﻿1
00:00:07,103 --> 00:00:10,815
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مرحباً يا (هاري)، أنا (غولياث)‬

2
00:00:10,941 --> 00:00:13,443
‫- أحتاج إلى إبلاغك برسالة‬
‫- أحتاج إلى المزيد من المعلومات‬

3
00:00:13,568 --> 00:00:16,321
‫عن هذا الجنس الفضائي‬
‫الذي قلت إنه يحاول احتلال (الأرض)‬

4
00:00:16,529 --> 00:00:19,491
‫"ها أنا أفعلها مجدداً‬
‫أجر رجلاً آخر إلى فوضاي"‬

5
00:00:19,699 --> 00:00:22,661
‫- لا تزال بارعاً أيها المدرب‬
‫- اقتربت بطولة (هاردباك)‬

6
00:00:22,869 --> 00:00:24,454
‫- إنها ركبتي‬
‫- مقرف‬

7
00:00:24,579 --> 00:00:26,164
‫إنني أكثر من التدريبات‬

8
00:00:26,289 --> 00:00:30,126
‫- أعتقد أنني بالغت في الأمر‬
‫- هذه الرزمة من (فيوليندا)‬

9
00:00:30,335 --> 00:00:33,213
‫انظر إلى هذا يا (هاري)‬
‫كنا بمفردنا هناك، لم يكن معنا شخص آخر‬

10
00:00:33,338 --> 00:00:37,425
‫ليس هذا منطقياً، إلاّ إذا كنت أنت (غولياث)‬

11
00:01:12,085 --> 00:01:16,756
‫- علمت هذا، علمت هذا‬
‫- لا يا عزيزي، توقف!‬

12
00:01:19,801 --> 00:01:22,053
‫اهدأ، تمهّل!‬

13
00:01:22,262 --> 00:01:24,139
‫توقف يا عزيزي! لا تؤذه!‬

14
00:01:43,908 --> 00:01:46,828
‫كانت صحراء الرياح الثلجية باردة‬

15
00:01:47,495 --> 00:01:50,707
‫كما كانت موحشة أيضاً‬{\an8}

16
00:01:52,917 --> 00:01:58,089
‫تُركت هناك لأموت، بمفردي‬{\an8}

17
00:02:00,508 --> 00:02:03,720
‫لم أكترث آنذاك‬{\an8}

18
00:02:04,637 --> 00:02:08,183
‫لكنني عندما أفكر في الأمر الآن‬{\an8}

19
00:02:10,268 --> 00:02:12,103
‫أجده مؤلماً جداً‬

20
00:02:14,689 --> 00:02:17,942
‫كل إخواني ماتوا‬{\an8}

21
00:02:21,738 --> 00:02:25,283
‫قتلتهم جميعاً، بالطبع‬

22
00:02:25,950 --> 00:02:28,453
‫وبماذا أشعرك ذلك؟‬

23
00:02:31,748 --> 00:02:34,501
{\an8}‫- جفاء والدي؟‬
‫- نعم‬

24
00:02:35,293 --> 00:02:38,004
‫يجعلني أشعر بالضعف‬

25
00:02:38,296 --> 00:02:40,882
‫وبماذا أشعرك ذلك؟‬

26
00:02:41,007 --> 00:02:43,301
‫"أنا (بن)، أنا طفل بكّاء"‬

27
00:02:44,385 --> 00:02:47,388
‫أشعر بأنك لم تصغِ إلى أي كلمة مما قلته‬{\an8}

28
00:02:47,806 --> 00:02:49,182
‫وكيف...‬

29
00:02:50,850 --> 00:02:54,145
{\an8}‫كنت أصغي إلى عدة كلمات‬

30
00:02:54,646 --> 00:02:59,484
{\an8}‫- صباح الخير يا سيدي، جلبت لك شيئاً‬
‫- يا للهول! بيضة ديناصور!‬

31
00:02:59,943 --> 00:03:03,780
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- آسف أيتها النائب، لقد تحمست‬

32
00:03:03,905 --> 00:03:06,366
{\an8}‫والآن إذا لم تكن هذه بيضة ديناصور‬
‫ستعتقدين أنها لم تعجبني‬

33
00:03:06,491 --> 00:03:08,493
‫لكنني سأبقي تفكيري منفتحاً، اتفقنا؟‬{\an8}

34
00:03:10,245 --> 00:03:14,207
‫ظريف، كرة ثلجية لـ(بيشنس)‬
‫شكراً لك أيتها النائب‬

35
00:03:14,332 --> 00:03:16,709
{\an8}‫ثمة داخلها مبنى بلدية مصغر‬

36
00:03:16,835 --> 00:03:20,880
‫- انظري إلى كشك الهاتف الصغير ذاك‬{\an8}
‫- أتساءل مَن في هذه السيارة‬

37
00:03:21,131 --> 00:03:24,759
‫ربما تكون المحققة (لينا توريس) قادمة لزيارتنا‬{\an8}

38
00:03:25,135 --> 00:03:29,889
{\an8}‫حسناً، فهمت الأمر‬
‫كرة ثلجية لـ(بيشنس)، توفيق بين اثنين‬

39
00:03:30,431 --> 00:03:31,808
‫إنك تحاولين إقناعي بالمكوث‬{\an8}

40
00:03:31,933 --> 00:03:35,311
{\an8}‫كنت أظن أنك من بين الجميع‬
‫ستسعدين برحيلي‬

41
00:03:35,436 --> 00:03:39,107
‫لأنني إذا رحلت فقد تصبحين المأمور يوماً ما‬

42
00:03:40,441 --> 00:03:45,196
‫أنا؟ مأمور؟ حقاً؟‬

43
00:03:45,363 --> 00:03:48,575
‫لكنني ألاحظ ذلك الكتاب على مكتبك‬
‫عن الأجسام الغريبة الطائرة‬

44
00:03:48,700 --> 00:03:50,702
‫يجب أن تتخلصي‬
‫من بعض هذه الهوايات السخيفة‬

45
00:03:50,827 --> 00:03:54,664
‫إذا كنت تريدين أن تُؤخذي على محمل الجد‬
‫لتتولي إدارة قسم الشرطة‬

46
00:03:56,040 --> 00:04:00,920
{\an8}‫ليست الأجسام الغريبة الطائرة هواية‬
‫إنما هي أشياء تطير في السماء‬

47
00:04:01,045 --> 00:04:03,256
‫أفهم ما تعنينه، لدينا تصورات جميعاً، أعني‬{\an8}

48
00:04:03,381 --> 00:04:05,884
{\an8}‫من الممكن في حياة أخرى أن أكون أحد محبي‬
‫معارض عصر النهضة، صحيح؟‬

49
00:04:06,009 --> 00:04:09,012
{\an8}‫لكنني لا أستطيع إيقاف الناس‬
‫دون درع أو حصان‬

50
00:04:09,137 --> 00:04:11,514
{\an8}‫وبالتأكيد لا أستطيع تحرير مخالفات لهم‬
‫دون عصاة مبرزة‬

51
00:04:11,639 --> 00:04:13,808
‫وساق ديك رومي ووعاء من الشراب في يدي‬

52
00:04:13,933 --> 00:04:16,728
‫من الصعب مجادلة ذلك المنطق‬

53
00:04:28,406 --> 00:04:30,742
{\an8}‫إنك تحسن مواكبتي‬
‫بالنسبة لشخص لا يتمرن‬

54
00:04:31,284 --> 00:04:33,661
{\an8}‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لقضاء الوقت معك هذه الأيام‬

55
00:04:34,746 --> 00:04:37,373
{\an8}‫سأخفف عنك، يمكننا المشي قليلاً‬

56
00:04:37,707 --> 00:04:41,169
‫تسهلين علي؟ أنت التي تعرج‬{\an8}

57
00:04:41,836 --> 00:04:44,964
{\an8}‫تمرنت بجد في صالة الرياضة‬
‫في وقت سابق اليوم، ربما تتذكر ذلك؟‬

58
00:04:45,089 --> 00:04:51,137
{\an8}‫- صحيح، كنت لا تزال نائماً‬
‫- ربما عليك التخفيف عن نفسك‬

59
00:04:51,471 --> 00:04:54,641
‫فجسدك يحاول التواصل معك‬
‫ويعلم ما يمكنك تحمله‬

60
00:04:54,766 --> 00:04:59,145
{\an8}‫- نعم، إنه جسدي‬
‫- حسناً، لنبقِ النقاش ودياً‬

61
00:05:01,231 --> 00:05:06,569
{\an8}‫آسفة، يجب أن أدفع نفسي‬
‫لأستعد للبطولة، وذلك يسبب لي التوتر‬

62
00:05:07,070 --> 00:05:10,198
{\an8}‫هذه فرصتي الوحيدة لأثبت‬
‫أنني لا أزال أستطيع الفوز، هل تعلم؟‬

63
00:05:10,323 --> 00:05:14,369
‫ستنجحين، لكنني لا أريد أن تتأذي‬
‫بسبب المبالغة في دفعك لنفسك‬

64
00:05:14,494 --> 00:05:18,623
‫يجب أن أدفع نفسي بقوة‬
‫إذا كنت سأنجح في سباق التأهيل...‬

65
00:05:20,208 --> 00:05:24,712
‫ركبتي متأثرة بإصابة كاحلي القديمة‬
‫هل تعلم؟ ليس الأمر مهماً‬

66
00:05:25,630 --> 00:05:27,882
‫لنضع عليها بعض الثلج لنخفف التورم‬

67
00:05:28,007 --> 00:05:32,929
‫نعم، فكرة جيدة، توقف عن معاملتي كطفلة‬

68
00:05:33,846 --> 00:05:35,306
‫عجباً يا (دارسي)‬

69
00:05:40,645 --> 00:05:45,358
‫أنا آسفة يا (إليوت)، آسفة، دعنا...‬

70
00:05:45,858 --> 00:05:47,986
‫- لنواصل الجري‬
‫- سأعود إلى البيت‬

71
00:05:49,988 --> 00:05:51,447
‫سأراك لاحقاً‬

72
00:06:16,264 --> 00:06:20,476
‫مهلاً، يقول (بن هوثورن) إنه لا يريد‬
‫دفع أجر الجلسة العلاجية لهذا الصباح‬

73
00:06:20,601 --> 00:06:24,647
‫- يبدو أنك لم تعره انتباهك‬
‫- لم أفعل، إنه مضجر‬

74
00:06:24,814 --> 00:06:28,192
‫استمع، لا ألومك على تشتت تفكيرك‬

75
00:06:28,318 --> 00:06:32,196
‫لقد اكتشفت للتو أنك (غولياث) ذاك‬

76
00:06:32,322 --> 00:06:37,076
‫ما يجعلك أيضاً أباً لطفل فضائي‬
‫تم اختطافه، وذلك كثير‬

77
00:06:37,201 --> 00:06:42,290
‫تفكيري منشغل بسبب اختطاف الطفل مني‬
‫قبل أن يستطيع إخباري‬

78
00:06:42,415 --> 00:06:45,501
‫أي جنس فضائي يحاول احتلال (الأرض)‬

79
00:06:45,626 --> 00:06:50,006
‫لا أكترث لمسألة الأبوة تلك‬

80
00:06:50,131 --> 00:06:53,134
‫(هاري)، من الطبيعة الإنسانية‬
‫الاهتمام لأمر النسل‬

81
00:06:53,259 --> 00:06:55,887
‫ذلك من الطباع الإنسانية وليس الفضائية‬

82
00:06:56,137 --> 00:07:00,850
‫نحن لا نكترث إذا مات أطفالنا‬
‫بشرط أن يموتوا في حفرة‬

83
00:07:00,975 --> 00:07:06,189
‫وليس على الطريق‬
‫حيث يشكلون مطبات أمام المركبات‬

84
00:07:06,314 --> 00:07:10,360
‫- أطفال أنانيون‬
‫- حسناً، استمع، لا أزال مشوشة‬

85
00:07:10,485 --> 00:07:13,071
‫أرسلت النسخة المستقبلية منك‬
‫إلى النسخة الماضية منك رسالة‬

86
00:07:13,196 --> 00:07:19,369
‫ولكن، كيف؟ هل لديك آلة سفر عبر الزمن؟‬
‫مهلاً، هل يمكننا العودة في الزمن؟‬

87
00:07:20,536 --> 00:07:23,289
‫ليست هناك آلة سفر عبر الزمن‬

88
00:07:23,498 --> 00:07:26,918
‫الطريقة الفعالة الوحيدة‬
‫للسفر عبر الزمن هي من خلال...‬

89
00:07:27,251 --> 00:07:28,628
‫من خلال...‬

90
00:07:29,504 --> 00:07:33,341
‫ليست هناك كلمة تعبر عنها...‬

91
00:07:38,471 --> 00:07:45,103
‫في اللغة الإنجليزية، أفترض أن كلمة بوابة‬
‫هي أقرب ما يمكن قوله‬

92
00:07:45,812 --> 00:07:50,233
‫- لكنك لن تفهميها‬
‫- جرب، بوابات، استمر‬

93
00:07:50,942 --> 00:07:56,447
‫البوابة الزمنية هي شق في النسيج الزمني‬

94
00:07:57,490 --> 00:08:00,368
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

95
00:08:01,661 --> 00:08:06,124
‫النسيج الزمني، وهي مثل...‬

96
00:08:06,249 --> 00:08:09,293
‫مثل نسيج من الصوف المختلط‬

97
00:08:09,419 --> 00:08:14,715
‫بينما تزداد الذرات المتسارعة سرعة‬

98
00:08:14,841 --> 00:08:20,304
‫تسبب نتوءات في النسيج لأن...‬

99
00:08:20,430 --> 00:08:21,848
‫(هاري)، أنت لا تعلم عمّ تتكلم، صحيح؟‬

100
00:08:21,973 --> 00:08:25,143
‫لا، لست أفعل‬
‫لم يستوعب جنسنا الفضائي المسألة قط‬

101
00:08:25,435 --> 00:08:30,064
‫أفترض أنني عبرت بوابة زمنية‬
‫تركها جنس فضائي آخر‬

102
00:08:30,606 --> 00:08:31,983
‫ماذا؟‬

103
00:08:33,276 --> 00:08:36,696
‫هناك جنسان فضائيان فقط‬
‫يستخدمان هذه البوابات‬

104
00:08:37,572 --> 00:08:42,410
‫الجنس الرمادي، لكنه ليس الفاعل‬

105
00:08:42,702 --> 00:08:48,624
‫فلا نفع للبشر بالنسبة إليهم‬
‫باستثناء تفحّص فتحات التصريف‬

106
00:08:48,749 --> 00:08:51,252
‫- لكن هناك جنس آخر‬
‫- مَن؟‬

107
00:08:51,836 --> 00:08:56,966
‫جنس (ألفا دراكونيان) يستخدم البوابات‬

108
00:08:57,300 --> 00:09:00,094
‫- هل هم خطرون؟‬
‫- ليسوا بمثل خطورة الرماديين‬

109
00:09:00,219 --> 00:09:03,014
‫لكنهم يجيدون التنكر‬

110
00:09:03,139 --> 00:09:04,974
‫يمكنهم أن يظهروا بمظهر البشر‬

111
00:09:07,518 --> 00:09:11,481
‫رباه! ماذا تفعل؟ هل كنت تنخر أنفي؟‬

112
00:09:11,606 --> 00:09:15,651
‫أنوف الـ(ألفا دراكونيان) مناطق متعة‬

113
00:09:15,943 --> 00:09:22,283
‫لذا، لو كنت منهم لأعجبك ذلك‬

114
00:09:22,408 --> 00:09:25,578
‫لم يعجبني ذلك‬
‫وإذا كررت هذا فسأكسر إصبعك‬

115
00:09:26,120 --> 00:09:29,207
‫واضح أنك بشرية، لذا، نجحت في الاختبار!‬

116
00:09:36,835 --> 00:09:38,754
‫- مرحباً يا عزيزتي!‬
‫- مرحباً‬

117
00:09:40,714 --> 00:09:42,716
‫افتقدتك صباح اليوم‬
‫بسبب جلستك العلاجية الباكرة‬

118
00:09:42,841 --> 00:09:46,678
‫لذا أحضرت لك عبوة عصير وشطيرة‬

119
00:09:46,803 --> 00:09:50,182
‫- شكراً لك، أشعر بالعطش الشديد‬
‫- لا‬

120
00:09:51,016 --> 00:09:52,434
‫تخلصي منها‬

121
00:09:53,518 --> 00:09:57,355
‫اسمع، هل تذكُر كم كنا متحمسين‬
‫لإنشاء المنتجع؟‬

122
00:09:57,481 --> 00:09:59,024
‫- نعم‬
‫- إنني أفكر حالياً‬

123
00:09:59,149 --> 00:10:02,402
‫- ربما ليست هذه فكرة حسنة‬
‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬

124
00:10:02,736 --> 00:10:04,863
‫أعتقد أن (بيشنس) رائعة على حالها‬

125
00:10:04,988 --> 00:10:06,656
‫ربما سيغيرها المنتجع أكثر مما يجب‬

126
00:10:06,782 --> 00:10:09,993
‫عجباً! يا للروعة!‬
‫"رائعة كما هي"‬

127
00:10:10,118 --> 00:10:11,620
‫لم أعتقد قط‬
‫أنك قد تقولين ذلك عن (بيشنس)‬

128
00:10:11,745 --> 00:10:16,374
‫أعلم، أعتقد أنني تغيرت‬
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى الصالة الرياضية، أحبك‬

129
00:10:16,875 --> 00:10:18,251
‫أحبك أيضاً‬

130
00:10:19,002 --> 00:10:21,004
‫لا نزال سنبني المنتجع‬

131
00:10:22,464 --> 00:10:25,008
‫- ماذا؟‬
‫- المنتجع‬

132
00:10:25,175 --> 00:10:28,261
‫هل تعلمين؟ أعتقد أنه سيكون مفيداً للبلدة‬

133
00:10:29,096 --> 00:10:34,601
‫نعم، أعلم ذلك، ولكنني لا أعتقد‬
‫أن علينا دعمه، لذا...‬

134
00:10:34,726 --> 00:10:36,812
‫أعتقد أن علينا أن ندعمه‬

135
00:10:40,065 --> 00:10:43,568
‫حسناً، فهمت ما تفعله‬

136
00:10:44,319 --> 00:10:48,323
‫بعد الشرح الذي قدمته‬
‫طلبتُ منك الالتزام بموقفك مهما كان من يعارضك‬

137
00:10:48,448 --> 00:10:50,951
‫فهمت الأمر، إنك تقوم بعمل رائع، ذلك عظيم‬

138
00:10:51,076 --> 00:10:56,373
‫- لكن، هذه أنا، لذا فالأمر مختلف‬
‫- كيف ذلك؟‬

139
00:10:57,332 --> 00:11:02,295
‫- لأنني لم أعد مؤيدة للأمر‬
‫- فهمت‬

140
00:11:04,089 --> 00:11:05,674
‫لكنني مؤيد له‬

141
00:11:06,174 --> 00:11:10,011
‫نعم‬

142
00:11:11,930 --> 00:11:13,306
‫لذا...‬

143
00:11:14,599 --> 00:11:16,518
‫أعتقد أن علينا الاتفاق على عدم الاتفاق!‬

144
00:11:16,643 --> 00:11:18,019
‫أتفق معك‬

145
00:11:19,563 --> 00:11:20,939
‫ذلك رائع‬

146
00:11:23,775 --> 00:11:25,986
‫- حسناً‬
‫- حسناً، جيد‬

147
00:11:26,528 --> 00:11:28,196
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

148
00:11:30,365 --> 00:11:32,409
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

149
00:11:40,167 --> 00:11:43,712
‫- يا إلهي! ماذا حدث يا (جوجوبي)؟‬
‫- اضطررت إلى جعل (كيفن) يستحم‬

150
00:11:43,837 --> 00:11:47,299
‫اتسخ بفعل مخلفات طعام‬
‫عثر عليها تحت الأريكة‬

151
00:11:47,424 --> 00:11:53,013
‫أحتاج إلى المزيد من الخيوط، لدي ما يكفي‬
‫لجرح سببه "هجوم قط" وليس "قط يستحم"‬

152
00:11:53,763 --> 00:11:57,267
‫- لا تتحركي‬
‫- ألا تنظف القطط نفسها باللعق؟‬

153
00:11:57,392 --> 00:12:01,062
‫نعم، لكن (كيفن) يكره مذاق زيت (أوليه)‬

154
00:12:03,940 --> 00:12:07,652
‫مهلاً، بما أنك نهضت‬
‫أحتاج إلى إعادة صرف المسكن‬

155
00:12:07,777 --> 00:12:12,240
‫هل أنت جادة؟ ذلك مخزون شهر‬
‫ينبغي أن يكون لديك الكثير منه‬

156
00:12:12,657 --> 00:12:15,243
‫إذا كنت تعنين أن عليهم‬
‫تكبير التحذير المكتوب على العبوة‬

157
00:12:15,368 --> 00:12:17,871
‫لأقرأ الكميات المسموحة، فأنا متفقة معك‬

158
00:12:18,496 --> 00:12:21,291
‫- هل أنا طائر جارح؟‬
‫- مرحباً يا (دارسي)‬

159
00:12:21,416 --> 00:12:23,043
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

160
00:12:23,168 --> 00:12:25,420
‫لا شيء، جئت لأراك فقط‬

161
00:12:25,545 --> 00:12:27,631
‫أردت التحقق من حضورك سباق التأهيل غداً‬

162
00:12:27,756 --> 00:12:29,132
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

163
00:12:29,257 --> 00:12:31,885
‫- إنني أخاطب (آستا)‬
‫- "بلّغيها تحياتي"‬

164
00:12:32,010 --> 00:12:36,223
‫- أستطيع سماعك يا (جودي)، مرحباً‬
‫- "كان ذلك سريعاً"‬

165
00:12:36,348 --> 00:12:37,849
‫"تعلمين أنها لا تكترث حقاً، صحيح؟"‬

166
00:12:37,974 --> 00:12:41,561
‫على أي حال، دعوت والدَيّ‬
‫وستسرهما رؤيتك‬

167
00:12:41,686 --> 00:12:45,357
‫- سيشعرانك بأنك عديمة النفع‬
‫- بالطبع، لن يفوتني ذلك‬

168
00:12:45,482 --> 00:12:48,360
‫يمكنني العثور على قبعة "فريق (دارسي)"‬
‫التي صنعتها لمنافسة تأهلك للأولمبياد‬

169
00:12:48,485 --> 00:12:53,448
‫- كيف يمكن أن تحتفظي بها؟‬
‫- (هاري فاندرسبيغل)! صديقي!‬

170
00:12:53,573 --> 00:12:55,617
‫هل تريد حضور منافستي؟‬

171
00:12:55,784 --> 00:12:58,787
‫أحاول حشد الحضور بمشجعيّ‬

172
00:12:58,912 --> 00:13:01,122
‫إذاً لن أحضر لأنني لست من مشجعيك‬

173
00:13:01,248 --> 00:13:04,834
‫إنها تعاملك بود على نحو غريب، فكن لطيفاً‬

174
00:13:04,960 --> 00:13:09,547
‫أرجوك، شكراً لك‬
‫لست من مشجعيك، على الرحب والسعة‬

175
00:13:09,798 --> 00:13:13,468
‫حسناً، أفترض أنك لا تريد الأكل‬
‫من أفضل (تشورو) في (كولورادو)‬

176
00:13:14,970 --> 00:13:18,890
‫- أنا من محبي الـ(تشورو)‬
‫- جيد، إذاً تعال وسنذهب معاً‬

177
00:13:19,015 --> 00:13:22,394
‫يمكنك أن تسلي نفسك لتتوقف عن التفكير‬
‫إذا كان هناك ما يشغل تفكيرك‬

178
00:13:22,686 --> 00:13:27,857
‫سأذهب وستشترين لي‬
‫عيدان سكر ساخنة بشكل البامية‬

179
00:13:29,567 --> 00:13:32,821
‫- مرحى! رائع‬
‫- حسناً، سأراك غداً‬

180
00:13:32,946 --> 00:13:35,532
‫- حسناً، مرحى لفريق (دارسي)!‬
‫- مرحى لفريق (دارسي)!‬

181
00:13:35,657 --> 00:13:40,036
‫"فريق (دارسي)! كنت معهما، كنا ثلاثة"‬

182
00:13:46,126 --> 00:13:51,631
‫مرحباً، أنا متحمسة جداً لقدومك غداً‬
‫مرحى للأصدقاء!‬

183
00:13:51,923 --> 00:13:54,843
‫كنت أفكر في أمر آخر الآن‬

184
00:13:54,968 --> 00:13:57,762
‫ماذا لو أحضرت حقيبتك الطبية معك غداً؟‬

185
00:13:57,971 --> 00:14:01,850
‫في حالة احتجت إلى حقنة (كورتيزون)‬
‫قبل السباق؟‬

186
00:14:02,434 --> 00:14:05,603
‫وكذلك أريد منك إعادة ملء المسكن لأجلي‬

187
00:14:05,729 --> 00:14:09,065
‫سقطت مجموعة منه في المغسلة‬
‫كم أنا خرقاء‬

188
00:14:09,190 --> 00:14:12,694
‫إذا كنت خرقاء جداً هكذا‬

189
00:14:13,111 --> 00:14:16,865
‫فربما لا يجدر بك المشاركة‬
‫في سباق رياضي مهم كهذا‬

190
00:14:17,574 --> 00:14:19,242
‫عندها لن تحتاجي إلى مسكنات‬

191
00:14:19,367 --> 00:14:23,788
‫ينبغي عليك الحذر‬
‫فهذه المسكنات تسبب الإدمان‬

192
00:14:25,915 --> 00:14:27,542
‫ما تقوله مهم‬

193
00:14:27,792 --> 00:14:31,379
‫يجدر بنا جميعاً المكوث في البيت‬
‫وعندها لن يحصل أحد عل أي (تشورو)‬

194
00:14:31,504 --> 00:14:32,881
‫لا‬

195
00:14:34,549 --> 00:14:37,385
‫- أحتاج إلى الـ(تشورو)‬
‫- أحتاج إلى المسكن‬

196
00:14:52,650 --> 00:14:54,110
‫نعم‬

197
00:15:06,039 --> 00:15:07,624
‫"فريق (دارسي)"‬

198
00:15:14,214 --> 00:15:16,091
‫"(ماري ألين تيلور)، ليست في هذا العنوان‬
‫الرجاء الإعادة إلى المرسل"‬

199
00:15:27,435 --> 00:15:30,313
‫"ظننت أنك قد تريدين رؤيتها"‬

200
00:15:38,154 --> 00:15:41,282
‫- علمت مكان أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:15:41,741 --> 00:15:45,578
‫عندما كنت في الصف الثالث‬
‫كنت تعلم مكان أمي ولم تخبرني قط؟‬

202
00:15:45,995 --> 00:15:49,624
‫كان العنوان قديماً، حتى آنذاك‬
‫لم تكن تعيش هناك‬

203
00:15:49,791 --> 00:15:51,626
‫لكنه عنوان‬

204
00:15:52,001 --> 00:15:55,380
‫إنه جزء منها، مهما كان صغيراً‬

205
00:15:55,672 --> 00:15:58,258
‫ربما كنت سأعثر عليها وربما...‬

206
00:15:58,466 --> 00:15:59,968
‫ربما كانت ستريدني‬

207
00:16:00,260 --> 00:16:05,265
‫أنا آسف، لم أرد أن أجعلك تأملين‬

208
00:16:05,665 --> 00:16:07,041
‫أعلم ذلك‬

209
00:16:19,799 --> 00:16:21,509
‫هل سأقابل (إليوت) أم ماذا؟‬

210
00:16:22,719 --> 00:16:26,890
‫- سيأتي اليوم، صحيح؟‬
‫- على الأرجح أنه لن يأتي‬

211
00:16:27,140 --> 00:16:30,435
‫- هل وصلنا؟‬
‫- (هاري)، قلنا لك آخر مرة سألتنا فيها‬

212
00:16:30,560 --> 00:16:32,896
‫بأننا سنخبرك فور اقترابنا‬

213
00:16:33,354 --> 00:16:35,481
‫مهلاً، ألن يأتي ليشجعك؟‬

214
00:16:35,982 --> 00:16:39,110
‫- يعلم بشأن المنافسة، صحيح؟‬
‫- نعم، يعلم‬

215
00:16:39,277 --> 00:16:43,531
‫لقد تمرنت بجد، لكنني لا أعتقد‬
‫أنه في مزاج ملائم للتشجيع‬

216
00:16:43,656 --> 00:16:46,492
‫لقد دفعته بعيداً عني قبل أيام‬

217
00:16:46,618 --> 00:16:51,247
‫وعلى الأرجح أنه استبدل بي‬
‫ممرضة أسنان من (دنفر)‬

218
00:16:51,372 --> 00:16:53,249
‫لديها تأمين صحي وبرنامج تأمين مدته ٣ سنوات‬

219
00:16:53,374 --> 00:16:56,711
‫- هذه معلومات كثيرة‬
‫- هل أحضرت وجبات خفيفة؟‬

220
00:16:57,879 --> 00:16:59,297
‫نعم‬

221
00:17:00,006 --> 00:17:01,799
‫- حسناً‬
‫- حبوب فطور‬

222
00:17:02,300 --> 00:17:05,762
‫- على أي حال، نعلم أنك تفعلين هذا...‬
‫- لذيذة‬

223
00:17:06,512 --> 00:17:10,225
‫شعرت بأن (إليوت) ربما يستحق التوقف‬
‫عن تكرار هذا النمط من السلوك‬

224
00:17:10,350 --> 00:17:12,936
‫- يجب أن أتبوّل‬
‫- "يجب أن أتبوّل"‬

225
00:17:13,061 --> 00:17:15,355
‫لماذا تتكلم مثل (سي بي ثري أو)؟‬
‫قل "يجب أن أقضي حاجتي"‬

226
00:17:15,480 --> 00:17:19,651
‫- يجب أن أقضي حاجتي، (ثري بي أو)‬
‫- عجباً، كان ذلك جيداً‬

227
00:17:19,776 --> 00:17:22,070
‫حسناً، يجب أن تفرغ مثانتك‬
‫فهمنا، مرحى لطرح الماء؟‬

228
00:17:22,195 --> 00:17:24,697
‫- نعم، يجب أن تفرغ الماء؟‬
‫- هل تريد التبول؟ وأنا أيضاً‬

229
00:17:24,822 --> 00:17:26,658
‫- تبوّل؟‬
‫- إفراغ الماء‬

230
00:17:26,783 --> 00:17:30,912
‫- إفراغ الماء؟ ذلك مقرف جداً‬
‫- نعم، وكل ما سبق‬

231
00:17:31,037 --> 00:17:34,290
‫حسناً، يجب أن تتحمل، فهمت؟‬
‫الراشدتان تتكلمان‬

232
00:17:34,415 --> 00:17:37,252
‫- هل يمكنك أن تلعب "أرى بعيني"؟‬
‫- نعم‬

233
00:17:37,377 --> 00:17:39,587
‫- ما هي لعبة "أرى بعيني"؟‬
‫- تختار شيئاً تراه‬

234
00:17:39,712 --> 00:17:42,715
‫ثم تقول، "أرى بعيني شيئاً"...‬

235
00:17:42,840 --> 00:17:46,219
‫وثم يجب علينا تخمين ما يكون، جرب‬

236
00:17:49,138 --> 00:17:53,977
‫"أرى بعيني طريقة للتواصل‬
‫مع جنس الـ(ألفا دراكونيان)"‬

237
00:17:55,144 --> 00:17:58,606
‫أوقفا السيارة فوراً‬
‫وإلاّ سأفرغ الماء على أرض السيارة!‬

238
00:17:58,731 --> 00:18:00,108
‫رباه!‬

239
00:18:00,775 --> 00:18:02,402
‫"مرحباً بكم في (٣٧ باراليل)‬
‫طريق المجسمات الطائرة السريع"‬

240
00:18:13,454 --> 00:18:16,207
‫لماذا يبتعد كثيراً عن السيارة؟‬

241
00:18:16,749 --> 00:18:18,960
‫إذا كان قضيبه مماثلاً لسلوكه‬

242
00:18:19,085 --> 00:18:22,046
‫فعلى الأرجح أنه يخجل من مظهره الطفولي‬

243
00:18:24,966 --> 00:18:27,093
‫مرحباً‬

244
00:18:27,635 --> 00:18:31,347
‫يا إلهي! عثرت عليها، هذا مدهش‬

245
00:18:31,472 --> 00:18:35,268
‫لكنه ليس مدهشاً مثل ما عثرت عليه‬

246
00:18:39,772 --> 00:18:44,652
‫- مَن تكون (ماري ألين تيلور)؟‬
‫- (ماري ألين)، أمي‬

247
00:18:45,069 --> 00:18:51,200
‫- يا إلهي! أين كانت هذه؟‬
‫- عثرت عليها في صندوق داخل خزانة (دان)‬

248
00:18:52,035 --> 00:18:54,495
‫هذا العنوان في (تاوس)، إنه قريب جداً من هنا‬

249
00:18:54,621 --> 00:18:56,748
‫نعم، لم تعد تعيش هناك‬

250
00:18:56,873 --> 00:19:01,461
‫لكن، ربما يعيش هناك من يعلم عنها شيئاً‬
‫يجدر بك الذهاب إلى هناك‬

251
00:19:02,211 --> 00:19:07,050
‫لا أعلم، أعني، أعتقد أن ذلك ممكن‬

252
00:19:08,217 --> 00:19:12,555
‫ألن يكون ذلك مدهشاً جداً؟ لو استطعت‬
‫اكتشاف المزيد عنها بعد كل هذا الوقت؟‬

253
00:19:13,139 --> 00:19:18,269
‫حتى لو كان ذلك‬
‫أنها جلست تحت شجرة معينة‬

254
00:19:18,394 --> 00:19:23,650
‫- نعم، مدهش، أي شجرة‬
‫- على الأرجح أنها مثلي، صحيح؟‬

255
00:19:24,901 --> 00:19:28,321
‫ربما؟ يافعة وتخوض علاقة عصيبة‬

256
00:19:28,446 --> 00:19:31,199
‫ربما لم يكن لديها خيار‬
‫غير التخلي عني، صحيح؟‬

257
00:19:32,033 --> 00:19:33,660
‫ربما كانت تحميني‬

258
00:19:35,495 --> 00:19:38,373
‫إذا كانت مثلي حقاً‬
‫فلقد ندمت على ذلك منذ البداية‬

259
00:19:44,420 --> 00:19:46,381
‫كم من الوقت سيستغرق؟‬

260
00:20:08,444 --> 00:20:13,241
‫"يجب أن تتحلى بالروعة والهدوء"‬
‫يجب أن نبقى معاً"‬

261
00:20:13,408 --> 00:20:17,370
‫"كل ما أعلمه هو أن الحب سينقذ الموقف"‬

262
00:20:17,495 --> 00:20:21,791
‫"استمع إلى ما قالته أمك‬
‫اقرأ الكتب التي قرأها والدك"‬

263
00:20:21,916 --> 00:20:25,002
‫"حاول حل اللغز بطريقتك الخاصة والظريفة..."‬

264
00:20:25,128 --> 00:20:27,296
‫- ما الأغنية التي نغنيها؟‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

265
00:20:27,422 --> 00:20:29,298
‫لماذا أنت متسخ بالعشب والعرق؟‬

266
00:20:29,966 --> 00:20:34,762
‫كنت أتبول وسقطت على العشب‬

267
00:20:35,138 --> 00:20:40,226
‫لكنني لم أسقط على العشب المتسخ بالبول‬
‫إنما العشب الجاف، وثم أجريت تمارين‬

268
00:20:41,352 --> 00:20:43,521
‫- حسناً‬
‫- آمل آلا تكون قد اتسخت بالبول‬

269
00:20:43,646 --> 00:20:46,357
‫سئمت تنظيف المقعد الخلفي من البول‬

270
00:20:46,524 --> 00:20:48,025
‫- ولا أريد تكرار الأمر‬
‫- تكرار الأمر؟‬

271
00:20:48,151 --> 00:20:49,569
‫لا أريد التحدث في الأمر‬

272
00:20:53,531 --> 00:20:58,453
‫لا يدرك البشر ما تعنيه حلقات العشب‬
‫إنها إشارات تعبيرية خاصة بالفضائيين"‬

273
00:20:58,953 --> 00:21:02,498
‫"الدائرة المعقدة التي إلى اليمين‬
‫تعني شتيمة"‬

274
00:21:07,546 --> 00:21:10,966
‫"مرحباً بكم في سباق التأهيل‬
‫لمنافسة (هاردباك)"‬

275
00:21:24,187 --> 00:21:28,692
‫"تقوم الآن بجولتها التدريبية‬
‫بطلة كأس العالم، (دارسي بلوم)"‬

276
00:21:29,276 --> 00:21:31,695
‫نعم، مرحى (دارسي)!‬

277
00:21:35,574 --> 00:21:38,243
‫نعم يا (دارسي)! انطلقي يا عزيزتي!‬

278
00:21:38,493 --> 00:21:43,415
‫- نعم يا عزيزتي، يجب أن تنطلقي!‬
‫- رائع!‬

279
00:21:43,790 --> 00:21:48,378
‫نعم! مرحى! هل تمزحين؟ أنت مدهشة!‬

280
00:21:48,503 --> 00:21:50,672
‫أشعر بالروعة!‬

281
00:21:50,839 --> 00:21:53,925
‫- لا بد أنكما جلبتما لي الحظ الجيد!‬
‫- لم يصل والداك بعد‬

282
00:21:54,301 --> 00:21:56,970
‫لا يحضران الجولات التدريبية‬
‫سيأتيان لاحقاً‬

283
00:21:57,346 --> 00:22:00,432
‫- هل يمكنك شراء (تشورو) لي؟‬
‫- أنا في خدمتك يا سيدتي‬

284
00:22:00,557 --> 00:22:04,269
‫أنا أمثّل طاقمك اليوم‬
‫سأجلب الـ(تشورو) فوراً‬

285
00:22:05,687 --> 00:22:07,230
‫اشتري لي واحدة!‬

286
00:22:08,148 --> 00:22:11,276
‫صديقي، أحتاج منك‬
‫إلى حقنة (كورتيزون)، هل تفهم؟‬

287
00:22:11,401 --> 00:22:15,739
‫- ركبتي تؤلمني بشدة‬
‫- لا يجدر بي حقنك بهذه‬

288
00:22:15,864 --> 00:22:19,576
‫يقول الإنترنت إن الحقنة‬
‫"تمنع الالتهاب"‬

289
00:22:19,701 --> 00:22:25,499
‫"لكنها قد تخفي أضراراً أكبر‬
‫وإصابة متكررة تسبب ضرراً دائماً"‬

290
00:22:26,625 --> 00:22:28,377
‫- ذلك صحيح‬
‫- نعم‬

291
00:22:28,502 --> 00:22:31,797
‫لكنهم يقولون أيضاً‬
‫"ستحطم (دارسي) وجهك بمزلاجها"‬

292
00:22:31,922 --> 00:22:36,009
‫"وتسبب أضراراً دائمة"‬
‫أعطني الحقنة‬

293
00:22:38,387 --> 00:22:41,723
‫كنت ستشكلين خصماً جيداً على أرض المعركة‬

294
00:22:42,641 --> 00:22:47,187
‫- يبدو لي أنك قد تعضين‬
‫- لا، بل أشد الشعر‬

295
00:22:52,859 --> 00:22:58,031
‫كما يسبب هذا تقلباً في المزاج‬
‫ربما تصبحين بمزاج لطيف مجدداً‬

296
00:23:00,492 --> 00:23:03,870
‫(دارسي)؟ أين أنتما؟ (دارسي)!‬

297
00:23:06,456 --> 00:23:08,500
‫- (دارسي)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

298
00:23:08,625 --> 00:23:11,503
‫- أين كنتما؟‬
‫- أخذت (هاري) في جولة‬

299
00:23:11,878 --> 00:23:13,880
‫أنا مهتم جداً بالرياضة‬

300
00:23:14,047 --> 00:23:19,386
‫مرحى للفريق! تحية‬
‫حافظوا على التركيز‬

301
00:23:20,345 --> 00:23:22,848
‫- حسناً‬
‫- لديك الكثير من الوقت‬

302
00:23:22,973 --> 00:23:25,350
‫قبل الجولة الأولى‬
‫يجدر بك احتساء شراب تفاح‬

303
00:23:25,475 --> 00:23:28,103
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، افعلي ذلك‬

304
00:23:28,228 --> 00:23:30,605
‫حسناً، استراحة للطاقم‬

305
00:23:31,189 --> 00:23:34,359
‫- سأراك لاحقاً أيتها النجمة المشهورة‬
‫- أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬

306
00:23:34,901 --> 00:23:36,778
‫لا، لا تفعل هذا مجدداً، أبداً‬

307
00:23:38,947 --> 00:23:42,743
‫(دارسي) الأولى، (دارسي) الأولى‬

308
00:23:46,663 --> 00:23:49,583
‫لقد سقط فقط‬
‫سيكون بخير خلال يوم أو يومين‬

309
00:23:49,708 --> 00:23:51,418
‫يحتاج فقط إلى السوائل‬

310
00:23:51,543 --> 00:23:54,963
‫لو قلل من استهلاك الكافيين كما طلبت منه‬

311
00:23:55,088 --> 00:23:57,466
‫- لما كان هنا الآن‬
‫- إذا أخذت مني قهوتي‬

312
00:23:57,591 --> 00:24:01,052
‫فسأفضل الموت، ولا يجدر بك إحراج المريض‬

313
00:24:01,178 --> 00:24:04,848
‫طلبت من كل الممرضات إحراجك‬
‫والتقليل من شأنك إذا كان ذلك سيبقيك حياً‬

314
00:24:05,140 --> 00:24:07,642
‫أخبريه يا (إلين) بمدى سوء‬
‫تناول الزبدة مع اللحم‬

315
00:24:08,059 --> 00:24:10,520
‫جرّب زبدة (بلو تشيز) المرة القادمة‬
‫إنها أفضل بكثير‬

316
00:24:12,856 --> 00:24:16,526
‫- انظروا مَن يحمل الزهور!‬
‫- لم تكوني مجبرة على شرائها‬

317
00:24:16,651 --> 00:24:21,907
‫- لم أفعل، هذه من (لينا توريس)‬
‫- يا للهول! كنت محقة‬

318
00:24:22,032 --> 00:24:24,075
‫- تعلم أنني محقة دائماً‬
‫- انتظرا لحظة‬

319
00:24:24,201 --> 00:24:26,328
‫إلامَ تخططان؟ عمّ تتكلمان؟‬

320
00:24:26,453 --> 00:24:30,457
‫المحققة (توريس) معجبة بك‬
‫و(ليف) توقعت ذلك‬

321
00:24:30,582 --> 00:24:32,375
‫هل تتكلمان عن هذه الترهات غالباً؟‬

322
00:24:32,501 --> 00:24:34,836
‫هل لديكما حلقة خياطة سرية‬
‫أو نادي لا أعلم بشأنه؟‬

323
00:24:34,961 --> 00:24:38,215
‫حسناً، إننا نمرح فقط‬
‫ليس الأمر مهماً على أي حال‬

324
00:24:38,340 --> 00:24:40,592
‫بما أنك ستعود إلى (دي سي)‬

325
00:24:41,551 --> 00:24:43,929
‫- (دي سي)؟‬
‫- ليس الأمر مهماً يا أبي‬

326
00:24:44,054 --> 00:24:48,850
‫كنت أفكر في الأمر فقط‬
‫وشاركت به النائب سراً‬

327
00:24:48,975 --> 00:24:51,645
‫- لم تقل قط إنه سر‬
‫- كل ما أقوله لك سري‬

328
00:24:51,770 --> 00:24:55,148
‫لو لاحظت أنك مشتعلة وأخبرتك بذلك‬
‫أتوقع منك الاحتفاظ بالأمر لنفسك‬

329
00:24:55,273 --> 00:24:57,943
‫- لكنني سأموت عندها‬
‫- ستموتين بشرف‬

330
00:24:58,068 --> 00:25:01,571
‫يحق لي المشاركة في هذا القرار‬
‫ولن أرحل إلى أي مكان‬

331
00:25:01,696 --> 00:25:05,492
‫ماذا؟ أنت مَن يتذمر دائماً‬
‫بشأن كل ما تفتقده في (دي سي)‬

332
00:25:05,617 --> 00:25:08,411
‫أنا أستمتع بالتذمر‬
‫ذلك يرفع من سرعة نبضات قلبي‬

333
00:25:08,662 --> 00:25:13,834
‫والأمر الأكثر أهمية أنك مهما حاولت‬
‫إخفاء الأمر، إلاّ أنك سعيد هنا‬

334
00:25:14,084 --> 00:25:15,585
‫أنت لا تعلم عمّا تتكلم‬

335
00:25:15,752 --> 00:25:18,463
‫أنت تخاف من السعادة‬

336
00:25:19,422 --> 00:25:22,634
‫ذلك غير منطقي، أنا سعيد بالفعل‬
‫أنا أكثر الناس الذين أعرفهم سعادة‬

337
00:25:22,759 --> 00:25:26,847
‫أكون سعيداً جداً طوال اليوم‬
‫لدرجة أنني أصفّر قائلاً "مرحى" من مؤخرتي‬

338
00:25:26,972 --> 00:25:30,809
‫لم أسمع ذلك قط‬
‫لقد أخرج حضرة النائب (فريد) ريحاً مرة‬

339
00:25:30,934 --> 00:25:34,187
‫بدا صوتها مثل بداية مقطع‬
‫أغنية (هارد ديز نايت)‬

340
00:25:36,731 --> 00:25:42,529
‫شكراً لك، حسناً، وجدت الكثير من الأشياء‬
‫عبر الإنترنت عن (ألفا دراكونيان)‬

341
00:25:42,737 --> 00:25:46,741
‫إنهم من الزواحف‬
‫فهل نبحث عنهم تحت الصخور؟‬

342
00:25:46,867 --> 00:25:48,952
‫وكذلك، هل هم سامون مثل الـ(كومودو)؟‬

343
00:25:49,077 --> 00:25:52,122
‫لا تقلقي، توليت الأمر‬

344
00:25:52,622 --> 00:25:54,875
‫مهلاً، ماذا تعني بأنك توليت الأمر؟‬

345
00:25:55,000 --> 00:26:00,046
‫عندما توقفنا في وقت سابق‬
‫كنا على خط العرض ٣٧ شمالاً‬

346
00:26:00,171 --> 00:26:04,134
‫يحمل طاقة معينة تضخم الشارات الفضائية‬

347
00:26:04,676 --> 00:26:07,053
‫تركت لهم رسالة‬

348
00:26:07,470 --> 00:26:10,932
‫- ظننت أنك كنت تتبول؟‬
‫- وفعلت ذلك أيضاً‬

349
00:26:12,893 --> 00:26:16,521
{\an8}‫"أنا صاحب هذا الكوكب‬
‫اشربوا بولي أيها الـ(داكونيان) التافهين!"‬

350
00:26:18,273 --> 00:26:22,611
‫حسناً، ماذا لو لم يستجيبوا؟‬
‫وكيف سيردون على ذلك؟‬

351
00:26:22,736 --> 00:26:27,198
‫سيستجيبون، إنهم تافهون ومتفاخرون‬

352
00:26:28,158 --> 00:26:31,870
‫رائع، لدينا بعض الوقت قبل بدء سباق (دارسي)‬

353
00:26:31,995 --> 00:26:36,374
‫فلنقضه بالقلق بشأن ما سيفعله‬
‫بعض الفضائيين الأشرار بعد أن أغضبتهم‬

354
00:26:38,543 --> 00:26:39,920
‫في الحقيقة‬

355
00:26:41,713 --> 00:26:43,673
‫لدي فكرة أخرى‬

356
00:26:48,303 --> 00:26:51,640
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟‬
‫- آسفان لإزعاجك‬

357
00:26:51,973 --> 00:26:54,351
‫سيبدو هذا جنونياً، ولكن‬

358
00:26:54,559 --> 00:26:57,896
‫هل تعرفين امرأة كانت تعيش هنا قبل وقت طويل‬

359
00:26:58,021 --> 00:27:01,733
‫- اسمها (ماري ألين تيلور)؟‬
‫- ماذا تريدان؟‬

360
00:27:02,651 --> 00:27:06,321
‫أعتذر لأننا جئنا "دون سابق إنذار"‬

361
00:27:06,446 --> 00:27:10,575
‫كنا في المنطقة فقررنا أن نجرب‬

362
00:27:10,742 --> 00:27:14,788
‫إنني أبحث عن أي معلومات‬
‫قد تكون لديك عنها أو عن وجهتها‬

363
00:27:15,455 --> 00:27:18,833
‫كما قلت، ما المعلومات التي تريدانها؟‬
‫أنا (ماري ألين)‬

364
00:27:28,416 --> 00:27:32,754
‫لم أكن أصلح لأكون أماً‬
‫ولم أكن سأصبح أماً جيدة‬

365
00:27:33,338 --> 00:27:36,508
‫أفهم ما تعنينه، كنت يافعة والأطفال مكلفون‬

366
00:27:36,633 --> 00:27:41,388
‫نحن نعيش في (أمريكا) يا عزيزتي‬
‫ثمة فقراء كثيرون يربون أطفالاً‬

367
00:27:43,264 --> 00:27:45,308
‫- نعم‬
‫- إنما الأمر لا يلائمني‬

368
00:27:46,142 --> 00:27:48,728
‫نعم، أعني، كنت بعمر ١٦ سنة عندما حملت‬

369
00:27:48,853 --> 00:27:52,273
‫لم أتصور أنني أستطيع الاعتناء بكائن حي‬
‫بالكاد كنت أدير حياتي بنفسي‬

370
00:27:52,399 --> 00:27:55,360
‫- أحببت حياتي على حالها‬
‫- نعم‬

371
00:27:55,485 --> 00:27:57,112
‫لا أزال أفعل‬

372
00:27:57,862 --> 00:28:01,866
‫- إذاً، لديك ابنة‬
‫- اسمها (جيه)‬

373
00:28:02,200 --> 00:28:05,787
‫تخلت عنها (أستا) لأن زوجها كان يضربها‬

374
00:28:05,912 --> 00:28:11,793
‫كنت أخوض علاقة سيئة‬
‫لكن ذلك انتهى، (جيه) في حياتي الآن‬

375
00:28:12,377 --> 00:28:15,213
‫نوعاً ما، سأريك‬

376
00:28:16,297 --> 00:28:19,384
‫- اعذراني لحظة‬
‫- حسناً‬

377
00:28:19,759 --> 00:28:25,348
‫مرحباً؟ مرحباً بك أيضاً، نعم‬

378
00:28:26,474 --> 00:28:28,101
‫الساعة ٥ في (بلاك جاك)‬

379
00:28:28,643 --> 00:28:30,437
‫لا، لن تفعل أيها البغيض‬

380
00:28:30,895 --> 00:28:33,857
‫لا، لم تعد لي النقود‬
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها!‬

381
00:28:47,036 --> 00:28:49,998
‫استمع يا (مارتي)، سأتصل بك‬
‫لدي زائران هنا‬

382
00:28:50,457 --> 00:28:53,752
‫نعم، لا، أمهلني ٥ دقائق، حسناً‬

383
00:28:56,212 --> 00:29:00,216
‫آسفة بشأن ذلك، إنه مزعج جداً‬

384
00:29:02,177 --> 00:29:04,971
‫إذاً، هذه (جيه)‬

385
00:29:10,810 --> 00:29:12,270
‫تلك ابنة (أستا)‬

386
00:29:12,395 --> 00:29:14,898
‫يُفترض بك أن تقولي شيئاً‬
‫مثل "إنها جميلة"‬

387
00:29:15,023 --> 00:29:17,901
‫- أو "إنها تشبهك"‬
‫- لا بأس‬

388
00:29:18,610 --> 00:29:23,740
‫- قلت إنك تخليت عنها؟‬
‫- نعم، فعلت‬

389
00:29:24,699 --> 00:29:26,701
‫إذاً، لم تعد ابنتك، صحيح؟‬

390
00:29:37,545 --> 00:29:42,634
‫شكراً جزيلاً لك على الماء، (ماري ألين)‬
‫يجدر بنا الذهاب‬

391
00:29:44,177 --> 00:29:49,599
‫- أعلم أن عليك الخروج‬
‫- يمكنك أخذ كعكة أخرى إذا أردت‬

392
00:29:49,724 --> 00:29:51,726
‫فأنا لا أحب الحلويات كثيراً‬

393
00:29:52,185 --> 00:29:53,561
‫هل تعلمين...‬

394
00:29:54,145 --> 00:29:55,605
‫اعذراني‬

395
00:29:57,398 --> 00:30:03,530
‫ماذا قلت لك للتو يا (مارتي)؟ ماذا؟‬
‫لا، لا بأس، إنهما مغادران‬

396
00:30:04,531 --> 00:30:06,574
‫لا، ليس أمراً مهماً، كانا...‬

397
00:30:07,200 --> 00:30:11,496
‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟‬
‫هل هناك أمر آخر؟‬

398
00:30:13,873 --> 00:30:15,667
‫ليس أمراً مهماً‬

399
00:30:19,796 --> 00:30:21,673
‫بصفتي طبيب‬

400
00:30:22,841 --> 00:30:24,300
‫أنصحك بالتدخين أكثر‬

401
00:30:33,268 --> 00:30:38,147
‫"لا أكترث لأمر طفلي الفضائي‬
‫رغم أنني اكتشفت أنه من صلبي"‬

402
00:30:38,565 --> 00:30:41,025
‫"أم (أستا) مثلي تماماً"‬

403
00:30:41,150 --> 00:30:45,280
‫"كانت ستتخلى عن (أستا) في الصحراء‬
‫ولن تفكر فيها مجدداً"‬

404
00:30:45,822 --> 00:30:48,157
‫"لكن (أستا) لا تحتاج إلى معرفة ذلك"‬

405
00:30:48,324 --> 00:30:54,914
‫هذا أمر طبيعي، لقد كنت محقة‬
‫بأن أكترث لأمر طفلي الفضائي‬

406
00:30:55,498 --> 00:31:01,087
‫عندما تشاركين كائناً حياً بتركيبتك الجينية‬
‫لا يمكنك غير الاكتراث لأمره‬

407
00:31:02,046 --> 00:31:05,341
‫مهما ادعيت بأنك لا تفعلين‬

408
00:31:06,384 --> 00:31:09,637
‫- أعلم ما تفعله يا (هاري)‬
‫- ماذا أفعل؟‬

409
00:31:10,346 --> 00:31:14,434
‫إنك تحاول إبهاجي‬
‫أمي لا تكترث لأمري‬

410
00:31:16,144 --> 00:31:21,065
‫هل تعلم، لطالما كانت هناك فجوة في ماضيّ‬
‫كان كل الأمر غامضاً‬

411
00:31:21,608 --> 00:31:25,653
‫من كانت؟ كيف هي صفاتها؟‬

412
00:31:27,363 --> 00:31:29,282
‫على الأقل مُلأت الفجوة الآن‬

413
00:31:30,909 --> 00:31:32,785
‫مُلأت بالقمامة‬

414
00:31:33,620 --> 00:31:36,456
‫إنها قمامة، إنها كيس من الهراء‬

415
00:31:37,916 --> 00:31:42,128
‫- ذلك لطيف، نعتك لأمي بالهراء‬
‫- إنها براز‬

416
00:31:43,922 --> 00:31:46,799
‫- فضلات‬
‫- وسخ‬

417
00:31:46,925 --> 00:31:49,260
‫- قذارة‬
‫- هراء! براز‬

418
00:31:49,385 --> 00:31:53,056
‫بل هي كل الفضلات والقمامة والأوساخ معاً‬

419
00:31:53,973 --> 00:31:55,433
‫شكراً يا (هاري)‬

420
00:31:56,434 --> 00:32:00,688
‫- "الرقم ١٧، (دارسي بلوم)"‬
‫- "في جولتها الأخيرة اليوم على المضمار"‬

421
00:32:01,147 --> 00:32:03,608
‫"(دارسي بلوم)"‬

422
00:32:08,404 --> 00:32:12,033
‫حسناً، ستنجحين يا (بلوم)‬
‫قومي بما تجيدينه‬

423
00:32:17,205 --> 00:32:22,335
‫هل أنتم مستعدون أيها الرياضيون؟‬
‫٣، ٢، ١، انطلاق!‬

424
00:33:04,419 --> 00:33:07,255
‫نعم! مرحى!‬

425
00:33:07,380 --> 00:33:08,756
‫"المركز الأول، (دارسي بلوم)"‬

426
00:33:11,342 --> 00:33:12,885
‫هل تبحثين عن أحد؟‬

427
00:33:14,637 --> 00:33:16,806
‫- لقد جئت!‬
‫- بالطبع جئت! كنت مدهشة!‬

428
00:33:16,931 --> 00:33:18,474
‫يا للهول!‬

429
00:33:20,810 --> 00:33:23,563
‫شكراً لقدومك، أنا مسرورة جداً لأنك هنا‬

430
00:33:23,688 --> 00:33:27,483
‫- هل تمزحين؟ لم أكن لأفوت هذا‬
‫- ذلك أفضل من والديّ‬

431
00:33:28,317 --> 00:33:32,280
‫تباً! لا تقلقي بشأنهما، أنا معك‬

432
00:33:32,405 --> 00:33:35,491
‫وكل هؤلاء‬

433
00:33:43,374 --> 00:33:45,126
‫نحن فخورون جداً بك!‬

434
00:33:46,878 --> 00:33:50,840
‫"على كل المتزلجين المؤهلين‬
‫التوجه إلى خيمة الصحافة لالتقاط الصور"‬

435
00:33:50,965 --> 00:33:55,678
‫يجب أن أذهب، تعال معي‬
‫هذا سخيف، إنها صور للصحافة‬

436
00:33:55,803 --> 00:33:58,306
‫- الأمر سخيف جداً وأكرهه‬
‫- اصمتي‬

437
00:33:58,639 --> 00:34:00,266
‫أنت تحبين هذه الترهات‬

438
00:34:11,027 --> 00:34:14,906
‫عزيزي، تذوق هذا الشراب، إنه لذيذ‬

439
00:34:19,243 --> 00:34:21,579
‫- رائع‬
‫- ثمنه ٨ دولار‬

440
00:34:21,704 --> 00:34:24,040
‫- ماذا؟‬
‫- تناول (دونات)، ثمنها ٤ دولار‬

441
00:34:24,165 --> 00:34:26,667
‫٤ دولار ثمناً لقطعة (دونات)؟ تلك سخافة‬

442
00:34:26,793 --> 00:34:28,878
‫لا بد أنها أسعار سياحية‬

443
00:34:30,338 --> 00:34:33,591
‫هل تعلمين؟ سأتناول قطعتين من الـ(دونات)‬

444
00:34:33,800 --> 00:34:36,803
‫على الأرجح أنهم اضطروا إلى التغلب على متاجر‬
‫(دونات) أخرى تنافسهم على السياح‬

445
00:34:36,928 --> 00:34:38,471
‫هكذا تتحسن الجودة‬

446
00:34:40,431 --> 00:34:43,768
‫هذا أفضل ما تناولته على الإطلاق‬
‫أعني، ما ذلك؟ جوز هند؟‬

447
00:34:44,936 --> 00:34:47,188
‫يا إلهي! أنت عنيد جداً‬

448
00:34:47,438 --> 00:34:50,650
‫لكنني ظننت أننا اتفقنا‬
‫على عدم الاتفاق يا عزيزتي‬

449
00:34:50,775 --> 00:34:52,944
‫نعم، لا أحد يعني ذلك حقاً‬

450
00:34:57,156 --> 00:35:01,911
‫هل رأيت ذلك يا دكتور؟ أشعر بالرضى‬
‫يبدو أن جلساتك العلاجية ناجحة‬

451
00:35:02,036 --> 00:35:06,457
‫هل توقفت عن كتم صراخك‬
‫بوسادة من غرفة معيشتك كل صباح؟‬

452
00:35:07,917 --> 00:35:09,710
‫سأشتري قطعة (دونات) أخرى‬

453
00:35:13,673 --> 00:35:15,341
‫أكتم صراخي بالوسائد‬

454
00:35:17,760 --> 00:35:23,349
‫سأحدّق إلى هذه النار إلى أن تجف عيناي‬

455
00:35:25,017 --> 00:35:26,394
‫وأنا كذلك‬

456
00:35:32,191 --> 00:35:34,402
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

457
00:35:34,527 --> 00:35:36,863
‫لا أستطيع إقناع (بن) بالعدول عن بناء المنتجع‬

458
00:35:36,988 --> 00:35:41,242
‫أنت محامية، لماذا تبذلين كل هذا الجهد‬
‫بالقلق بشأن رأي رجل واحد؟‬

459
00:35:41,826 --> 00:35:43,411
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أجريت بعض البحوث‬

460
00:35:43,536 --> 00:35:45,788
‫عن التخويل القضائي للوقف المؤقت‬
‫وذلك ما سنحتاج إليه‬

461
00:35:45,913 --> 00:35:48,833
‫لوقف تطوير المنشأة‬
‫قبل الجلسة الاستماعية الأولية‬

462
00:35:49,834 --> 00:35:52,879
‫- هل ستشاركين؟‬
‫- متى نبدأ؟‬

463
00:35:53,254 --> 00:35:56,841
‫خمنوا من سيذهب إلى (فيل)‬
‫لحضور بطولة (هاردباك) بعد ٣ أسابيع!‬

464
00:35:56,966 --> 00:36:00,636
‫- ها هي ذا! البطلة!‬
‫- هل هي صديقتي المقربة!‬

465
00:36:00,761 --> 00:36:03,848
‫عجباً! حسناً، تعالي إلى هنا‬

466
00:36:03,973 --> 00:36:06,100
‫- خطاب‬
‫- حسناً...‬

467
00:36:06,809 --> 00:36:12,815
‫يعني حضوركن جميعاً لي الكثير‬
‫ماذا فعلتن؟‬

468
00:36:12,940 --> 00:36:15,526
‫- نحبك يا (دارسي)‬
‫- أحبك أكثر من الجميع‬

469
00:36:16,819 --> 00:36:21,365
‫على أي حال، أقدم لكن (إليوت)، حبيبي‬

470
00:36:21,741 --> 00:36:23,659
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (إليوت)‬

471
00:36:23,784 --> 00:36:26,787
‫- مرحباً يا (إليوت)‬
‫- (إليوت)، هذه (أستا)‬

472
00:36:26,954 --> 00:36:30,291
‫- مرحباً، أنا (إليوت)‬
‫- مرحباً، اقترب، تعال‬

473
00:36:30,416 --> 00:36:32,793
‫سمعت عنك الكثير‬

474
00:36:33,002 --> 00:36:36,339
‫- أمور جيدة‬
‫- ما رأيك فيها؟ تأهلت للبطولة!‬

475
00:36:36,464 --> 00:36:42,303
‫- نعم، نعم‬
‫- سأشتري شراباً للجميع!‬

476
00:36:42,428 --> 00:36:44,889
‫- رائع‬
‫- ثمن الكأس ٨ دولار‬

477
00:36:45,014 --> 00:36:48,684
‫- حسناً، ليشتري لي أحد شراباً‬
‫- سأفعل‬

478
00:36:49,060 --> 00:36:53,814
‫- اقتربن، (دونات)‬
‫- نعم، نعم‬

479
00:37:05,201 --> 00:37:06,744
‫ماذا يحدث؟‬

480
00:37:09,455 --> 00:37:11,082
‫هل لديك وقود؟‬

481
00:37:12,041 --> 00:37:14,502
‫نعم، نصف الخزان ممتلئ‬

482
00:37:18,172 --> 00:37:22,134
‫(أستا)، (أستا)؟‬

483
00:37:25,471 --> 00:37:29,433
‫حسناً، ليس ذلك منطقياً‬

484
00:37:30,935 --> 00:37:32,311
‫هل أنت بخير يا (هاري)؟‬

485
00:37:34,313 --> 00:37:37,608
‫- "لا، لست بخير"‬
‫- لنذهب‬

486
00:37:51,321 --> 00:37:55,450
‫هذا هو المكان، هنا رأيت جسماً طائراً‬
‫عندما كنت بسن ١٠ سنوات‬

487
00:37:55,867 --> 00:37:59,288
‫- ماذا؟‬
‫- كنا في رحلة تخييم‬

488
00:38:00,122 --> 00:38:02,624
‫حاولت إخبار المعلم ولكنه لم يصدقني‬

489
00:38:02,791 --> 00:38:05,252
‫حسناً، لا أقصد الإهانة أيتها النائب‬
‫كان عمرك ١٠ سنوات، صحيح؟‬

490
00:38:05,377 --> 00:38:07,296
‫كيف تعلمين أنك لم تتخيلي ذلك؟‬

491
00:38:07,462 --> 00:38:08,964
‫لقد رأيته‬

492
00:38:11,216 --> 00:38:15,095
‫أعلم، التشكيك في الأمر أسلم‬

493
00:38:15,929 --> 00:38:20,475
‫لكن، ألا تريد أحياناً‬
‫أن ترى العالم بصورة ساحرة؟‬

494
00:38:23,353 --> 00:38:29,484
‫عندما كانت أمي حية‬
‫كان أبي رجلاً مختلفاً تماماً‬

495
00:38:31,194 --> 00:38:33,572
‫ليتك رأيته، كان متوهجاً بالنور‬

496
00:38:33,697 --> 00:38:35,365
‫وبشكل خاص عندما تكون حوله‬

497
00:38:35,741 --> 00:38:38,243
‫كان يقول إنه يحب صوت‬
‫وضعها المفتاح في الباب‬

498
00:38:38,368 --> 00:38:40,746
‫لأنه يعلم أن الحفلة ستبدأ عندها‬

499
00:38:42,497 --> 00:38:47,169
‫لكن، عندما ماتت، انطفأ ذلك النور‬

500
00:38:48,128 --> 00:38:51,214
‫اختفى تماماً‬

501
00:38:52,549 --> 00:38:56,178
‫لكنه حظي به وقتاً طويلاً‬

502
00:38:58,013 --> 00:39:01,767
‫أعتقد أن الحياة تمنحنا هدايا‬

503
00:39:02,684 --> 00:39:05,437
‫ولكن يجب أن نكون مستعدين لتقبلها‬

504
00:39:05,646 --> 00:39:08,482
‫نعم، أفهم ذلك‬

505
00:39:09,650 --> 00:39:13,111
‫ولهذا السبب أستمر في العودة إلى هنا‬

506
00:39:14,071 --> 00:39:19,701
‫وبالتأكيد، أشعر بالسخافة بالجلوس هنا‬
‫بمفردي مثل غريبي الأطوار‬

507
00:39:20,452 --> 00:39:24,956
‫ولكن، قد يعودون إحدى هذه المرات‬

508
00:39:25,082 --> 00:39:28,627
‫- أنت مخطئة في ذلك‬
‫- ألا تعتقد أنهم قد يعودون؟‬

509
00:39:28,794 --> 00:39:33,465
‫لا، لا أعلم شيئاً عن ذلك‬
‫إنما أعلم فقط أنك لست بمفردك‬

510
00:39:45,018 --> 00:39:48,814
‫حسناً، أخبريني وحسب، تكرهينه‬
‫أنت تكرهينه، لا بأس بذلك، اتفقنا؟‬

511
00:39:48,939 --> 00:39:52,067
‫فور أن تعترفي بالأمر يمكنني تركه‬
‫والعودة إلى سابق عهدنا‬

512
00:39:52,192 --> 00:39:58,073
‫- (إليوت)؟ لا، أحببته، إنه رائع‬
‫- إنه مدهش! صحيح؟‬

513
00:40:02,327 --> 00:40:04,788
‫إذا لم يكن ذلك هو الأمر، فماذا يحدث؟‬

514
00:40:05,831 --> 00:40:07,541
‫حسناً‬

515
00:40:07,958 --> 00:40:13,588
‫- التقيت بأمي اليوم‬
‫- حقاً؟‬

516
00:40:15,340 --> 00:40:19,052
‫عجباً! كيف جرى الأمر؟‬

517
00:40:24,641 --> 00:40:26,017
‫(دارسي)‬

518
00:40:29,020 --> 00:40:30,439
‫تعالي إلى هنا، اقتربي‬

519
00:40:30,564 --> 00:40:35,485
‫"قبل اليوم، ظننت أن الرعاية الأبوية‬
‫تعني اعتناء إنسان بالغ بآخر يافع"‬

520
00:40:35,694 --> 00:40:40,741
‫"بإطعامه وإلباسه والتحقق من ألاّ تأكله الذئاب"‬

521
00:40:42,659 --> 00:40:45,787
‫"ولكن الأمر يتطلب أحياناً حمايته عاطفياً"‬

522
00:40:47,914 --> 00:40:51,835
‫"غريزة الحماية هذه‬
‫ليست محصورة بنسل الإنسان"‬

523
00:40:53,253 --> 00:40:55,839
‫"البشر يعتنون بشركائهم أيضاً"‬

524
00:40:57,340 --> 00:41:00,093
‫"يعتنون بأصدقائهم عندما يحتاجون إلى إرشاد"‬

525
00:41:00,218 --> 00:41:02,721
‫"عندما يشعرون بالخوف أو الخطر"‬

526
00:41:05,390 --> 00:41:08,477
‫"ولكن، كيف تعتني بشخص‬
‫وأنت مهدد بالخطر أيضاً؟"‬

527
00:41:08,727 --> 00:41:11,605
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هل لديك وقود؟‬

528
00:41:12,272 --> 00:41:14,065
‫نعم، نصف الخزان مليء‬

529
00:41:17,277 --> 00:41:21,323
‫(أستا)، (أستا)؟‬

530
00:41:48,642 --> 00:41:54,189
‫أنت مخطئ، ليس جنس (ألفا دراكونيان)‬
‫هنا على (الأرض)‬

531
00:41:54,314 --> 00:42:00,612
‫وأرجوك، توقف عن إرسال الرسائل إليهم‬
‫لا نحتاج إلى أولئك الحمقى هنا‬

532
00:42:00,821 --> 00:42:05,951
‫أنتم الرماديون، ماذا تفعلون هنا؟‬

533
00:42:06,284 --> 00:42:08,537
‫لم يكترث الرماديون لأمر (الأرض) قط‬

534
00:42:08,662 --> 00:42:14,334
‫- يا للعجب! أنت غبي جداً‬
‫- عندما تقول "يا للعجب"‬

535
00:42:14,459 --> 00:42:18,880
‫- هل يعني ذلك عجبي أنا...‬
‫- لا يعني عجبك‬

536
00:42:19,005 --> 00:42:21,925
‫- إنها صيغة تعجب‬
‫- يا لعجبك؟‬

537
00:42:22,050 --> 00:42:23,885
‫- يا للعجب!‬
‫- يا لعجبي!‬

538
00:42:24,010 --> 00:42:27,973
‫- يا للعجب!‬
‫- هل ذلك قول خاص بالرماديين؟‬

539
00:42:28,098 --> 00:42:32,978
‫إنها صيغة تعبيرية مثل "يا للروعة!"‬
‫و"بئس الأمر!"‬

540
00:42:33,103 --> 00:42:35,522
‫لماذا تتحرك بإفراط هكذا عندما تقولها؟‬

541
00:42:35,647 --> 00:42:39,651
‫- لأنني أتجمد من البرد‬
‫- يا للعجب!‬

542
00:42:39,776 --> 00:42:44,030
‫نعلم من تكون، لا نفع من محاولة إعاقة طريقنا‬

543
00:42:44,155 --> 00:42:48,577
‫لأننا سندمرك وكل من تحب‬

544
00:43:17,272 --> 00:43:21,484
‫- ليس ذلك منطقياً‬
‫- هل أنت بخير يا (هاري)؟‬

545
00:43:26,031 --> 00:43:27,949
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- "ما تعلمته اليوم"‬

546
00:43:28,074 --> 00:43:31,703
‫"هو أن العناية الأبوية أحياناً‬
‫تعني التظاهر بالشعور بالأمان"‬

547
00:43:31,995 --> 00:43:33,663
‫يا إلهي!‬

548
00:43:35,540 --> 00:43:39,210
‫- هل ذلك الرجل بملابسه الداخلية؟‬
‫- "حتى عندما لا تكون كذلك"‬

549
00:43:47,886 --> 00:43:51,139
‫- عد إلى هنا!‬
‫- لا تؤذه، أرجوك!‬

550
00:43:51,556 --> 00:43:53,183
‫توقف يا عزيزي!‬

551
00:43:53,220 --> 00:44:14,420
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

