﻿1
00:00:01,049 --> 00:00:04,761
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مرحباً يا (هاري)، أنا (غولياث)‬

2
00:00:04,887 --> 00:00:07,389
‫- أحتاج إلى إبلاغك برسالة‬
‫- أحتاج إلى المزيد من المعلومات‬

3
00:00:07,514 --> 00:00:10,267
‫عن هذا الجنس الفضائي‬
‫الذي قلت إنه يحاول احتلال (الأرض)‬

4
00:00:10,475 --> 00:00:13,437
‫"ها أنا أفعلها مجدداً‬
‫أجر رجلاً آخر إلى فوضاي"‬

5
00:00:13,645 --> 00:00:16,607
‫- لا تزال بارعاً أيها المدرب‬
‫- اقتربت بطولة (هاردباك)‬

6
00:00:16,815 --> 00:00:18,400
‫- إنها ركبتي‬
‫- مقرف‬

7
00:00:18,525 --> 00:00:20,110
‫إنني أكثر من التدريبات‬

8
00:00:20,235 --> 00:00:24,072
‫- أعتقد أنني بالغت في الأمر‬
‫- هذه الرزمة من (فيوليندا)‬

9
00:00:24,281 --> 00:00:27,159
‫انظر إلى هذا يا (هاري)‬
‫كنا بمفردنا هناك، لم يكن معنا شخص آخر‬

10
00:00:27,284 --> 00:00:31,371
‫ليس هذا منطقياً، إلاّ إذا كنت أنت (غولياث)‬

11
00:01:06,031 --> 00:01:10,702
‫- علمت هذا، علمت هذا‬
‫- لا يا عزيزي، توقف!‬

12
00:01:13,747 --> 00:01:15,999
‫اهدأ، تمهّل!‬

13
00:01:16,208 --> 00:01:18,085
‫توقف يا عزيزي! لا تؤذه!‬

14
00:01:37,854 --> 00:01:40,774
‫كانت صحراء الرياح الثلجية باردة‬

15
00:01:41,441 --> 00:01:44,653
‫كما كانت موحشة أيضاً‬{\an8}

16
00:01:46,863 --> 00:01:52,035
‫تُركت هناك لأموت، بمفردي‬{\an8}

17
00:01:54,454 --> 00:01:57,666
‫لم أكترث آنذاك‬{\an8}

18
00:01:58,583 --> 00:02:02,129
‫لكنني عندما أفكر في الأمر الآن‬{\an8}

19
00:02:04,214 --> 00:02:06,049
‫أجده مؤلماً جداً‬

20
00:02:08,635 --> 00:02:11,888
‫كل إخواني ماتوا‬{\an8}

21
00:02:15,684 --> 00:02:19,229
‫قتلتهم جميعاً، بالطبع‬

22
00:02:19,896 --> 00:02:22,399
‫وبماذا أشعرك ذلك؟‬

23
00:02:25,694 --> 00:02:28,447
{\an8}‫- جفاء والدي؟‬
‫- نعم‬

24
00:02:29,239 --> 00:02:31,950
‫يجعلني أشعر بالضعف‬

25
00:02:32,242 --> 00:02:34,828
‫وبماذا أشعرك ذلك؟‬

26
00:02:34,953 --> 00:02:37,247
‫"أنا (بن)، أنا طفل بكّاء"‬

27
00:02:38,331 --> 00:02:41,334
‫أشعر بأنك لم تصغِ إلى أي كلمة مما قلته‬{\an8}

28
00:02:41,752 --> 00:02:43,128
‫وكيف...‬

29
00:02:44,796 --> 00:02:48,091
{\an8}‫كنت أصغي إلى عدة كلمات‬

30
00:02:48,592 --> 00:02:53,430
{\an8}‫- صباح الخير يا سيدي، جلبت لك شيئاً‬
‫- يا للهول! بيضة ديناصور!‬

31
00:02:53,889 --> 00:02:57,726
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- آسف أيتها النائب، لقد تحمست‬

32
00:02:57,851 --> 00:03:00,312
{\an8}‫والآن إذا لم تكن هذه بيضة ديناصور‬
‫ستعتقدين أنها لم تعجبني‬

33
00:03:00,437 --> 00:03:02,439
‫لكنني سأبقي تفكيري منفتحاً، اتفقنا؟‬{\an8}

34
00:03:04,191 --> 00:03:08,153
‫ظريف، كرة ثلجية لـ(بيشنس)‬
‫شكراً لك أيتها النائب‬

35
00:03:08,278 --> 00:03:10,655
{\an8}‫ثمة داخلها مبنى بلدية مصغر‬

36
00:03:10,781 --> 00:03:14,826
‫- انظري إلى كشك الهاتف الصغير ذاك‬{\an8}
‫- أتساءل مَن في هذه السيارة‬

37
00:03:15,077 --> 00:03:18,705
‫ربما تكون المحققة (لينا توريس) قادمة لزيارتنا‬{\an8}

38
00:03:19,081 --> 00:03:23,835
{\an8}‫حسناً، فهمت الأمر‬
‫كرة ثلجية لـ(بيشنس)، توفيق بين اثنين‬

39
00:03:24,377 --> 00:03:25,754
‫إنك تحاولين إقناعي بالمكوث‬{\an8}

40
00:03:25,879 --> 00:03:29,257
{\an8}‫كنت أظن أنك من بين الجميع‬
‫ستسعدين برحيلي‬

41
00:03:29,382 --> 00:03:33,053
‫لأنني إذا رحلت فقد تصبحين المأمور يوماً ما‬

42
00:03:34,387 --> 00:03:39,142
‫أنا؟ مأمور؟ حقاً؟‬

43
00:03:39,309 --> 00:03:42,521
‫لكنني ألاحظ ذلك الكتاب على مكتبك‬
‫عن الأجسام الغريبة الطائرة‬

44
00:03:42,646 --> 00:03:44,648
‫يجب أن تتخلصي‬
‫من بعض هذه الهوايات السخيفة‬

45
00:03:44,773 --> 00:03:48,610
‫إذا كنت تريدين أن تُؤخذي على محمل الجد‬
‫لتتولي إدارة قسم الشرطة‬

46
00:03:49,986 --> 00:03:54,866
{\an8}‫ليست الأجسام الغريبة الطائرة هواية‬
‫إنما هي أشياء تطير في السماء‬

47
00:03:54,991 --> 00:03:57,202
‫أفهم ما تعنينه، لدينا تصورات جميعاً، أعني‬{\an8}

48
00:03:57,327 --> 00:03:59,830
{\an8}‫من الممكن في حياة أخرى أن أكون أحد محبي‬
‫معارض عصر النهضة، صحيح؟‬

49
00:03:59,955 --> 00:04:02,958
{\an8}‫لكنني لا أستطيع إيقاف الناس‬
‫دون درع أو حصان‬

50
00:04:03,083 --> 00:04:05,460
{\an8}‫وبالتأكيد لا أستطيع تحرير مخالفات لهم‬
‫دون عصاة مبرزة‬

51
00:04:05,585 --> 00:04:07,754
‫وساق ديك رومي ووعاء من الشراب في يدي‬

52
00:04:07,879 --> 00:04:10,674
‫من الصعب مجادلة ذلك المنطق‬

53
00:04:22,352 --> 00:04:24,688
{\an8}‫إنك تحسن مواكبتي‬
‫بالنسبة لشخص لا يتمرن‬

54
00:04:25,230 --> 00:04:27,607
{\an8}‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لقضاء الوقت معك هذه الأيام‬

55
00:04:28,692 --> 00:04:31,319
{\an8}‫سأخفف عنك، يمكننا المشي قليلاً‬

56
00:04:31,653 --> 00:04:35,115
‫تسهلين علي؟ أنت التي تعرج‬{\an8}

57
00:04:35,782 --> 00:04:38,910
{\an8}‫تمرنت بجد في صالة الرياضة‬
‫في وقت سابق اليوم، ربما تتذكر ذلك؟‬

58
00:04:39,035 --> 00:04:45,083
{\an8}‫- صحيح، كنت لا تزال نائماً‬
‫- ربما عليك التخفيف عن نفسك‬

59
00:04:45,417 --> 00:04:48,587
‫فجسدك يحاول التواصل معك‬
‫ويعلم ما يمكنك تحمله‬

60
00:04:48,712 --> 00:04:53,091
{\an8}‫- نعم، إنه جسدي‬
‫- حسناً، لنبقِ النقاش ودياً‬

61
00:04:55,177 --> 00:05:00,515
{\an8}‫آسفة، يجب أن أدفع نفسي‬
‫لأستعد للبطولة، وذلك يسبب لي التوتر‬

62
00:05:01,016 --> 00:05:04,144
{\an8}‫هذه فرصتي الوحيدة لأثبت‬
‫أنني لا أزال أستطيع الفوز، هل تعلم؟‬

63
00:05:04,269 --> 00:05:08,315
‫ستنجحين، لكنني لا أريد أن تتأذي‬
‫بسبب المبالغة في دفعك لنفسك‬

64
00:05:08,440 --> 00:05:12,569
‫يجب أن أدفع نفسي بقوة‬
‫إذا كنت سأنجح في سباق التأهيل...‬

65
00:05:14,154 --> 00:05:18,658
‫ركبتي متأثرة بإصابة كاحلي القديمة‬
‫هل تعلم؟ ليس الأمر مهماً‬

66
00:05:19,576 --> 00:05:21,828
‫لنضع عليها بعض الثلج لنخفف التورم‬

67
00:05:21,953 --> 00:05:26,875
‫نعم، فكرة جيدة، توقف عن معاملتي كطفلة‬

68
00:05:27,792 --> 00:05:29,252
‫عجباً يا (دارسي)‬

69
00:05:34,591 --> 00:05:39,304
‫أنا آسفة يا (إليوت)، آسفة، دعنا...‬

70
00:05:39,804 --> 00:05:41,932
‫- لنواصل الجري‬
‫- سأعود إلى البيت‬

71
00:05:43,934 --> 00:05:45,393
‫سأراك لاحقاً‬

72
00:06:10,210 --> 00:06:14,422
‫مهلاً، يقول (بن هوثورن) إنه لا يريد‬
‫دفع أجر الجلسة العلاجية لهذا الصباح‬

73
00:06:14,547 --> 00:06:18,593
‫- يبدو أنك لم تعره انتباهك‬
‫- لم أفعل، إنه مضجر‬

74
00:06:18,760 --> 00:06:22,138
‫استمع، لا ألومك على تشتت تفكيرك‬

75
00:06:22,264 --> 00:06:26,142
‫لقد اكتشفت للتو أنك (غولياث) ذاك‬

76
00:06:26,268 --> 00:06:31,022
‫ما يجعلك أيضاً أباً لطفل فضائي‬
‫تم اختطافه، وذلك كثير‬

77
00:06:31,147 --> 00:06:36,236
‫تفكيري منشغل بسبب اختطاف الطفل مني‬
‫قبل أن يستطيع إخباري‬

78
00:06:36,361 --> 00:06:39,447
‫أي جنس فضائي يحاول احتلال (الأرض)‬

79
00:06:39,572 --> 00:06:43,952
‫لا أكترث لمسألة الأبوة تلك‬

80
00:06:44,077 --> 00:06:47,080
‫(هاري)، من الطبيعة الإنسانية‬
‫الاهتمام لأمر النسل‬

81
00:06:47,205 --> 00:06:49,833
‫ذلك من الطباع الإنسانية وليس الفضائية‬

82
00:06:50,083 --> 00:06:54,796
‫نحن لا نكترث إذا مات أطفالنا‬
‫بشرط أن يموتوا في حفرة‬

83
00:06:54,921 --> 00:07:00,135
‫وليس على الطريق‬
‫حيث يشكلون مطبات أمام المركبات‬

84
00:07:00,260 --> 00:07:04,306
‫- أطفال أنانيون‬
‫- حسناً، استمع، لا أزال مشوشة‬

85
00:07:04,431 --> 00:07:07,017
‫أرسلت النسخة المستقبلية منك‬
‫إلى النسخة الماضية منك رسالة‬

86
00:07:07,142 --> 00:07:13,315
‫ولكن، كيف؟ هل لديك آلة سفر عبر الزمن؟‬
‫مهلاً، هل يمكننا العودة في الزمن؟‬

87
00:07:14,482 --> 00:07:17,235
‫ليست هناك آلة سفر عبر الزمن‬

88
00:07:17,444 --> 00:07:20,864
‫الطريقة الفعالة الوحيدة‬
‫للسفر عبر الزمن هي من خلال...‬

89
00:07:21,197 --> 00:07:22,574
‫من خلال...‬

90
00:07:23,450 --> 00:07:27,287
‫ليست هناك كلمة تعبر عنها...‬

91
00:07:32,417 --> 00:07:39,049
‫في اللغة الإنجليزية، أفترض أن كلمة بوابة‬
‫هي أقرب ما يمكن قوله‬

92
00:07:39,758 --> 00:07:44,179
‫- لكنك لن تفهميها‬
‫- جرب، بوابات، استمر‬

93
00:07:44,888 --> 00:07:50,393
‫البوابة الزمنية هي شق في النسيج الزمني‬

94
00:07:51,436 --> 00:07:54,314
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

95
00:07:55,607 --> 00:08:00,070
‫النسيج الزمني، وهي مثل...‬

96
00:08:00,195 --> 00:08:03,239
‫مثل نسيج من الصوف المختلط‬

97
00:08:03,365 --> 00:08:08,661
‫بينما تزداد الذرات المتسارعة سرعة‬

98
00:08:08,787 --> 00:08:14,250
‫تسبب نتوءات في النسيج لأن...‬

99
00:08:14,376 --> 00:08:15,794
‫(هاري)، أنت لا تعلم عمّ تتكلم، صحيح؟‬

100
00:08:15,919 --> 00:08:19,089
‫لا، لست أفعل‬
‫لم يستوعب جنسنا الفضائي المسألة قط‬

101
00:08:19,381 --> 00:08:24,010
‫أفترض أنني عبرت بوابة زمنية‬
‫تركها جنس فضائي آخر‬

102
00:08:24,552 --> 00:08:25,929
‫ماذا؟‬

103
00:08:27,222 --> 00:08:30,642
‫هناك جنسان فضائيان فقط‬
‫يستخدمان هذه البوابات‬

104
00:08:31,518 --> 00:08:36,356
‫الجنس الرمادي، لكنه ليس الفاعل‬

105
00:08:36,648 --> 00:08:42,570
‫فلا نفع للبشر بالنسبة إليهم‬
‫باستثناء تفحّص فتحات التصريف‬

106
00:08:42,695 --> 00:08:45,198
‫- لكن هناك جنس آخر‬
‫- مَن؟‬

107
00:08:45,782 --> 00:08:50,912
‫جنس (ألفا دراكونيان) يستخدم البوابات‬

108
00:08:51,246 --> 00:08:54,040
‫- هل هم خطرون؟‬
‫- ليسوا بمثل خطورة الرماديين‬

109
00:08:54,165 --> 00:08:56,960
‫لكنهم يجيدون التنكر‬

110
00:08:57,085 --> 00:08:58,920
‫يمكنهم أن يظهروا بمظهر البشر‬

111
00:09:01,464 --> 00:09:05,427
‫رباه! ماذا تفعل؟ هل كنت تنخر أنفي؟‬

112
00:09:05,552 --> 00:09:09,597
‫أنوف الـ(ألفا دراكونيان) مناطق متعة‬

113
00:09:09,889 --> 00:09:16,229
‫لذا، لو كنت منهم لأعجبك ذلك‬

114
00:09:16,354 --> 00:09:19,524
‫لم يعجبني ذلك‬
‫وإذا كررت هذا فسأكسر إصبعك‬

115
00:09:20,066 --> 00:09:23,153
‫واضح أنك بشرية، لذا، نجحت في الاختبار!‬

116
00:09:29,655 --> 00:09:31,574
‫- مرحباً يا عزيزتي!‬
‫- مرحباً‬

117
00:09:33,534 --> 00:09:35,536
‫افتقدتك صباح اليوم‬
‫بسبب جلستك العلاجية الباكرة‬

118
00:09:35,661 --> 00:09:39,498
‫لذا أحضرت لك عبوة عصير وشطيرة‬

119
00:09:39,623 --> 00:09:43,002
‫- شكراً لك، أشعر بالعطش الشديد‬
‫- لا‬

120
00:09:43,836 --> 00:09:45,254
‫تخلصي منها‬

121
00:09:46,338 --> 00:09:50,175
‫اسمع، هل تذكُر كم كنا متحمسين‬
‫لإنشاء المنتجع؟‬

122
00:09:50,301 --> 00:09:51,844
‫- نعم‬
‫- إنني أفكر حالياً‬

123
00:09:51,969 --> 00:09:55,222
‫- ربما ليست هذه فكرة حسنة‬
‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬

124
00:09:55,556 --> 00:09:57,683
‫أعتقد أن (بيشنس) رائعة على حالها‬

125
00:09:57,808 --> 00:09:59,476
‫ربما سيغيرها المنتجع أكثر مما يجب‬

126
00:09:59,602 --> 00:10:02,813
‫عجباً! يا للروعة!‬
‫"رائعة كما هي"‬

127
00:10:02,938 --> 00:10:04,440
‫لم أعتقد قط‬
‫أنك قد تقولين ذلك عن (بيشنس)‬

128
00:10:04,565 --> 00:10:09,194
‫أعلم، أعتقد أنني تغيرت‬
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى الصالة الرياضية، أحبك‬

129
00:10:09,695 --> 00:10:11,071
‫أحبك أيضاً‬

130
00:10:11,822 --> 00:10:13,824
‫لا نزال سنبني المنتجع‬

131
00:10:15,284 --> 00:10:17,828
‫- ماذا؟‬
‫- المنتجع‬

132
00:10:17,995 --> 00:10:21,081
‫هل تعلمين؟ أعتقد أنه سيكون مفيداً للبلدة‬

133
00:10:21,916 --> 00:10:27,421
‫نعم، أعلم ذلك، ولكنني لا أعتقد‬
‫أن علينا دعمه، لذا...‬

134
00:10:27,546 --> 00:10:29,632
‫أعتقد أن علينا أن ندعمه‬

135
00:10:32,885 --> 00:10:36,388
‫حسناً، فهمت ما تفعله‬

136
00:10:37,139 --> 00:10:41,143
‫بعد الشرح الذي قدمته‬
‫طلبتُ منك الالتزام بموقفك مهما كان من يعارضك‬

137
00:10:41,268 --> 00:10:43,771
‫فهمت الأمر، إنك تقوم بعمل رائع، ذلك عظيم‬

138
00:10:43,896 --> 00:10:49,193
‫- لكن، هذه أنا، لذا فالأمر مختلف‬
‫- كيف ذلك؟‬

139
00:10:50,152 --> 00:10:55,115
‫- لأنني لم أعد مؤيدة للأمر‬
‫- فهمت‬

140
00:10:56,909 --> 00:10:58,494
‫لكنني مؤيد له‬

141
00:10:58,994 --> 00:11:02,831
‫نعم‬

142
00:11:04,750 --> 00:11:06,126
‫لذا...‬

143
00:11:07,419 --> 00:11:09,338
‫أعتقد أن علينا الاتفاق على عدم الاتفاق!‬

144
00:11:09,463 --> 00:11:10,839
‫أتفق معك‬

145
00:11:12,383 --> 00:11:13,759
‫ذلك رائع‬

146
00:11:16,595 --> 00:11:18,806
‫- حسناً‬
‫- حسناً، جيد‬

147
00:11:19,348 --> 00:11:21,016
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

148
00:11:23,185 --> 00:11:25,229
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

149
00:11:32,987 --> 00:11:36,532
‫- يا إلهي! ماذا حدث يا (جوجوبي)؟‬
‫- اضطررت إلى جعل (كيفن) يستحم‬

150
00:11:36,657 --> 00:11:40,119
‫اتسخ بفعل مخلفات طعام‬
‫عثر عليها تحت الأريكة‬

151
00:11:40,244 --> 00:11:45,833
‫أحتاج إلى المزيد من الخيوط، لدي ما يكفي‬
‫لجرح سببه "هجوم قط" وليس "قط يستحم"‬

152
00:11:46,583 --> 00:11:50,087
‫- لا تتحركي‬
‫- ألا تنظف القطط نفسها باللعق؟‬

153
00:11:50,212 --> 00:11:53,882
‫نعم، لكن (كيفن) يكره مذاق زيت (أوليه)‬

154
00:11:56,760 --> 00:12:00,472
‫مهلاً، بما أنك نهضت‬
‫أحتاج إلى إعادة صرف المسكن‬

155
00:12:00,597 --> 00:12:05,060
‫هل أنت جادة؟ ذلك مخزون شهر‬
‫ينبغي أن يكون لديك الكثير منه‬

156
00:12:05,477 --> 00:12:08,063
‫إذا كنت تعنين أن عليهم‬
‫تكبير التحذير المكتوب على العبوة‬

157
00:12:08,188 --> 00:12:10,691
‫لأقرأ الكميات المسموحة، فأنا متفقة معك‬

158
00:12:11,316 --> 00:12:14,111
‫- هل أنا طائر جارح؟‬
‫- مرحباً يا (دارسي)‬

159
00:12:14,236 --> 00:12:15,863
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

160
00:12:15,988 --> 00:12:18,240
‫لا شيء، جئت لأراك فقط‬

161
00:12:18,365 --> 00:12:20,451
‫أردت التحقق من حضورك سباق التأهيل غداً‬

162
00:12:20,576 --> 00:12:21,952
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

163
00:12:22,077 --> 00:12:24,705
‫- إنني أخاطب (آستا)‬
‫- "بلّغيها تحياتي"‬

164
00:12:24,830 --> 00:12:29,043
‫- أستطيع سماعك يا (جودي)، مرحباً‬
‫- "كان ذلك سريعاً"‬

165
00:12:29,168 --> 00:12:30,669
‫"تعلمين أنها لا تكترث حقاً، صحيح؟"‬

166
00:12:30,794 --> 00:12:34,381
‫على أي حال، دعوت والدَيّ‬
‫وستسرهما رؤيتك‬

167
00:12:34,506 --> 00:12:38,177
‫- سيشعرانك بأنك عديمة النفع‬
‫- بالطبع، لن يفوتني ذلك‬

168
00:12:38,302 --> 00:12:41,180
‫يمكنني العثور على قبعة "فريق (دارسي)"‬
‫التي صنعتها لمنافسة تأهلك للأولمبياد‬

169
00:12:41,305 --> 00:12:46,268
‫- كيف يمكن أن تحتفظي بها؟‬
‫- (هاري فاندرسبيغل)! صديقي!‬

170
00:12:46,393 --> 00:12:48,437
‫هل تريد حضور منافستي؟‬

171
00:12:48,604 --> 00:12:51,607
‫أحاول حشد الحضور بمشجعيّ‬

172
00:12:51,732 --> 00:12:53,942
‫إذاً لن أحضر لأنني لست من مشجعيك‬

173
00:12:54,068 --> 00:12:57,654
‫إنها تعاملك بود على نحو غريب، فكن لطيفاً‬

174
00:12:57,780 --> 00:13:02,367
‫أرجوك، شكراً لك‬
‫لست من مشجعيك، على الرحب والسعة‬

175
00:13:02,618 --> 00:13:06,288
‫حسناً، أفترض أنك لا تريد الأكل‬
‫من أفضل (تشورو) في (كولورادو)‬

176
00:13:07,790 --> 00:13:11,710
‫- أنا من محبي الـ(تشورو)‬
‫- جيد، إذاً تعال وسنذهب معاً‬

177
00:13:11,835 --> 00:13:15,214
‫يمكنك أن تسلي نفسك لتتوقف عن التفكير‬
‫إذا كان هناك ما يشغل تفكيرك‬

178
00:13:15,506 --> 00:13:20,677
‫سأذهب وستشترين لي‬
‫عيدان سكر ساخنة بشكل البامية‬

179
00:13:22,387 --> 00:13:25,641
‫- مرحى! رائع‬
‫- حسناً، سأراك غداً‬

180
00:13:25,766 --> 00:13:28,352
‫- حسناً، مرحى لفريق (دارسي)!‬
‫- مرحى لفريق (دارسي)!‬

181
00:13:28,477 --> 00:13:32,856
‫"فريق (دارسي)! كنت معهما، كنا ثلاثة"‬

182
00:13:38,946 --> 00:13:44,451
‫مرحباً، أنا متحمسة جداً لقدومك غداً‬
‫مرحى للأصدقاء!‬

183
00:13:44,743 --> 00:13:47,663
‫كنت أفكر في أمر آخر الآن‬

184
00:13:47,788 --> 00:13:50,582
‫ماذا لو أحضرت حقيبتك الطبية معك غداً؟‬

185
00:13:50,791 --> 00:13:54,670
‫في حالة احتجت إلى حقنة (كورتيزون)‬
‫قبل السباق؟‬

186
00:13:55,254 --> 00:13:58,423
‫وكذلك أريد منك إعادة ملء المسكن لأجلي‬

187
00:13:58,549 --> 00:14:01,885
‫سقطت مجموعة منه في المغسلة‬
‫كم أنا خرقاء‬

188
00:14:02,010 --> 00:14:05,514
‫إذا كنت خرقاء جداً هكذا‬

189
00:14:05,931 --> 00:14:09,685
‫فربما لا يجدر بك المشاركة‬
‫في سباق رياضي مهم كهذا‬

190
00:14:10,394 --> 00:14:12,062
‫عندها لن تحتاجي إلى مسكنات‬

191
00:14:12,187 --> 00:14:16,608
‫ينبغي عليك الحذر‬
‫فهذه المسكنات تسبب الإدمان‬

192
00:14:18,735 --> 00:14:20,362
‫ما تقوله مهم‬

193
00:14:20,612 --> 00:14:24,199
‫يجدر بنا جميعاً المكوث في البيت‬
‫وعندها لن يحصل أحد عل أي (تشورو)‬

194
00:14:24,324 --> 00:14:25,701
‫لا‬

195
00:14:27,369 --> 00:14:30,205
‫- أحتاج إلى الـ(تشورو)‬
‫- أحتاج إلى المسكن‬

196
00:14:45,470 --> 00:14:46,930
‫نعم‬

197
00:14:58,859 --> 00:15:00,444
‫"فريق (دارسي)"‬

198
00:15:07,034 --> 00:15:08,911
‫"(ماري ألين تيلور)، ليست في هذا العنوان‬
‫الرجاء الإعادة إلى المرسل"‬

199
00:15:20,255 --> 00:15:23,133
‫"ظننت أنك قد تريدين رؤيتها"‬

200
00:15:30,974 --> 00:15:34,102
‫- علمت مكان أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:15:34,561 --> 00:15:38,398
‫عندما كنت في الصف الثالث‬
‫كنت تعلم مكان أمي ولم تخبرني قط؟‬

202
00:15:38,815 --> 00:15:42,444
‫كان العنوان قديماً، حتى آنذاك‬
‫لم تكن تعيش هناك‬

203
00:15:42,611 --> 00:15:44,446
‫لكنه عنوان‬

204
00:15:44,821 --> 00:15:48,200
‫إنه جزء منها، مهما كان صغيراً‬

205
00:15:48,492 --> 00:15:51,078
‫ربما كنت سأعثر عليها وربما...‬

206
00:15:51,286 --> 00:15:52,788
‫ربما كانت ستريدني‬

207
00:15:53,080 --> 00:15:58,085
‫أنا آسف، لم أرد أن أجعلك تأملين‬

208
00:15:58,485 --> 00:15:59,861
‫أعلم ذلك‬

209
00:16:12,239 --> 00:16:13,949
‫هل سأقابل (إليوت) أم ماذا؟‬

210
00:16:15,159 --> 00:16:19,330
‫- سيأتي اليوم، صحيح؟‬
‫- على الأرجح أنه لن يأتي‬

211
00:16:19,580 --> 00:16:22,875
‫- هل وصلنا؟‬
‫- (هاري)، قلنا لك آخر مرة سألتنا فيها‬

212
00:16:23,000 --> 00:16:25,336
‫بأننا سنخبرك فور اقترابنا‬

213
00:16:25,794 --> 00:16:27,921
‫مهلاً، ألن يأتي ليشجعك؟‬

214
00:16:28,422 --> 00:16:31,550
‫- يعلم بشأن المنافسة، صحيح؟‬
‫- نعم، يعلم‬

215
00:16:31,717 --> 00:16:35,971
‫لقد تمرنت بجد، لكنني لا أعتقد‬
‫أنه في مزاج ملائم للتشجيع‬

216
00:16:36,096 --> 00:16:38,932
‫لقد دفعته بعيداً عني قبل أيام‬

217
00:16:39,058 --> 00:16:43,687
‫وعلى الأرجح أنه استبدل بي‬
‫ممرضة أسنان من (دنفر)‬

218
00:16:43,812 --> 00:16:45,689
‫لديها تأمين صحي وبرنامج تأمين مدته ٣ سنوات‬

219
00:16:45,814 --> 00:16:49,151
‫- هذه معلومات كثيرة‬
‫- هل أحضرت وجبات خفيفة؟‬

220
00:16:50,319 --> 00:16:51,737
‫نعم‬

221
00:16:52,446 --> 00:16:54,239
‫- حسناً‬
‫- حبوب فطور‬

222
00:16:54,740 --> 00:16:58,202
‫- على أي حال، نعلم أنك تفعلين هذا...‬
‫- لذيذة‬

223
00:16:58,952 --> 00:17:02,665
‫شعرت بأن (إليوت) ربما يستحق التوقف‬
‫عن تكرار هذا النمط من السلوك‬

224
00:17:02,790 --> 00:17:05,376
‫- يجب أن أتبوّل‬
‫- "يجب أن أتبوّل"‬

225
00:17:05,501 --> 00:17:07,795
‫لماذا تتكلم مثل (سي بي ثري أو)؟‬
‫قل "يجب أن أقضي حاجتي"‬

226
00:17:07,920 --> 00:17:12,091
‫- يجب أن أقضي حاجتي، (ثري بي أو)‬
‫- عجباً، كان ذلك جيداً‬

227
00:17:12,216 --> 00:17:14,510
‫حسناً، يجب أن تفرغ مثانتك‬
‫فهمنا، مرحى لطرح الماء؟‬

228
00:17:14,635 --> 00:17:17,137
‫- نعم، يجب أن تفرغ الماء؟‬
‫- هل تريد التبول؟ وأنا أيضاً‬

229
00:17:17,262 --> 00:17:19,098
‫- تبوّل؟‬
‫- إفراغ الماء‬

230
00:17:19,223 --> 00:17:23,352
‫- إفراغ الماء؟ ذلك مقرف جداً‬
‫- نعم، وكل ما سبق‬

231
00:17:23,477 --> 00:17:26,730
‫حسناً، يجب أن تتحمل، فهمت؟‬
‫الراشدتان تتكلمان‬

232
00:17:26,855 --> 00:17:29,692
‫- هل يمكنك أن تلعب "أرى بعيني"؟‬
‫- نعم‬

233
00:17:29,817 --> 00:17:32,027
‫- ما هي لعبة "أرى بعيني"؟‬
‫- تختار شيئاً تراه‬

234
00:17:32,152 --> 00:17:35,155
‫ثم تقول، "أرى بعيني شيئاً"...‬

235
00:17:35,280 --> 00:17:38,659
‫وثم يجب علينا تخمين ما يكون، جرب‬

236
00:17:41,578 --> 00:17:46,417
‫"أرى بعيني طريقة للتواصل‬
‫مع جنس الـ(ألفا دراكونيان)"‬

237
00:17:47,584 --> 00:17:51,046
‫أوقفا السيارة فوراً‬
‫وإلاّ سأفرغ الماء على أرض السيارة!‬

238
00:17:51,171 --> 00:17:52,548
‫رباه!‬

239
00:17:53,215 --> 00:17:54,842
‫"مرحباً بكم في (٣٧ باراليل)‬
‫طريق المجسمات الطائرة السريع"‬

240
00:18:05,894 --> 00:18:08,647
‫لماذا يبتعد كثيراً عن السيارة؟‬

241
00:18:09,189 --> 00:18:11,400
‫إذا كان قضيبه مماثلاً لسلوكه‬

242
00:18:11,525 --> 00:18:14,486
‫فعلى الأرجح أنه يخجل من مظهره الطفولي‬

243
00:18:17,406 --> 00:18:19,533
‫مرحباً‬

244
00:18:20,075 --> 00:18:23,787
‫يا إلهي! عثرت عليها، هذا مدهش‬

245
00:18:23,912 --> 00:18:27,708
‫لكنه ليس مدهشاً مثل ما عثرت عليه‬

246
00:18:32,212 --> 00:18:37,092
‫- مَن تكون (ماري ألين تيلور)؟‬
‫- (ماري ألين)، أمي‬

247
00:18:37,509 --> 00:18:43,640
‫- يا إلهي! أين كانت هذه؟‬
‫- عثرت عليها في صندوق داخل خزانة (دان)‬

248
00:18:44,475 --> 00:18:46,935
‫هذا العنوان في (تاوس)، إنه قريب جداً من هنا‬

249
00:18:47,061 --> 00:18:49,188
‫نعم، لم تعد تعيش هناك‬

250
00:18:49,313 --> 00:18:53,901
‫لكن، ربما يعيش هناك من يعلم عنها شيئاً‬
‫يجدر بك الذهاب إلى هناك‬

251
00:18:54,651 --> 00:18:59,490
‫لا أعلم، أعني، أعتقد أن ذلك ممكن‬

252
00:19:00,657 --> 00:19:04,995
‫ألن يكون ذلك مدهشاً جداً؟ لو استطعت‬
‫اكتشاف المزيد عنها بعد كل هذا الوقت؟‬

253
00:19:05,579 --> 00:19:10,709
‫حتى لو كان ذلك‬
‫أنها جلست تحت شجرة معينة‬

254
00:19:10,834 --> 00:19:16,090
‫- نعم، مدهش، أي شجرة‬
‫- على الأرجح أنها مثلي، صحيح؟‬

255
00:19:17,341 --> 00:19:20,761
‫ربما؟ يافعة وتخوض علاقة عصيبة‬

256
00:19:20,886 --> 00:19:23,639
‫ربما لم يكن لديها خيار‬
‫غير التخلي عني، صحيح؟‬

257
00:19:24,473 --> 00:19:26,100
‫ربما كانت تحميني‬

258
00:19:27,935 --> 00:19:30,813
‫إذا كانت مثلي حقاً‬
‫فلقد ندمت على ذلك منذ البداية‬

259
00:19:36,860 --> 00:19:38,821
‫كم من الوقت سيستغرق؟‬

260
00:20:00,884 --> 00:20:05,681
‫"يجب أن تتحلى بالروعة والهدوء"‬
‫يجب أن نبقى معاً"‬

261
00:20:05,848 --> 00:20:09,810
‫"كل ما أعلمه هو أن الحب سينقذ الموقف"‬

262
00:20:09,935 --> 00:20:14,231
‫"استمع إلى ما قالته أمك‬
‫اقرأ الكتب التي قرأها والدك"‬

263
00:20:14,356 --> 00:20:17,442
‫"حاول حل اللغز بطريقتك الخاصة والظريفة..."‬

264
00:20:17,568 --> 00:20:19,736
‫- ما الأغنية التي نغنيها؟‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

265
00:20:19,862 --> 00:20:21,738
‫لماذا أنت متسخ بالعشب والعرق؟‬

266
00:20:22,406 --> 00:20:27,202
‫كنت أتبول وسقطت على العشب‬

267
00:20:27,578 --> 00:20:32,666
‫لكنني لم أسقط على العشب المتسخ بالبول‬
‫إنما العشب الجاف، وثم أجريت تمارين‬

268
00:20:33,792 --> 00:20:35,961
‫- حسناً‬
‫- آمل آلا تكون قد اتسخت بالبول‬

269
00:20:36,086 --> 00:20:38,797
‫سئمت تنظيف المقعد الخلفي من البول‬

270
00:20:38,964 --> 00:20:40,465
‫- ولا أريد تكرار الأمر‬
‫- تكرار الأمر؟‬

271
00:20:40,591 --> 00:20:42,009
‫لا أريد التحدث في الأمر‬

272
00:20:45,971 --> 00:20:50,893
‫لا يدرك البشر ما تعنيه حلقات العشب‬
‫إنها إشارات تعبيرية خاصة بالفضائيين"‬

273
00:20:51,393 --> 00:20:54,938
‫"الدائرة المعقدة التي إلى اليمين‬
‫تعني شتيمة"‬

274
00:20:58,883 --> 00:21:02,303
‫"مرحباً بكم في سباق التأهيل‬
‫لمنافسة (هاردباك)"‬

275
00:21:15,524 --> 00:21:20,029
‫"تقوم الآن بجولتها التدريبية‬
‫بطلة كأس العالم، (دارسي بلوم)"‬

276
00:21:20,613 --> 00:21:23,032
‫نعم، مرحى (دارسي)!‬

277
00:21:26,911 --> 00:21:29,580
‫نعم يا (دارسي)! انطلقي يا عزيزتي!‬

278
00:21:29,830 --> 00:21:34,752
‫- نعم يا عزيزتي، يجب أن تنطلقي!‬
‫- رائع!‬

279
00:21:35,127 --> 00:21:39,715
‫نعم! مرحى! هل تمزحين؟ أنت مدهشة!‬

280
00:21:39,840 --> 00:21:42,009
‫أشعر بالروعة!‬

281
00:21:42,176 --> 00:21:45,262
‫- لا بد أنكما جلبتما لي الحظ الجيد!‬
‫- لم يصل والداك بعد‬

282
00:21:45,638 --> 00:21:48,307
‫لا يحضران الجولات التدريبية‬
‫سيأتيان لاحقاً‬

283
00:21:48,683 --> 00:21:51,769
‫- هل يمكنك شراء (تشورو) لي؟‬
‫- أنا في خدمتك يا سيدتي‬

284
00:21:51,894 --> 00:21:55,606
‫أنا أمثّل طاقمك اليوم‬
‫سأجلب الـ(تشورو) فوراً‬

285
00:21:57,024 --> 00:21:58,567
‫اشتري لي واحدة!‬

286
00:21:59,485 --> 00:22:02,613
‫صديقي، أحتاج منك‬
‫إلى حقنة (كورتيزون)، هل تفهم؟‬

287
00:22:02,738 --> 00:22:07,076
‫- ركبتي تؤلمني بشدة‬
‫- لا يجدر بي حقنك بهذه‬

288
00:22:07,201 --> 00:22:10,913
‫يقول الإنترنت إن الحقنة‬
‫"تمنع الالتهاب"‬

289
00:22:11,038 --> 00:22:16,836
‫"لكنها قد تخفي أضراراً أكبر‬
‫وإصابة متكررة تسبب ضرراً دائماً"‬

290
00:22:17,962 --> 00:22:19,714
‫- ذلك صحيح‬
‫- نعم‬

291
00:22:19,839 --> 00:22:23,134
‫لكنهم يقولون أيضاً‬
‫"ستحطم (دارسي) وجهك بمزلاجها"‬

292
00:22:23,259 --> 00:22:27,346
‫"وتسبب أضراراً دائمة"‬
‫أعطني الحقنة‬

293
00:22:29,724 --> 00:22:33,060
‫كنت ستشكلين خصماً جيداً على أرض المعركة‬

294
00:22:33,978 --> 00:22:38,524
‫- يبدو لي أنك قد تعضين‬
‫- لا، بل أشد الشعر‬

295
00:22:44,196 --> 00:22:49,368
‫كما يسبب هذا تقلباً في المزاج‬
‫ربما تصبحين بمزاج لطيف مجدداً‬

296
00:22:51,829 --> 00:22:55,207
‫(دارسي)؟ أين أنتما؟ (دارسي)!‬

297
00:22:57,793 --> 00:22:59,837
‫- (دارسي)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

298
00:22:59,962 --> 00:23:02,840
‫- أين كنتما؟‬
‫- أخذت (هاري) في جولة‬

299
00:23:03,215 --> 00:23:05,217
‫أنا مهتم جداً بالرياضة‬

300
00:23:05,384 --> 00:23:10,723
‫مرحى للفريق! تحية‬
‫حافظوا على التركيز‬

301
00:23:11,682 --> 00:23:14,185
‫- حسناً‬
‫- لديك الكثير من الوقت‬

302
00:23:14,310 --> 00:23:16,687
‫قبل الجولة الأولى‬
‫يجدر بك احتساء شراب تفاح‬

303
00:23:16,812 --> 00:23:19,440
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، افعلي ذلك‬

304
00:23:19,565 --> 00:23:21,942
‫حسناً، استراحة للطاقم‬

305
00:23:22,526 --> 00:23:25,696
‫- سأراك لاحقاً أيتها النجمة المشهورة‬
‫- أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬

306
00:23:26,238 --> 00:23:28,115
‫لا، لا تفعل هذا مجدداً، أبداً‬

307
00:23:30,284 --> 00:23:34,080
‫(دارسي) الأولى، (دارسي) الأولى‬

308
00:23:38,000 --> 00:23:40,920
‫لقد سقط فقط‬
‫سيكون بخير خلال يوم أو يومين‬

309
00:23:41,045 --> 00:23:42,755
‫يحتاج فقط إلى السوائل‬

310
00:23:42,880 --> 00:23:46,300
‫لو قلل من استهلاك الكافيين كما طلبت منه‬

311
00:23:46,425 --> 00:23:48,803
‫- لما كان هنا الآن‬
‫- إذا أخذت مني قهوتي‬

312
00:23:48,928 --> 00:23:52,389
‫فسأفضل الموت، ولا يجدر بك إحراج المريض‬

313
00:23:52,515 --> 00:23:56,185
‫طلبت من كل الممرضات إحراجك‬
‫والتقليل من شأنك إذا كان ذلك سيبقيك حياً‬

314
00:23:56,477 --> 00:23:58,979
‫أخبريه يا (إلين) بمدى سوء‬
‫تناول الزبدة مع اللحم‬

315
00:23:59,396 --> 00:24:01,857
‫جرّب زبدة (بلو تشيز) المرة القادمة‬
‫إنها أفضل بكثير‬

316
00:24:04,193 --> 00:24:07,863
‫- انظروا مَن يحمل الزهور!‬
‫- لم تكوني مجبرة على شرائها‬

317
00:24:07,988 --> 00:24:13,244
‫- لم أفعل، هذه من (لينا توريس)‬
‫- يا للهول! كنت محقة‬

318
00:24:13,369 --> 00:24:15,412
‫- تعلم أنني محقة دائماً‬
‫- انتظرا لحظة‬

319
00:24:15,538 --> 00:24:17,665
‫إلامَ تخططان؟ عمّ تتكلمان؟‬

320
00:24:17,790 --> 00:24:21,794
‫المحققة (توريس) معجبة بك‬
‫و(ليف) توقعت ذلك‬

321
00:24:21,919 --> 00:24:23,712
‫هل تتكلمان عن هذه الترهات غالباً؟‬

322
00:24:23,838 --> 00:24:26,173
‫هل لديكما حلقة خياطة سرية‬
‫أو نادي لا أعلم بشأنه؟‬

323
00:24:26,298 --> 00:24:29,552
‫حسناً، إننا نمرح فقط‬
‫ليس الأمر مهماً على أي حال‬

324
00:24:29,677 --> 00:24:31,929
‫بما أنك ستعود إلى (دي سي)‬

325
00:24:32,888 --> 00:24:35,266
‫- (دي سي)؟‬
‫- ليس الأمر مهماً يا أبي‬

326
00:24:35,391 --> 00:24:40,187
‫كنت أفكر في الأمر فقط‬
‫وشاركت به النائب سراً‬

327
00:24:40,312 --> 00:24:42,982
‫- لم تقل قط إنه سر‬
‫- كل ما أقوله لك سري‬

328
00:24:43,107 --> 00:24:46,485
‫لو لاحظت أنك مشتعلة وأخبرتك بذلك‬
‫أتوقع منك الاحتفاظ بالأمر لنفسك‬

329
00:24:46,610 --> 00:24:49,280
‫- لكنني سأموت عندها‬
‫- ستموتين بشرف‬

330
00:24:49,405 --> 00:24:52,908
‫يحق لي المشاركة في هذا القرار‬
‫ولن أرحل إلى أي مكان‬

331
00:24:53,033 --> 00:24:56,829
‫ماذا؟ أنت مَن يتذمر دائماً‬
‫بشأن كل ما تفتقده في (دي سي)‬

332
00:24:56,954 --> 00:24:59,748
‫أنا أستمتع بالتذمر‬
‫ذلك يرفع من سرعة نبضات قلبي‬

333
00:24:59,999 --> 00:25:05,171
‫والأمر الأكثر أهمية أنك مهما حاولت‬
‫إخفاء الأمر، إلاّ أنك سعيد هنا‬

334
00:25:05,421 --> 00:25:06,922
‫أنت لا تعلم عمّا تتكلم‬

335
00:25:07,089 --> 00:25:09,800
‫أنت تخاف من السعادة‬

336
00:25:10,759 --> 00:25:13,971
‫ذلك غير منطقي، أنا سعيد بالفعل‬
‫أنا أكثر الناس الذين أعرفهم سعادة‬

337
00:25:14,096 --> 00:25:18,184
‫أكون سعيداً جداً طوال اليوم‬
‫لدرجة أنني أصفّر قائلاً "مرحى" من مؤخرتي‬

338
00:25:18,309 --> 00:25:22,146
‫لم أسمع ذلك قط‬
‫لقد أخرج حضرة النائب (فريد) ريحاً مرة‬

339
00:25:22,271 --> 00:25:25,524
‫بدا صوتها مثل بداية مقطع‬
‫أغنية (هارد ديز نايت)‬

340
00:25:28,068 --> 00:25:33,866
‫شكراً لك، حسناً، وجدت الكثير من الأشياء‬
‫عبر الإنترنت عن (ألفا دراكونيان)‬

341
00:25:34,074 --> 00:25:38,078
‫إنهم من الزواحف‬
‫فهل نبحث عنهم تحت الصخور؟‬

342
00:25:38,204 --> 00:25:40,289
‫وكذلك، هل هم سامون مثل الـ(كومودو)؟‬

343
00:25:40,414 --> 00:25:43,459
‫لا تقلقي، توليت الأمر‬

344
00:25:43,959 --> 00:25:46,212
‫مهلاً، ماذا تعني بأنك توليت الأمر؟‬

345
00:25:46,337 --> 00:25:51,383
‫عندما توقفنا في وقت سابق‬
‫كنا على خط العرض ٣٧ شمالاً‬

346
00:25:51,508 --> 00:25:55,471
‫يحمل طاقة معينة تضخم الشارات الفضائية‬

347
00:25:56,013 --> 00:25:58,390
‫تركت لهم رسالة‬

348
00:25:58,807 --> 00:26:02,269
‫- ظننت أنك كنت تتبول؟‬
‫- وفعلت ذلك أيضاً‬

349
00:26:04,230 --> 00:26:07,858
{\an8}‫"أنا صاحب هذا الكوكب‬
‫اشربوا بولي أيها الـ(داكونيان) التافهين!"‬

350
00:26:09,610 --> 00:26:13,948
‫حسناً، ماذا لو لم يستجيبوا؟‬
‫وكيف سيردون على ذلك؟‬

351
00:26:14,073 --> 00:26:18,535
‫سيستجيبون، إنهم تافهون ومتفاخرون‬

352
00:26:19,495 --> 00:26:23,207
‫رائع، لدينا بعض الوقت قبل بدء سباق (دارسي)‬

353
00:26:23,332 --> 00:26:27,711
‫فلنقضه بالقلق بشأن ما سيفعله‬
‫بعض الفضائيين الأشرار بعد أن أغضبتهم‬

354
00:26:29,880 --> 00:26:31,257
‫في الحقيقة‬

355
00:26:33,050 --> 00:26:35,010
‫لدي فكرة أخرى‬

356
00:26:39,640 --> 00:26:42,977
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟‬
‫- آسفان لإزعاجك‬

357
00:26:43,310 --> 00:26:45,688
‫سيبدو هذا جنونياً، ولكن‬

358
00:26:45,896 --> 00:26:49,233
‫هل تعرفين امرأة كانت تعيش هنا قبل وقت طويل‬

359
00:26:49,358 --> 00:26:53,070
‫- اسمها (ماري ألين تيلور)؟‬
‫- ماذا تريدان؟‬

360
00:26:53,988 --> 00:26:57,658
‫أعتذر لأننا جئنا "دون سابق إنذار"‬

361
00:26:57,783 --> 00:27:01,912
‫كنا في المنطقة فقررنا أن نجرب‬

362
00:27:02,079 --> 00:27:06,125
‫إنني أبحث عن أي معلومات‬
‫قد تكون لديك عنها أو عن وجهتها‬

363
00:27:06,792 --> 00:27:10,170
‫كما قلت، ما المعلومات التي تريدانها؟‬
‫أنا (ماري ألين)‬

364
00:27:18,517 --> 00:27:22,855
‫لم أكن أصلح لأكون أماً‬
‫ولم أكن سأصبح أماً جيدة‬

365
00:27:23,439 --> 00:27:26,609
‫أفهم ما تعنينه، كنت يافعة والأطفال مكلفون‬

366
00:27:26,734 --> 00:27:31,489
‫نحن نعيش في (أمريكا) يا عزيزتي‬
‫ثمة فقراء كثيرون يربون أطفالاً‬

367
00:27:33,365 --> 00:27:35,409
‫- نعم‬
‫- إنما الأمر لا يلائمني‬

368
00:27:36,243 --> 00:27:38,829
‫نعم، أعني، كنت بعمر ١٦ سنة عندما حملت‬

369
00:27:38,954 --> 00:27:42,374
‫لم أتصور أنني أستطيع الاعتناء بكائن حي‬
‫بالكاد كنت أدير حياتي بنفسي‬

370
00:27:42,500 --> 00:27:45,461
‫- أحببت حياتي على حالها‬
‫- نعم‬

371
00:27:45,586 --> 00:27:47,213
‫لا أزال أفعل‬

372
00:27:47,963 --> 00:27:51,967
‫- إذاً، لديك ابنة‬
‫- اسمها (جيه)‬

373
00:27:52,301 --> 00:27:55,888
‫تخلت عنها (أستا) لأن زوجها كان يضربها‬

374
00:27:56,013 --> 00:28:01,894
‫كنت أخوض علاقة سيئة‬
‫لكن ذلك انتهى، (جيه) في حياتي الآن‬

375
00:28:02,478 --> 00:28:05,314
‫نوعاً ما، سأريك‬

376
00:28:06,398 --> 00:28:09,485
‫- اعذراني لحظة‬
‫- حسناً‬

377
00:28:09,860 --> 00:28:15,449
‫مرحباً؟ مرحباً بك أيضاً، نعم‬

378
00:28:16,575 --> 00:28:18,202
‫الساعة ٥ في (بلاك جاك)‬

379
00:28:18,744 --> 00:28:20,538
‫لا، لن تفعل أيها البغيض‬

380
00:28:20,996 --> 00:28:23,958
‫لا، لم تعد لي النقود‬
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها!‬

381
00:28:37,137 --> 00:28:40,099
‫استمع يا (مارتي)، سأتصل بك‬
‫لدي زائران هنا‬

382
00:28:40,558 --> 00:28:43,853
‫نعم، لا، أمهلني ٥ دقائق، حسناً‬

383
00:28:46,313 --> 00:28:50,317
‫آسفة بشأن ذلك، إنه مزعج جداً‬

384
00:28:52,278 --> 00:28:55,072
‫إذاً، هذه (جيه)‬

385
00:29:00,911 --> 00:29:02,371
‫تلك ابنة (أستا)‬

386
00:29:02,496 --> 00:29:04,999
‫يُفترض بك أن تقولي شيئاً‬
‫مثل "إنها جميلة"‬

387
00:29:05,124 --> 00:29:08,002
‫- أو "إنها تشبهك"‬
‫- لا بأس‬

388
00:29:08,711 --> 00:29:13,841
‫- قلت إنك تخليت عنها؟‬
‫- نعم، فعلت‬

389
00:29:14,800 --> 00:29:16,802
‫إذاً، لم تعد ابنتك، صحيح؟‬

390
00:29:27,646 --> 00:29:32,735
‫شكراً جزيلاً لك على الماء، (ماري ألين)‬
‫يجدر بنا الذهاب‬

391
00:29:34,278 --> 00:29:39,700
‫- أعلم أن عليك الخروج‬
‫- يمكنك أخذ كعكة أخرى إذا أردت‬

392
00:29:39,825 --> 00:29:41,827
‫فأنا لا أحب الحلويات كثيراً‬

393
00:29:42,286 --> 00:29:43,662
‫هل تعلمين...‬

394
00:29:44,246 --> 00:29:45,706
‫اعذراني‬

395
00:29:47,499 --> 00:29:53,631
‫ماذا قلت لك للتو يا (مارتي)؟ ماذا؟‬
‫لا، لا بأس، إنهما مغادران‬

396
00:29:54,632 --> 00:29:56,675
‫لا، ليس أمراً مهماً، كانا...‬

397
00:29:57,301 --> 00:30:01,597
‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟‬
‫هل هناك أمر آخر؟‬

398
00:30:03,974 --> 00:30:05,768
‫ليس أمراً مهماً‬

399
00:30:09,897 --> 00:30:11,774
‫بصفتي طبيب‬

400
00:30:12,942 --> 00:30:14,401
‫أنصحك بالتدخين أكثر‬

401
00:30:23,369 --> 00:30:28,248
‫"لا أكترث لأمر طفلي الفضائي‬
‫رغم أنني اكتشفت أنه من صلبي"‬

402
00:30:28,666 --> 00:30:31,126
‫"أم (أستا) مثلي تماماً"‬

403
00:30:31,251 --> 00:30:35,381
‫"كانت ستتخلى عن (أستا) في الصحراء‬
‫ولن تفكر فيها مجدداً"‬

404
00:30:35,923 --> 00:30:38,258
‫"لكن (أستا) لا تحتاج إلى معرفة ذلك"‬

405
00:30:38,425 --> 00:30:45,015
‫هذا أمر طبيعي، لقد كنت محقة‬
‫بأن أكترث لأمر طفلي الفضائي‬

406
00:30:45,599 --> 00:30:51,188
‫عندما تشاركين كائناً حياً بتركيبتك الجينية‬
‫لا يمكنك غير الاكتراث لأمره‬

407
00:30:52,147 --> 00:30:55,442
‫مهما ادعيت بأنك لا تفعلين‬

408
00:30:56,485 --> 00:30:59,738
‫- أعلم ما تفعله يا (هاري)‬
‫- ماذا أفعل؟‬

409
00:31:00,447 --> 00:31:04,535
‫إنك تحاول إبهاجي‬
‫أمي لا تكترث لأمري‬

410
00:31:06,245 --> 00:31:11,166
‫هل تعلم، لطالما كانت هناك فجوة في ماضيّ‬
‫كان كل الأمر غامضاً‬

411
00:31:11,709 --> 00:31:15,754
‫من كانت؟ كيف هي صفاتها؟‬

412
00:31:17,464 --> 00:31:19,383
‫على الأقل مُلأت الفجوة الآن‬

413
00:31:21,010 --> 00:31:22,886
‫مُلأت بالقمامة‬

414
00:31:23,721 --> 00:31:26,557
‫إنها قمامة، إنها كيس من الهراء‬

415
00:31:28,017 --> 00:31:32,229
‫- ذلك لطيف، نعتك لأمي بالهراء‬
‫- إنها براز‬

416
00:31:34,023 --> 00:31:36,900
‫- فضلات‬
‫- وسخ‬

417
00:31:37,026 --> 00:31:39,361
‫- قذارة‬
‫- هراء! براز‬

418
00:31:39,486 --> 00:31:43,157
‫بل هي كل الفضلات والقمامة والأوساخ معاً‬

419
00:31:44,074 --> 00:31:45,534
‫شكراً يا (هاري)‬

420
00:31:46,535 --> 00:31:50,789
‫- "الرقم ١٧، (دارسي بلوم)"‬
‫- "في جولتها الأخيرة اليوم على المضمار"‬

421
00:31:51,248 --> 00:31:53,709
‫"(دارسي بلوم)"‬

422
00:31:58,505 --> 00:32:02,134
‫حسناً، ستنجحين يا (بلوم)‬
‫قومي بما تجيدينه‬

423
00:32:07,306 --> 00:32:12,436
‫هل أنتم مستعدون أيها الرياضيون؟‬
‫٣، ٢، ١، انطلاق!‬

424
00:32:54,520 --> 00:32:57,356
‫نعم! مرحى!‬

425
00:32:57,481 --> 00:32:58,857
‫"المركز الأول، (دارسي بلوم)"‬

426
00:33:01,443 --> 00:33:02,986
‫هل تبحثين عن أحد؟‬

427
00:33:04,738 --> 00:33:06,907
‫- لقد جئت!‬
‫- بالطبع جئت! كنت مدهشة!‬

428
00:33:07,032 --> 00:33:08,575
‫يا للهول!‬

429
00:33:10,911 --> 00:33:13,664
‫شكراً لقدومك، أنا مسرورة جداً لأنك هنا‬

430
00:33:13,789 --> 00:33:17,584
‫- هل تمزحين؟ لم أكن لأفوت هذا‬
‫- ذلك أفضل من والديّ‬

431
00:33:18,418 --> 00:33:22,381
‫تباً! لا تقلقي بشأنهما، أنا معك‬

432
00:33:22,506 --> 00:33:25,592
‫وكل هؤلاء‬

433
00:33:33,475 --> 00:33:35,227
‫نحن فخورون جداً بك!‬

434
00:33:36,979 --> 00:33:40,941
‫"على كل المتزلجين المؤهلين‬
‫التوجه إلى خيمة الصحافة لالتقاط الصور"‬

435
00:33:41,066 --> 00:33:45,779
‫يجب أن أذهب، تعال معي‬
‫هذا سخيف، إنها صور للصحافة‬

436
00:33:45,904 --> 00:33:48,407
‫- الأمر سخيف جداً وأكرهه‬
‫- اصمتي‬

437
00:33:48,740 --> 00:33:50,367
‫أنت تحبين هذه الترهات‬

438
00:34:01,128 --> 00:34:05,007
‫عزيزي، تذوق هذا الشراب، إنه لذيذ‬

439
00:34:09,344 --> 00:34:11,680
‫- رائع‬
‫- ثمنه ٨ دولار‬

440
00:34:11,805 --> 00:34:14,141
‫- ماذا؟‬
‫- تناول (دونات)، ثمنها ٤ دولار‬

441
00:34:14,266 --> 00:34:16,768
‫٤ دولار ثمناً لقطعة (دونات)؟ تلك سخافة‬

442
00:34:16,894 --> 00:34:18,979
‫لا بد أنها أسعار سياحية‬

443
00:34:20,439 --> 00:34:23,692
‫هل تعلمين؟ سأتناول قطعتين من الـ(دونات)‬

444
00:34:23,901 --> 00:34:26,904
‫على الأرجح أنهم اضطروا إلى التغلب على متاجر‬
‫(دونات) أخرى تنافسهم على السياح‬

445
00:34:27,029 --> 00:34:28,572
‫هكذا تتحسن الجودة‬

446
00:34:30,532 --> 00:34:33,869
‫هذا أفضل ما تناولته على الإطلاق‬
‫أعني، ما ذلك؟ جوز هند؟‬

447
00:34:35,037 --> 00:34:37,289
‫يا إلهي! أنت عنيد جداً‬

448
00:34:37,539 --> 00:34:40,751
‫لكنني ظننت أننا اتفقنا‬
‫على عدم الاتفاق يا عزيزتي‬

449
00:34:40,876 --> 00:34:43,045
‫نعم، لا أحد يعني ذلك حقاً‬

450
00:34:47,257 --> 00:34:52,012
‫هل رأيت ذلك يا دكتور؟ أشعر بالرضى‬
‫يبدو أن جلساتك العلاجية ناجحة‬

451
00:34:52,137 --> 00:34:56,558
‫هل توقفت عن كتم صراخك‬
‫بوسادة من غرفة معيشتك كل صباح؟‬

452
00:34:58,018 --> 00:34:59,811
‫سأشتري قطعة (دونات) أخرى‬

453
00:35:03,774 --> 00:35:05,442
‫أكتم صراخي بالوسائد‬

454
00:35:07,861 --> 00:35:13,450
‫سأحدّق إلى هذه النار إلى أن تجف عيناي‬

455
00:35:15,118 --> 00:35:16,495
‫وأنا كذلك‬

456
00:35:22,292 --> 00:35:24,503
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

457
00:35:24,628 --> 00:35:26,964
‫لا أستطيع إقناع (بن) بالعدول عن بناء المنتجع‬

458
00:35:27,089 --> 00:35:31,343
‫أنت محامية، لماذا تبذلين كل هذا الجهد‬
‫بالقلق بشأن رأي رجل واحد؟‬

459
00:35:31,927 --> 00:35:33,512
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أجريت بعض البحوث‬

460
00:35:33,637 --> 00:35:35,889
‫عن التخويل القضائي للوقف المؤقت‬
‫وذلك ما سنحتاج إليه‬

461
00:35:36,014 --> 00:35:38,934
‫لوقف تطوير المنشأة‬
‫قبل الجلسة الاستماعية الأولية‬

462
00:35:39,935 --> 00:35:42,980
‫- هل ستشاركين؟‬
‫- متى نبدأ؟‬

463
00:35:43,355 --> 00:35:46,942
‫خمنوا من سيذهب إلى (فيل)‬
‫لحضور بطولة (هاردباك) بعد ٣ أسابيع!‬

464
00:35:47,067 --> 00:35:50,737
‫- ها هي ذا! البطلة!‬
‫- هل هي صديقتي المقربة!‬

465
00:35:50,862 --> 00:35:53,949
‫عجباً! حسناً، تعالي إلى هنا‬

466
00:35:54,074 --> 00:35:56,201
‫- خطاب‬
‫- حسناً...‬

467
00:35:56,910 --> 00:36:02,916
‫يعني حضوركن جميعاً لي الكثير‬
‫ماذا فعلتن؟‬

468
00:36:03,041 --> 00:36:05,627
‫- نحبك يا (دارسي)‬
‫- أحبك أكثر من الجميع‬

469
00:36:06,920 --> 00:36:11,466
‫على أي حال، أقدم لكن (إليوت)، حبيبي‬

470
00:36:11,842 --> 00:36:13,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (إليوت)‬

471
00:36:13,885 --> 00:36:16,888
‫- مرحباً يا (إليوت)‬
‫- (إليوت)، هذه (أستا)‬

472
00:36:17,055 --> 00:36:20,392
‫- مرحباً، أنا (إليوت)‬
‫- مرحباً، اقترب، تعال‬

473
00:36:20,517 --> 00:36:22,894
‫سمعت عنك الكثير‬

474
00:36:23,103 --> 00:36:26,440
‫- أمور جيدة‬
‫- ما رأيك فيها؟ تأهلت للبطولة!‬

475
00:36:26,565 --> 00:36:32,404
‫- نعم، نعم‬
‫- سأشتري شراباً للجميع!‬

476
00:36:32,529 --> 00:36:34,990
‫- رائع‬
‫- ثمن الكأس ٨ دولار‬

477
00:36:35,115 --> 00:36:38,785
‫- حسناً، ليشتري لي أحد شراباً‬
‫- سأفعل‬

478
00:36:39,161 --> 00:36:43,915
‫- اقتربن، (دونات)‬
‫- نعم، نعم‬

479
00:36:55,302 --> 00:36:56,845
‫ماذا يحدث؟‬

480
00:36:59,556 --> 00:37:01,183
‫هل لديك وقود؟‬

481
00:37:02,142 --> 00:37:04,603
‫نعم، نصف الخزان ممتلئ‬

482
00:37:08,273 --> 00:37:12,235
‫(أستا)، (أستا)؟‬

483
00:37:15,572 --> 00:37:19,534
‫حسناً، ليس ذلك منطقياً‬

484
00:37:21,036 --> 00:37:22,412
‫هل أنت بخير يا (هاري)؟‬

485
00:37:24,414 --> 00:37:27,709
‫- "لا، لست بخير"‬
‫- لنذهب‬

486
00:37:40,015 --> 00:37:44,144
‫هذا هو المكان، هنا رأيت جسماً طائراً‬
‫عندما كنت بسن ١٠ سنوات‬

487
00:37:44,561 --> 00:37:47,982
‫- ماذا؟‬
‫- كنا في رحلة تخييم‬

488
00:37:48,816 --> 00:37:51,318
‫حاولت إخبار المعلم ولكنه لم يصدقني‬

489
00:37:51,485 --> 00:37:53,946
‫حسناً، لا أقصد الإهانة أيتها النائب‬
‫كان عمرك ١٠ سنوات، صحيح؟‬

490
00:37:54,071 --> 00:37:55,990
‫كيف تعلمين أنك لم تتخيلي ذلك؟‬

491
00:37:56,156 --> 00:37:57,658
‫لقد رأيته‬

492
00:37:59,910 --> 00:38:03,789
‫أعلم، التشكيك في الأمر أسلم‬

493
00:38:04,623 --> 00:38:09,169
‫لكن، ألا تريد أحياناً‬
‫أن ترى العالم بصورة ساحرة؟‬

494
00:38:12,047 --> 00:38:18,178
‫عندما كانت أمي حية‬
‫كان أبي رجلاً مختلفاً تماماً‬

495
00:38:19,888 --> 00:38:22,266
‫ليتك رأيته، كان متوهجاً بالنور‬

496
00:38:22,391 --> 00:38:24,059
‫وبشكل خاص عندما تكون حوله‬

497
00:38:24,435 --> 00:38:26,937
‫كان يقول إنه يحب صوت‬
‫وضعها المفتاح في الباب‬

498
00:38:27,062 --> 00:38:29,440
‫لأنه يعلم أن الحفلة ستبدأ عندها‬

499
00:38:31,191 --> 00:38:35,863
‫لكن، عندما ماتت، انطفأ ذلك النور‬

500
00:38:36,822 --> 00:38:39,908
‫اختفى تماماً‬

501
00:38:41,243 --> 00:38:44,872
‫لكنه حظي به وقتاً طويلاً‬

502
00:38:46,707 --> 00:38:50,461
‫أعتقد أن الحياة تمنحنا هدايا‬

503
00:38:51,378 --> 00:38:54,131
‫ولكن يجب أن نكون مستعدين لتقبلها‬

504
00:38:54,340 --> 00:38:57,176
‫نعم، أفهم ذلك‬

505
00:38:58,344 --> 00:39:01,805
‫ولهذا السبب أستمر في العودة إلى هنا‬

506
00:39:02,765 --> 00:39:08,395
‫وبالتأكيد، أشعر بالسخافة بالجلوس هنا‬
‫بمفردي مثل غريبي الأطوار‬

507
00:39:09,146 --> 00:39:13,650
‫ولكن، قد يعودون إحدى هذه المرات‬

508
00:39:13,776 --> 00:39:17,321
‫- أنت مخطئة في ذلك‬
‫- ألا تعتقد أنهم قد يعودون؟‬

509
00:39:17,488 --> 00:39:22,159
‫لا، لا أعلم شيئاً عن ذلك‬
‫إنما أعلم فقط أنك لست بمفردك‬

510
00:39:33,712 --> 00:39:37,508
‫حسناً، أخبريني وحسب، تكرهينه‬
‫أنت تكرهينه، لا بأس بذلك، اتفقنا؟‬

511
00:39:37,633 --> 00:39:40,761
‫فور أن تعترفي بالأمر يمكنني تركه‬
‫والعودة إلى سابق عهدنا‬

512
00:39:40,886 --> 00:39:46,767
‫- (إليوت)؟ لا، أحببته، إنه رائع‬
‫- إنه مدهش! صحيح؟‬

513
00:39:51,021 --> 00:39:53,482
‫إذا لم يكن ذلك هو الأمر، فماذا يحدث؟‬

514
00:39:54,525 --> 00:39:56,235
‫حسناً‬

515
00:39:56,652 --> 00:40:02,282
‫- التقيت بأمي اليوم‬
‫- حقاً؟‬

516
00:40:04,034 --> 00:40:07,746
‫عجباً! كيف جرى الأمر؟‬

517
00:40:13,335 --> 00:40:14,711
‫(دارسي)‬

518
00:40:17,714 --> 00:40:19,133
‫تعالي إلى هنا، اقتربي‬

519
00:40:19,258 --> 00:40:24,179
‫"قبل اليوم، ظننت أن الرعاية الأبوية‬
‫تعني اعتناء إنسان بالغ بآخر يافع"‬

520
00:40:24,388 --> 00:40:29,435
‫"بإطعامه وإلباسه والتحقق من ألاّ تأكله الذئاب"‬

521
00:40:31,353 --> 00:40:34,481
‫"ولكن الأمر يتطلب أحياناً حمايته عاطفياً"‬

522
00:40:36,608 --> 00:40:40,529
‫"غريزة الحماية هذه‬
‫ليست محصورة بنسل الإنسان"‬

523
00:40:41,947 --> 00:40:44,533
‫"البشر يعتنون بشركائهم أيضاً"‬

524
00:40:46,034 --> 00:40:48,787
‫"يعتنون بأصدقائهم عندما يحتاجون إلى إرشاد"‬

525
00:40:48,912 --> 00:40:51,415
‫"عندما يشعرون بالخوف أو الخطر"‬

526
00:40:54,084 --> 00:40:57,171
‫"ولكن، كيف تعتني بشخص‬
‫وأنت مهدد بالخطر أيضاً؟"‬

527
00:40:57,421 --> 00:41:00,299
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هل لديك وقود؟‬

528
00:41:00,966 --> 00:41:02,759
‫نعم، نصف الخزان مليء‬

529
00:41:05,971 --> 00:41:10,017
‫(أستا)، (أستا)؟‬

530
00:41:37,336 --> 00:41:42,883
‫أنت مخطئ، ليس جنس (ألفا دراكونيان)‬
‫هنا على (الأرض)‬

531
00:41:43,008 --> 00:41:49,306
‫وأرجوك، توقف عن إرسال الرسائل إليهم‬
‫لا نحتاج إلى أولئك الحمقى هنا‬

532
00:41:49,515 --> 00:41:54,645
‫أنتم الرماديون، ماذا تفعلون هنا؟‬

533
00:41:54,978 --> 00:41:57,231
‫لم يكترث الرماديون لأمر (الأرض) قط‬

534
00:41:57,356 --> 00:42:03,028
‫- يا للعجب! أنت غبي جداً‬
‫- عندما تقول "يا للعجب"‬

535
00:42:03,153 --> 00:42:07,574
‫- هل يعني ذلك عجبي أنا...‬
‫- لا يعني عجبك‬

536
00:42:07,699 --> 00:42:10,619
‫- إنها صيغة تعجب‬
‫- يا لعجبك؟‬

537
00:42:10,744 --> 00:42:12,579
‫- يا للعجب!‬
‫- يا لعجبي!‬

538
00:42:12,704 --> 00:42:16,667
‫- يا للعجب!‬
‫- هل ذلك قول خاص بالرماديين؟‬

539
00:42:16,792 --> 00:42:21,672
‫إنها صيغة تعبيرية مثل "يا للروعة!"‬
‫و"بئس الأمر!"‬

540
00:42:21,797 --> 00:42:24,216
‫لماذا تتحرك بإفراط هكذا عندما تقولها؟‬

541
00:42:24,341 --> 00:42:28,345
‫- لأنني أتجمد من البرد‬
‫- يا للعجب!‬

542
00:42:28,470 --> 00:42:32,724
‫نعلم من تكون، لا نفع من محاولة إعاقة طريقنا‬

543
00:42:32,849 --> 00:42:37,271
‫لأننا سندمرك وكل من تحب‬

544
00:43:05,966 --> 00:43:10,178
‫- ليس ذلك منطقياً‬
‫- هل أنت بخير يا (هاري)؟‬

545
00:43:14,725 --> 00:43:16,643
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- "ما تعلمته اليوم"‬

546
00:43:16,768 --> 00:43:20,397
‫"هو أن العناية الأبوية أحياناً‬
‫تعني التظاهر بالشعور بالأمان"‬

547
00:43:20,689 --> 00:43:22,357
‫يا إلهي!‬

548
00:43:24,234 --> 00:43:27,904
‫- هل ذلك الرجل بملابسه الداخلية؟‬
‫- "حتى عندما لا تكون كذلك"‬

549
00:43:36,580 --> 00:43:39,833
‫- عد إلى هنا!‬
‫- لا تؤذه، أرجوك!‬

550
00:43:40,250 --> 00:43:41,877
‫توقف يا عزيزي!‬

551
00:43:41,914 --> 00:44:03,114
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

