30:16,485
‫أعني، أليس قول "لا شيء" يعبر عن كل شيء؟‬
‫يمكن أن يعني عدة أمور‬

428
00:30:16,610 --> 00:30:20,239
‫لا، بل يعني "لا شيء"‬
‫لكن ما فعلتماه أنت و(دارسي) لم يكن لا شيء‬

429
00:30:20,364 --> 00:30:24,618
‫بل كان شيئاً ما‬
‫ولسبب ما، لم تخبرني عنه‬

430
00:30:24,785 --> 00:30:27,955
‫- لم أظنه أمر مهم‬
‫- اللعنة! اسمعوا‬

431
00:30:28,205 --> 00:30:32,751
‫أكره التدخل، لكن يبدو أن (بن)‬
‫بحاجة إلى بعض المساعدة، لذا ليكن في علمك‬

432
00:30:32,876 --> 00:30:36,964
‫(دارسي) قبلت (بن) وليس العكس‬
‫إنه بريء تماماً‬

433
00:30:37,923 --> 00:30:39,800
‫هل قبلت (بن)؟‬

434
00:30:46,368 --> 00:30:49,830
‫يا له من تطور ممتع للأحداث‬
‫أنتما تبادلتما قبلة‬

435
00:30:49,955 --> 00:30:52,333
‫أخبرتك بأن تخبرها عن القبلة‬

436
00:30:52,625 --> 00:30:56,378
‫أنا المخطئة، كنت ثملة وفي حالة مريعة جداً‬

437
00:30:56,795 --> 00:30:59,423
‫- آسفة، لم يجدر بي فعل ذلك، ليست غلطة (بن)‬
‫- أحسنت قولاً‬

438
00:30:59,548 --> 00:31:03,469
‫إن لم تكن غلطتك، فلمَ لم تخبرني؟‬
‫لكن، لمَ عساك تفعل؟‬

439
00:31:03,594 --> 00:31:06,639
‫لأني أسمع الآن أنك ستشيد منتجعاً للبلدة‬

440
00:31:06,805 --> 00:31:09,516
‫أي منتجع؟ لا يمكن تشييد منتجع في (بيشنس)‬

441
00:31:09,642 --> 00:31:11,518
‫أترين؟ لم أخبر أحداً‬

442
00:31:11,894 --> 00:31:14,063
‫هل هذا المنتجع الذي تحدثت عنه‬
‫وأراده (بن)؟‬

443
00:31:14,188 --> 00:31:16,398
‫نعم، أظنها فكرة سيئة، وكذلك أمي‬

444
00:31:16,523 --> 00:31:18,359
‫لعلي أخبرت (مايك)، ظننته يمكنه كتمان سر‬

445
00:31:18,484 --> 00:31:21,278
‫لا يمكن كتم أسرار عن شخص‬
‫يدعوك على فطائر (مخلب الدب) كل صباح‬

446
00:31:21,403 --> 00:31:23,697
‫تطلب الأمر فطيرتين لأعرف عن القبلة‬

447
00:31:23,822 --> 00:31:28,410
‫- لماذا يصغي الجميع لهذا؟‬
‫- لأنك تجري شجاراً أمام العامة ولدينا آذان‬

448
00:31:28,535 --> 00:31:30,996
‫أنا لا أجري شجاراً، بل أشرح لزوجتي‬

449
00:31:31,121 --> 00:31:33,874
‫لماذا لم أخبرها عن إمضاء الوقت‬
‫مع (دارسي) قبل بضعة ليالٍ‬

450
00:31:33,999 --> 00:31:36,252
‫- أمضيتما الوقت ليلاً أيضاً‬
‫- حسناً، إنه شجار الآن‬

451
00:31:36,377 --> 00:31:39,880
‫لست أتشاجر، لا يهمني إن كان‬
‫يمضي وقتاً مع (دارسي)، فهما صديقان‬

452
00:31:40,005 --> 00:31:43,884
‫لكني لا أفهم سبب عدم إخباري بهذا‬

453
00:31:44,260 --> 00:31:47,846
‫بعد أن غادرنا أرض (غرايدي)‬
‫عادت (دارسي) للمنزل‬

454
00:31:47,972 --> 00:31:51,684
‫عثرت على حشيش كانت قد خبأته‬
‫في خزانة (ماكس) ودخناه‬

455
00:31:51,809 --> 00:31:54,186
‫هل خبأت مخدرات في خزانة ابني؟‬

456
00:31:54,311 --> 00:31:57,147
‫نعم، لكني خبأتها في الثانوية‬
‫عندما كنت أضاجع زوجك‬

457
00:31:57,773 --> 00:32:00,234
‫- ظننته وقت مناسب لنكتة قوية‬
‫- لا‬

458
00:32:00,359 --> 00:32:02,319
‫- لا؟‬
‫- اسمعوا، هذا سخف‬

459
00:32:02,444 --> 00:32:05,739
‫لم يحدث شيء‬
‫هي نامت ونقلتها إلى سرير (ماكس)‬

460
00:32:05,906 --> 00:32:07,741
‫- وانتهت القصة‬
‫- مهلاً، هل أمضيت الليلة؟‬

461
00:32:07,866 --> 00:32:09,910
‫يبدو أن هناك بضعة فصول أخرى للقصة‬

462
00:32:10,035 --> 00:32:13,080
‫- هل دخنت حشيش عمره ١٥ سنة؟‬
‫- فعلت، ولم يكن جيداً‬

463
00:32:13,205 --> 00:32:16,250
‫- (بن)؟‬
‫- نعم، (دارسي) أمضت الليلة في سرير (ماكس)‬

464
00:32:16,375 --> 00:32:19,336
‫وأخبرك الآن لأنه ليس لدي شيء لأخفيه‬

465
00:32:19,461 --> 00:32:21,213
‫إذن، أين كنت عندما عدت للمنزل‬
‫في الصباح التالي؟‬

466
00:32:21,338 --> 00:32:23,132
‫أخبرني (بن) بأن أختبئ، تسللت وخرجت من النافذة‬

467
00:32:23,257 --> 00:32:25,884
‫أبديت إيماءة، أنت اعتبرت أن معناها الاختباء‬

468
00:32:26,010 --> 00:32:27,761
‫وسرقت إحدى قطع حلوى ابنك، أنا آسفة‬

469
00:32:27,886 --> 00:32:30,389
‫لا أصدق هذا، هل كنت مختبئة في منزلي؟‬

470
00:32:30,723 --> 00:32:34,351
‫أمضينا وقتاً معاً بعد ذلك‬
‫ألم يكن بإمكانك إخباري بكل هذا؟‬

471
00:32:34,727 --> 00:32:38,856
‫كل شيء كان مزيفاً‬
‫ظننتك صديقتي بالفعل‬

472
00:32:39,148 --> 00:32:40,983
‫لا، أنا صديقتك بالفعل‬

473
00:32:41,150 --> 00:32:45,029
‫- لقد اعتذرت لتقبيل (بن)‬
‫- لا أهتم لذلك الأمر، اتفقنا؟‬

474
00:32:45,154 --> 00:32:49,366
‫إنها قبلة غبية، من يهتم؟‬
‫(دارسي) كانت ثملة وحزينة، يا للمفاجأة!‬

475
00:32:49,491 --> 00:32:52,453
‫لو أنك لم تذعري بشدة‬
‫بشأن تعليق زوجك للافتة على الجدار‬

476
00:32:52,578 --> 00:32:55,956
‫- فربما كان ليخبرك بأمور أكثر‬
‫- حسناً، ذلك منطقي‬

477
00:32:56,206 --> 00:32:57,791
‫أنت مصممتنا الداخلية الجديدة‬

478
00:32:57,916 --> 00:33:00,669
‫تمضين وقتك بنقل طاولة‬
‫عبر الغرفة مع (بن)‬

479
00:33:00,794 --> 00:33:03,797
‫لأن العثور على رجل أعزب حقيقي ومتاح‬
‫أمر مخيف بالنسبة إليك‬

480
00:33:03,922 --> 00:33:07,760
‫ربما يجدر بك تعلم إطلاع (بن) على مشاعرك‬
‫بدلاً من كبتها أثناء عدوك على جهاز العدو‬

481
00:33:07,885 --> 00:33:10,721
‫هل هذا ما تفعلينه؟‬
‫تقحمين مشكلاتك في حياة الآخرين‬

482
00:33:10,846 --> 00:33:13,557
‫- لأنك تعجزين عن التعامل معها؟‬
‫- لا، أتعامل مع مشكلاتي على نحو جيد‬

483
00:33:13,682 --> 00:33:16,143
‫اتفقنا؟ أنا أتمرن ولياقتي عالية وأبدو رائعة‬

484
00:33:16,268 --> 00:33:19,688
‫- وتركت شرب الكحول لـ٤ ساعات‬
‫- لقد كذبت علي‬

485
00:33:20,564 --> 00:33:23,525
‫لا، أنا استحقيت ذلك‬
‫لأني أكذب منذ سنوات‬

486
00:33:23,650 --> 00:33:25,361
‫أتريد معرفة الحقيقة؟ أكره هذا المكان‬

487
00:33:25,486 --> 00:33:30,407
‫أكره بلدة (بيشنس) وأكره حياتي‬
‫وأكره أني ظننتك صديقتي بالفعل‬

488
00:33:30,741 --> 00:33:33,452
‫ويسرني أني تبولت على يدك‬
‫عندما أجريت اختبار الحمل‬

489
00:33:33,660 --> 00:33:36,830
‫- ماذا؟‬
‫- أنا حامل‬

490
00:33:40,084 --> 00:33:42,127
‫تهاني!‬

491
00:33:45,130 --> 00:33:48,467
‫حسناً، حسناً، من يخفي الأسرار الآن؟‬

492
00:33:49,093 --> 00:33:52,221
‫- لا تريد الخوض في ذلك الآن‬
‫- أتفق معك تماماً‬

493
00:33:52,346 --> 00:33:54,473
‫- حسناً‬
‫- أتصدقون هذه التفاهات؟‬

494
00:33:54,598 --> 00:33:58,310
‫هي تظنني أخاف من علاقة مع رجل أعزب حقيقي‬

495
00:33:58,811 --> 00:34:00,896
‫- ذلك سخف‬
‫- بل صحيح تماماً‬

496
00:34:01,105 --> 00:34:03,107
‫كما أنك متطلبة جداً‬

497
00:34:03,315 --> 00:34:05,192
‫ممتاز، خذوا صف الرجل‬

498
00:34:05,401 --> 00:34:09,238
‫يا لهؤلاء الرجال! صحيح يا (ليف)‬
‫أنا لا أخاف إقامة علاقة حقيقية‬

499
00:34:11,156 --> 00:34:13,033
‫ماذا؟ أنا قادمة!‬

500
00:34:13,742 --> 00:34:16,036
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟‬

501
00:34:16,161 --> 00:34:19,164
‫اللعنة، ما لم تخططوا لشجار آخر‬
‫فأنا واثق من أن ذلك كان الحدث الأهم الليلة‬

502
00:34:19,331 --> 00:34:25,796
‫لا، لا، لا يمكنكم الرحيل الآن‬
‫لأنه ما زال لدينا كعك‬

503
00:34:35,931 --> 00:34:37,433
‫أنا آسف‬

504
00:34:39,518 --> 00:34:41,687
‫أنا آسف حقاً، أنا...‬

505
00:34:42,396 --> 00:34:45,441
‫كان يجدر بي إخبارك بموضوع (دارسي)‬

506
00:34:48,652 --> 00:34:53,240
‫لكن على الأرجح أنك تدركين جيداً الآن...‬

507
00:34:54,116 --> 00:34:56,243
‫أنك تزوجت أحمق‬

508
00:35:02,875 --> 00:35:07,421
‫آسفة، كان يجدر بي إخبارك بشأن...‬
‫تعرف ما أعنيه‬

509
00:35:09,047 --> 00:35:12,634
‫- لمَ لم تخبريني؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف، أنا...‬

510
00:35:13,802 --> 00:35:19,850
‫كنت خائفة جداً‬
‫ونحن لم نعد نتحدث فعلياً‬

511
00:35:20,184 --> 00:35:24,438
‫كلما طرأ أمر غير مريح ولو قليلاً‬

512
00:35:25,147 --> 00:35:29,276
‫نتضاجع فحسب بدلاً من التحدث بشأن ما يحدث‬

513
00:35:29,484 --> 00:35:33,363
‫حسناً، لنتحدث إذن، الآن‬

514
00:35:34,573 --> 00:35:38,160
‫- سنُرزق بطفل‬
‫- نعم‬

515
00:35:41,163 --> 00:35:44,416
‫ذلك شيء مهم‬

516
00:35:46,126 --> 00:35:48,587
‫إنه مهم جداً‬

517
00:35:58,138 --> 00:36:03,518
‫"عيد ميلاد سعيد أيها العزيز (هاري)"‬

518
00:36:04,519 --> 00:36:10,192
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

519
00:36:14,780 --> 00:36:21,161
‫- هيا أطفئ الشموع‬
‫- لا، أنا لا أحب الكعكات‬

520
00:36:21,411 --> 00:36:23,830
‫إن لم تطفئ الشموع، فلن تتحقق أمنيتك‬

521
00:36:24,206 --> 00:36:25,707
‫سأساعدك يا (هاري)‬

522
00:36:29,711 --> 00:36:32,172
‫وثمة من يتضاجع في الحمام‬

523
00:36:35,429 --> 00:36:40,809
‫لا تقلقوا، هذه المنازل القديمة‬
‫لا يمكن التغلب عليهم، لكن يمكن الانضمام إليهم‬

524
00:36:41,604 --> 00:36:43,856
‫ابقوا في أماكنكم، اتفقنا؟ لا تغادروا‬

525
00:36:43,981 --> 00:36:46,984
‫- أبي، أتساعدني في الأسفل لتفقد الفاصل؟‬
‫- بالطبع‬

526
00:36:47,234 --> 00:36:50,154
‫- على الأرجح أن الراكون قضم الأسلاك‬
‫- استُدعيت ذات مرة‬

527
00:36:50,279 --> 00:36:53,949
‫حيث دخل قندس الأرض في صندوق قواطع التيار‬
‫فاحترق الحيوان المسكين‬

528
00:36:54,075 --> 00:36:58,496
‫لكن أتعرفون ما كان الجزء الجنوني في الأمر؟‬
‫أتعرفون كيف كانت الرائحة؟ مثل سلطة سيزر‬

529
00:36:58,913 --> 00:37:00,498
‫- نعم‬
‫- لذيذ‬

530
00:37:00,623 --> 00:37:05,086
‫لا تقلقوا بشأن الراكون‬
‫سأخرج لنصب فخ له‬

531
00:37:05,211 --> 00:37:09,465
‫- لا أظن حيوانات الراكون تأكل الفطائر‬
‫- لا، لكن البشر أمثالي يأكلونها‬

532
00:37:09,924 --> 00:37:11,884
‫يمكنكم تناول الكعكة المقيتة‬

533
00:37:12,718 --> 00:37:15,096
‫من يحتفظ ببنادق مُلقمة في منزله؟‬

534
00:37:15,429 --> 00:37:18,099
‫نحن نحمي أنفسنا من طفل بيضة‬
‫من الفضاء الخارجي‬

535
00:37:18,224 --> 00:37:20,434
‫وهذا هو السؤال الذي تطرحه يا أبي؟‬

536
00:37:21,060 --> 00:37:23,562
‫- "هل سرقت الفاكهة؟"‬
‫- "نعم، سيد (بيغنز)"‬

537
00:37:23,688 --> 00:37:25,981
‫"سرقت كل التفاحات، يجب أن تعاقبني"‬

538
00:37:26,107 --> 00:37:28,109
‫- "نعم"‬
‫- يا للهول‬

539
00:37:28,234 --> 00:37:32,571
‫- "آسفة يا سيد (بيغنز)"‬
‫- "نعم، عليك امتطاء هذا"‬

540
00:38:01,142 --> 00:38:02,768
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

541
00:38:02,935 --> 00:38:05,771
‫جئنا لتحذيرك من رجال البدلات السوداء‬
‫لقد أخذوا الدكتور (إيثان)‬

542
00:38:05,896 --> 00:38:07,523
‫- ماذا؟‬
‫- في فصل الربيع هذا‬

543
00:38:07,648 --> 00:38:10,985
‫- أخبرهم (ماكس) بأنه هو الفضائي‬
‫- مهلاً، لا تتحدثي بالنيابة عني!‬

544
00:38:11,402 --> 00:38:12,903
‫نعم، ما قالته صحيح‬

545
00:38:13,028 --> 00:38:16,907
‫على أي حال، عندما يدركون أنه بشري‬
‫سيعودون للنيل من (هاري)‬

546
00:38:17,116 --> 00:38:20,703
‫كما أن هناك طفل فضائي‬
‫يقتل الحيوانات في الخارج، لمعلوماتك فحسب‬

547
00:38:20,870 --> 00:38:23,998
‫نعم، أعرف عن ذلك، شكراً على إخباري‬

548
00:38:24,123 --> 00:38:26,959
‫أيمكنك نقلهما للمنزل خلسة‬
‫والحرص على ألا يُؤكلا؟‬

549
00:38:27,084 --> 00:38:31,630
‫سأهتم بأمرهما، لكن يبدو‬
‫أنك لن تحصلي على إنارة لبعض الوقت‬

550
00:38:31,756 --> 00:38:35,217
‫حسناً، ماذا تفعلان هنا حتى؟‬
‫أليست معكما جليسة أطفال؟‬

551
00:38:35,551 --> 00:38:37,970
‫- إنها (إلين)‬
‫- لا داعٍ لقول المزيد‬

552
00:38:38,220 --> 00:38:40,055
‫حسناً، عودا للمنزل بأمان‬

553
00:38:45,686 --> 00:38:50,691
‫- أظن أن هذه حفلة غريبة حقاً‬
‫- لكن الكعكة لذيذة‬

554
00:38:51,358 --> 00:38:55,196
‫هل أكون إنسانة سيئة‬
‫إن كان يعجبني رؤية أزواج آخرين يتشاجرون؟‬

555
00:38:56,489 --> 00:38:58,574
‫أنت إنسانة مريعة‬

556
00:39:15,007 --> 00:39:18,219
‫- عزيزتي؟ ما الخطب؟‬
‫- حدث لي شيء ما‬

557
00:39:19,345 --> 00:39:22,765
‫ثمة نشاط فضائي هنا‬
‫في (بيشنس)، أنا متأكدة‬

558
00:39:23,265 --> 00:39:26,560
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله‬

559
00:39:27,228 --> 00:39:32,233
‫سأتصل بمتعقب الفضائيين‬
‫وأخبره بأن يحضر لـ(بيشنس) ليعثر على فضائي‬

560
00:39:32,399 --> 00:39:36,362
‫آسفة بشأن ذلك يا رفاق‬
‫الراكون فصل الكهرباء بالتأكيد‬

561
00:39:36,487 --> 00:39:39,532
‫وحتى نتوصل لحل‬
‫أظن أننا يجدر بنا البقاء هنا‬

562
00:39:39,657 --> 00:39:41,951
‫يستحسن أن تخبري (دارسي)، فلقد غادرت للتو‬

563
00:39:42,243 --> 00:39:43,619
‫اللعنة!‬

564
00:39:49,875 --> 00:39:52,586
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

565
00:39:53,379 --> 00:39:56,674
‫بندقية جميلة‬
‫هل أنت ذاهبة لإخافة بعض فتات الطعام؟‬

566
00:39:56,966 --> 00:39:59,677
‫ألم تسمعي بالخبر؟‬
‫ثمة راكون مسعور طليق‬

567
00:39:59,802 --> 00:40:02,096
‫جيد، ربما سيعضني‬

568
00:40:02,763 --> 00:40:06,809
‫إن بدأت أخرج زبداً من فمي‬
‫فلا تطلقي علي النار، بل دعيني أتعذب‬

569
00:40:07,518 --> 00:40:10,563
‫لا تصغي لأي شيء تقوله هي‬
‫فهذا غير صحيح‬

570
00:40:13,023 --> 00:40:14,692
‫بلى، إنه صحيح‬

571
00:40:16,151 --> 00:40:19,321
‫أتعرفين ما كانت أول فكرة‬
‫خطرت لي عندما قابلت (إليوت)؟‬

572
00:40:19,989 --> 00:40:22,116
‫- مؤخرة جذابة؟‬
‫- نعم‬

573
00:40:22,283 --> 00:40:24,869
‫- نعم‬
‫- أتعرفين ما كانت ثاني فكرة؟‬

574
00:40:27,538 --> 00:40:29,623
‫كم سيطول الأمر حتى أفسد هذه العلاقة؟‬

575
00:40:32,209 --> 00:40:34,086
‫ما خطبي بحق الجحيم؟‬

576
00:40:35,963 --> 00:40:39,550
‫حسناً، صوبي الأمر إذن‬

577
00:40:40,009 --> 00:40:42,136
‫- اتصلي به‬
‫- نعم، صحيح‬

578
00:40:42,261 --> 00:40:44,847
‫اتصلي به الآن، أنا أحمل سلاحاً‬

579
00:40:47,266 --> 00:40:49,435
‫- لن أتصل به‬
‫- حسناً، سأفعل أنا‬

580
00:40:49,560 --> 00:40:51,186
‫- لا، لا، لا‬
‫- بلى، سأفعل أنا‬

581
00:40:51,312 --> 00:40:52,897
‫- لن تفعلي لأني سأرسل له رسالة‬
‫- بلى، سأفعل‬

582
00:40:53,022 --> 00:40:55,149
‫سأرسل رسالة، سأرسل رسالة!‬

583
00:41:00,195 --> 00:41:03,949
‫- ماذا أقول حتى؟‬
‫- ما رأيك بقول "مرحباً"؟‬

584
00:41:05,117 --> 00:41:07,202
‫- فكرة عبقرية‬
‫- نعم‬

585
00:41:09,079 --> 00:41:10,706
‫حسناً، أرسلتها‬

586
00:41:11,332 --> 00:41:14,168
‫والآن سأكون في حالة غثيان لأسبوعين‬
‫بينما أنتظر لأرى ما إن كان...‬

587
00:41:14,293 --> 00:41:15,878
‫يا إلهي‬

588
00:41:16,587 --> 00:41:19,673
‫- مرحباً‬
‫- أنت عبقرية بحق!‬

589
00:41:21,342 --> 00:41:23,093
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، الأمر بسيط ولقد نجح‬

590
00:41:23,218 --> 00:41:26,013
‫- نعم، حسناً، هل ستردين عليه؟‬
‫- مرحباً، لا، أعني‬

591
00:41:26,305 --> 00:41:28,140
‫ربما بعد يومين، هل أبدو يائسة؟‬

592
00:41:28,599 --> 00:41:32,937
‫أيها الطفل، هذا لأجلك‬

593
00:41:35,105 --> 00:41:38,067
‫طعام، تعال وخذه‬

594
00:42:05,552 --> 00:42:09,807
‫- مرحباً يا (هاري)، أنا (غولايث)‬
‫- (غولايث)‬

595
00:42:10,140 --> 00:42:13,894
‫لماذا أنت داخل طفل فضائي هجين؟‬

596
00:42:14,770 --> 00:42:16,355
‫تصرف ذكي، صحيح؟‬

597
00:42:17,064 --> 00:42:21,610
‫أردت إرسال رسالة لك، وهي مهمة‬

598
00:42:22,444 --> 00:42:25,406
‫أولاً، عليك أن تعرف أن أبناء جنسنا‬
‫لن يأتوا لقتل الجميع‬

599
00:42:25,572 --> 00:42:28,492
‫- لماذا لن يأتوا؟‬
‫- لأن الأمر خطير جداً‬

600
00:42:28,659 --> 00:42:31,203
‫ثمة جنس فضائي يخطط للاستيلاء‬
‫على كوكب (الأرض)‬

601
00:42:31,328 --> 00:42:33,872
‫- إنهم هنا يا (هاري)‬
‫- أي جنس فضائي؟‬

602
00:42:33,998 --> 00:42:36,250
‫عليك توخي الحذر، فهم...‬

603
00:42:46,176 --> 00:42:47,553
‫لا‬

604
00:42:49,388 --> 00:42:52,307
‫كان يجدر بك البقاء في (كولورادو)‬
‫وإكمال مهمتك‬

605
00:42:52,641 --> 00:42:54,560
‫- أطلقت علي النار‬
‫- نعم‬

606
00:42:54,685 --> 00:42:56,854
‫كما أطلقت أنت النار على اثنين من رجالي‬
‫في (نيويورك)‬

607
00:42:57,146 --> 00:43:02,901
‫ما كان يجدر بي أن أجعلك تقتل (سام هودجز)‬
‫كان يجدر بي الاهتمام بالأمر بنفسي‬

608
00:43:11,035 --> 00:43:12,411
‫(أستا)‬

609
00:43:28,761 --> 00:43:33,682
‫- يا للهول!‬
‫- (هاري)؟‬

610
00:43:33,932 --> 00:43:37,144
‫"قطع مسافة ميل ونصف في الحافلة‬
‫يتطلب وقتاً طويلاً"‬

611
00:43:37,352 --> 00:43:42,441
‫"رائحة طعام السجن المقيت‬
‫تتطلب وقتاً طويلاً لتزول"‬

612
00:43:44,397 --> 00:44:05,960
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

