﻿1
00:00:07,333 --> 00:00:10,461
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "أنتم الرماديون"‬

2
00:00:10,586 --> 00:00:13,213
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- سندمرك‬

3
00:00:13,339 --> 00:00:16,759
‫- وكل من تكترث لأمرهم‬
‫- أعلم أن هذا المكان نشط بالكائنات الفضائية‬

4
00:00:16,884 --> 00:00:18,844
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأتصل بمتعقب الكائنات الفضائية‬

5
00:00:18,969 --> 00:00:21,555
‫وأطلب منه القدوم إلى (بيشنس)‬
‫والعثور على الكائن الفضائي‬

6
00:00:21,680 --> 00:00:26,268
‫- أحتاج إلى إعادة صرف المسكن‬
‫- يسبب هذا المسكن الإدمان‬

7
00:00:26,393 --> 00:00:28,270
‫- "مَن تكون (ماري ألين تيلور)؟"‬
‫- "إنها أمي"‬

8
00:00:28,395 --> 00:00:31,607
‫- أعجبتني حياتي على حالها، لا تزال تعجبني‬
‫- لا أعتقد أن هذا الرجل كائن فضائي‬

9
00:00:31,732 --> 00:00:35,027
‫هل لاحظت أمراً مختلفاً في مقدمة الطعام تلك‬
‫قد تكون من منظمة "ذوي البدلات السوداء"‬

10
00:00:35,152 --> 00:00:39,698
‫"اختطف رجال البدلات السوداء الطفل ليلة أمس‬
‫يا لهم من لعينين، علامة تعجب!"‬

11
00:00:42,368 --> 00:00:45,537
‫لم تكشف مجموعة فحوصاتنا الأولى‬
‫أي أحماض أمينية فضائية‬

12
00:00:45,662 --> 00:00:49,500
‫- لكن جولة اختباراتنا التالية...‬
‫- انسوا الأمر، سأدخل‬

13
00:00:50,250 --> 00:00:52,795
‫نعم يا سيدتي، سأكلم الحراس ليعدوا القيود‬

14
00:00:52,920 --> 00:00:59,259
‫القيود؟ لا تعبئي بذلك‬
‫إنه ليس مخلوقاً فضائياً، لا أحد منهم كذلك‬

15
00:01:07,309 --> 00:01:11,563
‫أتذكر طفولتي والحيل التي لعبناها‬

16
00:01:11,980 --> 00:01:15,234
‫يفعل المرء أي أمر لينخرط مع المجموعة‬
‫لذا، أفهم موقفك‬

17
00:01:16,902 --> 00:01:20,406
‫من الواضح أنك تشبه هذا الصبي الميت‬

18
00:01:21,490 --> 00:01:24,785
‫ولكن، فكرة مَن كانت‬
‫أن تتظاهر بأنك كائن فضائي؟‬

19
00:01:25,327 --> 00:01:27,871
‫تستطيع إخباري، لن تقع في مشكلة‬

20
00:01:30,749 --> 00:01:36,922
‫لو كانت لديك أي فكرة عن مئات الاختبارات‬
‫وآلاف الفحوصات التي ستُجرى‬

21
00:01:37,047 --> 00:01:39,967
‫كنت ستتوقف عن التظاهر بأنك فضائي!‬

22
00:01:51,311 --> 00:01:53,397
‫إنهم حقيقيون، هل تعلم ذلك؟‬

23
00:01:54,773 --> 00:01:59,903
‫لقد رأيتهم مع والدي‬
‫عندما كنت بمثل سنك تقريباً‬

24
00:02:07,828 --> 00:02:12,624
‫- هل خدعك بصرك؟‬
‫- أعلم ما رأيته، انظر إلى الصور اللعينة‬

25
00:02:13,125 --> 00:02:16,253
‫لقد رأيناها، ربما كان منطاد رصد جوّي‬

26
00:02:17,504 --> 00:02:21,091
‫- من تكون أيها اللعين؟‬
‫- كنت مع ابنتك بمفردكما، صحيح؟‬

27
00:02:29,933 --> 00:02:32,769
‫أبي! لا!‬

28
00:03:09,765 --> 00:03:12,351
‫"بدأ أبناء جنسي كمخلوقات مائية"‬

29
00:03:12,476 --> 00:03:15,646
‫"أنا ممتن لأننا نمت لنا أطراف‬
‫وبدأنا بالمشي على اليابسة"‬

30
00:03:15,771 --> 00:03:19,691
{\an8}‫"لن أود أن أكون سمكة‬
‫تماماً كما لا أريد أن أكون إنساناً"‬

31
00:03:19,816 --> 00:03:22,986
‫"جزء كبير من حياتهم خارج عن سيطرتهم"‬{\an8}

32
00:03:23,654 --> 00:03:26,114
‫"تسبح الأسماك للأمام بحثاً عن الطعام"‬{\an8}

33
00:03:26,240 --> 00:03:30,536
{\an8}‫"وعندما تجده‬
‫ينتشلها من ديارها مخلوق غريب"‬

34
00:03:30,661 --> 00:03:34,706
{\an8}‫"ليأخذ قياساتها ويتفحصها‬
‫ثم يعيدها رمياً إلى موطنها"‬

35
00:03:35,165 --> 00:03:40,754
{\an8}‫"ليس ذلك خطأ السمك، لو كنت جائعاً‬
‫ورأيت بيتزا معلقة على خطّاف"‬

36
00:03:40,879 --> 00:03:43,632
‫"فقد لا أنجح في السيطرة على نفسي كذلك"‬{\an8}

37
00:03:47,469 --> 00:03:50,847
‫هذا خطئي، قضيت حياتي بأكملها‬
‫أحاول حمايتك‬

38
00:03:50,973 --> 00:03:54,268
{\an8}‫وجب علي إخبارك منذ وقت طويل‬
‫بما أعرفه عن أمك‬

39
00:03:55,477 --> 00:03:57,521
‫أفهم الآن لماذا لم تفعل‬{\an8}

40
00:03:57,813 --> 00:04:00,065
‫قابلتها عندما انضمت إلى فرقتنا الموسيقية‬{\an8}

41
00:04:01,233 --> 00:04:07,531
{\an8}‫كانت حاملاً، لذا كنت أنت‬
‫عضو فرقتنا الخامس‬

42
00:04:09,199 --> 00:04:12,828
{\an8}‫- هل تعرف أبي؟‬
‫- احتفظت (ماري ألين) بالأمر لنفسها‬

43
00:04:14,079 --> 00:04:19,543
{\an8}‫انتهى بي المطاف برعايتك معظم الوقت‬
‫وثم في يوم كانت هي قد رحلت‬

44
00:04:19,710 --> 00:04:23,297
{\an8}‫كيف تترك طفلتها هكذا‬
‫على عتبة شخص آخر دون أن تكترث؟‬

45
00:04:23,422 --> 00:04:27,092
{\an8}‫لا أعلم، نصحني زملائي في الفرقة‬
‫بإبلاغ مؤسسة حماية الطفل‬

46
00:04:27,217 --> 00:04:31,263
‫لكنني بدلاً من ذلك اتصلت بمحامي تبنّي‬{\an8}

47
00:04:32,556 --> 00:04:37,978
{\an8}‫- أنت عطوف جداً‬
‫- لم يكن ذلك عطفاً، بل حباً‬

48
00:04:38,437 --> 00:04:41,231
‫لقد كنت مميزة يا (أستا) منذ يوم ولادتك‬

49
00:04:41,440 --> 00:04:45,736
{\an8}‫لا أستطيع أن أري الناس مدى تميزك‬
‫لكنني أدركت تميزك دائماً‬

50
00:04:46,361 --> 00:04:48,822
‫فقدت عازفة طبل ولكنني كسبت ابنة‬

51
00:04:49,531 --> 00:04:51,908
‫إنها تجارة رابحة برأيي‬

52
00:04:55,454 --> 00:04:57,581
{\an8}‫- شكراً يا أبي‬
‫- نعم‬

53
00:05:00,959 --> 00:05:05,088
{\an8}‫لن تواجهنا أي مشكلة في إثبات الأمر‬
‫نعم، نعم، الأمر واضح‬

54
00:05:06,006 --> 00:05:08,925
‫ظننت أنني أسمع أصواتاً، صباح الخير يا (كايلا)‬{\an8}

55
00:05:09,051 --> 00:05:12,346
‫- مرحباً‬
‫- طلبت منّي (كايلا) مساعدتها في قضية‬

56
00:05:12,471 --> 00:05:13,889
{\an8}‫ذلك مدهش يا عزيزتي‬

57
00:05:14,014 --> 00:05:16,475
{\an8}‫هل ترين؟ علمت أنك ستعودين إلى ممارسة القانون‬
‫عندما يكون الوقت مناسباً لذلك‬

58
00:05:16,600 --> 00:05:19,227
‫- ما القضية؟‬
‫- إنني أساعد شركة (كايلا) للمحاماة‬

59
00:05:19,353 --> 00:05:24,483
{\an8}‫في الحصول على أمر قضائي‬
‫لإيقاف بناء المنتجع‬

60
00:05:28,111 --> 00:05:30,989
{\an8}‫رائع، هل أحضر لكما المزيد من القهوة؟‬

61
00:05:31,114 --> 00:05:33,617
{\an8}‫- سيكون ذلك لطيفاً يا عزيزي‬
‫- نعم‬

62
00:05:33,825 --> 00:05:38,121
‫سيقرر القاضي إذا كان لدينا إثبات...‬

63
00:05:41,583 --> 00:05:43,877
‫إذا كان لدينا إثبات كافٍ...‬{\an8}

64
00:05:50,592 --> 00:05:51,968
‫آسفة يا (كايلا)‬

65
00:05:52,552 --> 00:05:57,474
‫استمعي، النقطة المهمة‬
‫هي أن نثبت أن التأثير البيئي...‬

66
00:06:00,519 --> 00:06:02,396
‫إذا أثبتنا...‬

67
00:06:02,688 --> 00:06:04,064
‫الضرر غير القابل للإصلاح...‬

68
00:06:04,523 --> 00:06:06,024
‫بيئياً...‬

69
00:06:14,616 --> 00:06:16,118
‫(بن)!‬

70
00:06:17,703 --> 00:06:20,330
‫- هل قلت اسمي؟‬
‫- أعرف ما تفعله‬

71
00:06:20,747 --> 00:06:22,457
‫إعداد القهوة؟‬

72
00:06:22,791 --> 00:06:24,459
‫هل تعلمين أمراً؟ سأغادر‬

73
00:06:24,584 --> 00:06:27,045
‫سأعلمك بما يقرره القاضي و...‬

74
00:06:27,170 --> 00:06:29,548
‫لنؤجل مسألة القهوة‬

75
00:06:29,798 --> 00:06:32,175
‫وأتركك تنظف الأرض بمكنسة الكهرباء‬
‫كما توشك أن تفعل على الأرجح‬

76
00:06:32,300 --> 00:06:33,677
‫نعم‬

77
00:06:37,055 --> 00:06:39,057
‫هل كان ذلك أكثر أفعالك رشداً؟‬

78
00:06:39,182 --> 00:06:40,642
‫من أكثر ٣‬

79
00:06:41,560 --> 00:06:44,813
‫استمع، أعلم أننا في جانبين مختلفين‬
‫في مسألة المنتجع هذه‬

80
00:06:45,814 --> 00:06:48,567
‫ربما لم أكن منصفة بإقامة الاجتماع هنا‬

81
00:06:48,900 --> 00:06:50,318
‫شكراً لك‬

82
00:06:50,944 --> 00:06:52,404
‫إذاً، لنبرم اتفاقاً‬

83
00:06:52,612 --> 00:06:55,866
‫فور دخولنا عبر ذلك الباب‬
‫لن نتحدث عن المنتجع‬

84
00:07:00,162 --> 00:07:02,414
‫- اتفقنا‬
‫- حسناً‬

85
00:07:05,417 --> 00:07:09,504
‫- غبي جداً‬
‫- مرحباً، هل أردت رؤيتي؟‬

86
00:07:09,880 --> 00:07:11,339
‫نعم‬

87
00:07:12,507 --> 00:07:18,430
‫لدي أمر أردت إخبارك به‬
‫لكنني لا أعرف كيف أفعل، لذا كتبته في رسالة‬

88
00:07:18,555 --> 00:07:20,307
‫حسناً، أخبرني به وحسب‬

89
00:07:26,772 --> 00:07:31,485
‫حسناً، "عزيزتي (أستا)‬
‫جاء الرماديون إلى هنا ليقتلونا جميعاً"‬

90
00:07:31,693 --> 00:07:34,571
‫- هل تلك افتتاحية الرسالة؟‬
‫- أردت لفت اهتمامك‬

91
00:07:34,696 --> 00:07:36,531
‫أحسنت، نجحت في ذلك‬

92
00:07:37,699 --> 00:07:41,411
‫هل سنموت جميعاً؟ مجدداً؟‬
‫لماذا هم هنا؟‬

93
00:07:41,536 --> 00:07:46,583
‫لا أعلم، حدث الأمر بسرعة كبيرة‬
‫لقد هددني ثم غادر‬

94
00:07:47,292 --> 00:07:51,087
‫- أنت رمادي‬
‫- نعم، وأنت...‬

95
00:08:00,347 --> 00:08:03,141
‫من المضحك سماع ذلك بلهجتك‬

96
00:08:03,266 --> 00:08:05,644
‫سأجد أولئك الرماديين، لا تقلقي‬

97
00:08:06,645 --> 00:08:12,067
‫رسمت (الأرض) وهي تنفجر‬
‫ولكن، نعم، لا داعي للقلق‬

98
00:08:15,278 --> 00:08:19,658
‫لكنك لا تستطيعين إنكار إبداعي الفني‬

99
00:08:19,783 --> 00:08:23,453
‫"إنك تتصل بالمحققة (لينا توريس)‬
‫الرجاء ترك رسالة"‬

100
00:08:23,578 --> 00:08:26,790
‫مرحباً أيتها المحققة، أنا (مايك تومبسون)‬

101
00:08:26,915 --> 00:08:31,586
‫في الحقيقة، سمعت عبر اللاسلكي‬
‫أنكم تتعاملون مع عصابة لصوص ديك رومي‬

102
00:08:31,711 --> 00:08:36,383
‫أردت فقط إعلامك بأنني أستطيع تقديم المساعدة‬
‫أو الدعم إذا احتجتم إليها‬

103
00:08:37,050 --> 00:08:39,761
‫في الحقيقة، أجده أمراً جنونياً‬
‫أن يسرق شخص كائناً‬

104
00:08:39,886 --> 00:08:43,890
‫يبدو كأنه ناتج عن تزاوج طاووس وجراب أحمر‬

105
00:08:44,015 --> 00:08:47,435
‫على أي حال، أتصل بك لأنني كنت أتساءل‬
‫عمّا تفعلينه لاحقاً و...‬

106
00:08:47,561 --> 00:08:48,937
‫صباح الخير يا سيدي، لم أعلم أنك هنا‬

107
00:08:49,062 --> 00:08:51,565
‫- ها هي معجنات (بير كلو)‬
‫- انتظري لحظة أيتها النائب، أرجوك‬

108
00:08:51,857 --> 00:08:53,316
‫آسف بشأن ذلك أيتها المحققة‬

109
00:08:53,441 --> 00:08:55,610
‫على أي حال، كما قلت لك‬
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت‬

110
00:08:55,735 --> 00:08:57,654
‫- حسناً، شكراً لك، إلى اللقاء‬
‫- كنت أعلم هذا!‬

111
00:08:57,779 --> 00:08:59,447
‫ستنجبان ١٠ أطفال معاً‬

112
00:08:59,573 --> 00:09:02,033
‫١٠؟ ماذا تفعلين أيتها النائب؟‬
‫لم أغلق الهاتف بعد‬

113
00:09:02,158 --> 00:09:03,702
‫- لا، أنا...‬
‫- كنت على وشك‬

114
00:09:03,827 --> 00:09:07,038
‫ترك رسالة مثالية‬
‫وفور أن كدت "أحقق الضربة الرابحة"‬

115
00:09:07,163 --> 00:09:09,958
‫جئت أنت "خلفي بأنبوب رصاص‬
‫وأصبت ركبتَي"؟‬

116
00:09:10,083 --> 00:09:13,003
‫لكنني أفسدت عليك الأمر بالخطأ فقط‬

117
00:09:13,128 --> 00:09:16,298
‫ولم أفعل ذلك بقسوة وإنما بلطف‬

118
00:09:16,423 --> 00:09:18,800
‫لأن النساء تحب الأطفال، أنا فقط...‬

119
00:09:18,925 --> 00:09:22,262
‫سأدع هذه هنا‬

120
00:09:40,196 --> 00:09:41,573
‫(دارسي)؟‬

121
00:09:47,537 --> 00:09:49,956
‫- صباح الخير يا بطلة‬
‫- مرحباً‬

122
00:09:51,750 --> 00:09:54,377
‫هل حل الصباح؟ الساعة الآن ١١:٣٠‬

123
00:09:56,379 --> 00:09:58,590
‫- هل رأيت غطاء خلاطي؟‬
‫- لا‬

124
00:09:58,924 --> 00:10:02,552
‫أضعه في هذا الدرج دائماً‬
‫متأكد من أنك لم تنقله؟ أتّبع نظام ترتيب خاص‬

125
00:10:02,677 --> 00:10:06,640
‫لم أعتقد قط أنك منظمة‬
‫كما أنني قلت، "صباح الخير"‬

126
00:10:09,184 --> 00:10:10,602
‫لقد فعلت‬

127
00:10:16,066 --> 00:10:18,985
‫- انتظر لحظة، هل تعتقد أنني فوضوية؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

128
00:10:19,611 --> 00:10:22,280
‫يعجبني هوسك بالترتيب فيما يتعلق بخلاطك‬

129
00:10:22,530 --> 00:10:27,327
‫"مهووسة ترتيب"؟ هل أنا مهووسة بالترتيب‬
‫لأنني أضع الأشياء في أماكنها؟‬

130
00:10:27,994 --> 00:10:30,622
‫بربك! هل النجار‬

131
00:10:30,747 --> 00:10:35,085
‫الذي يضع الشوكات والسكاكين‬
‫في عبوتين منفصلتين مهووس بالترتيب؟‬

132
00:10:35,210 --> 00:10:38,129
‫هل تعلم مَن المهووس حقاً بالترتيب؟‬
‫مخترع الأرقام، هل تعلم ذلك؟‬

133
00:10:38,254 --> 00:10:40,507
‫كل رقم منفصل عن الآخر‬
‫لكنه مهووس بالترتيب‬

134
00:10:40,632 --> 00:10:43,134
‫هل ستوبخينني حقاً بسبب غطاء الخلاط؟‬

135
00:10:43,259 --> 00:10:45,178
‫أريد منك فقط مساعدتي في العثور عليه‬

136
00:10:51,017 --> 00:10:54,938
‫- ها هو ذا‬
‫- شكراً لك‬

137
00:10:55,063 --> 00:10:57,774
‫أنت متقصٍ ماهر للأدوات المنزلية‬

138
00:11:10,120 --> 00:11:11,830
‫هذا لذيذ جداً، هل تريد منه؟‬

139
00:11:11,955 --> 00:11:15,500
‫هل أنت بخير؟ تبدين مؤخراً منشغلة الذهن قليلاً‬

140
00:11:15,875 --> 00:11:19,838
‫إنني قلقة بشأن بطولة (هاردباك)‬

141
00:11:20,171 --> 00:11:24,509
‫- التنافس يسبب الانفعال‬
‫- لنقم بإلغاء موعدنا الليلة إذا كنت متوترة‬

142
00:11:24,634 --> 00:11:28,638
‫لا، مستحيل يا سيدي، سنتناول العشاء معاً‬

143
00:11:30,640 --> 00:11:33,727
‫سأراك الليلة‬
‫وستعد لي وجبة تحتوي على بروتين‬

144
00:11:36,730 --> 00:11:38,106
‫أيتها النائب‬

145
00:11:39,107 --> 00:11:42,569
‫- هل تلقيت رداً من المحققة (توريس)؟‬
‫- لا يا حضرة النائب‬

146
00:11:42,694 --> 00:11:45,780
‫- ربما تكون مشغولة؟‬
‫- ربما لا تريد إنجاب ١٠ أطفال‬

147
00:11:45,947 --> 00:11:49,325
‫على أي حال، ألم تحاولي التواصل‬
‫مع متعقب الكائنات الفضائية؟‬

148
00:11:50,076 --> 00:11:55,457
‫لقد استسلمت، أرسلت إليه ٦٠ رسالة إلكترونية‬
‫ولم يرد على أي منها‬

149
00:11:55,749 --> 00:11:59,627
‫قضيت الكثير من الوقت في تبجيله‬
‫وعلى الأرجح أنه شخص تافه‬

150
00:11:59,794 --> 00:12:02,088
‫حسناً، إنه هنا‬

151
00:12:04,257 --> 00:12:07,302
‫تلقيت منك ٦٢ رسالة إلكترونية في الحقيقة‬

152
00:12:09,054 --> 00:12:11,473
‫هل تريدين تناول الغداء مع تافه؟‬

153
00:12:22,904 --> 00:12:24,364
‫لدينا مشكلة‬

154
00:12:25,531 --> 00:12:29,744
‫كما يبدو، قدمت محاميتان ضاريتان‬
‫طلب وقف إنشاء‬

155
00:12:29,869 --> 00:12:33,665
‫- لتمنعا مشروع المنتجع بشكل مؤقت‬
‫- حقاً؟ وكيف تعلم ذلك؟‬

156
00:12:33,956 --> 00:12:37,502
‫حسناً، لنقل فقط إن المرء لا يصبح المحافظ‬
‫دون جواسيس في المجتمع‬

157
00:12:37,627 --> 00:12:39,128
‫- (كيت) إحدى المحاميتين؟‬
‫- إنها كذلك حتماً‬

158
00:12:39,253 --> 00:12:41,339
‫- رباه!‬
‫- نعم، وكنت سألقي الملومة على ذلك‬

159
00:12:41,464 --> 00:12:44,008
‫كسبب لصداعي الناتج عن التوتر‬
‫لكنه يصيبني منذ كنت بسن ٦ سنوات‬

160
00:12:44,133 --> 00:12:45,718
‫حسناً، هل تعلم أمراً؟‬
‫لقد لجأت إلى الشخص الملائم‬

161
00:12:45,843 --> 00:12:49,347
‫لأنك في حضرة مدلّك محترف‬

162
00:12:49,472 --> 00:12:52,433
‫تفضل بالجلوس، اجلس‬

163
00:12:53,393 --> 00:12:56,938
‫- هل درست التدليك؟‬
‫- بالتأكيد فعلت، وتخرجت بامتياز‬

164
00:12:57,480 --> 00:13:00,024
‫- علّمت نفسي في مطبخي‬
‫- هل تأخر الوقت على التراجع؟‬

165
00:13:00,149 --> 00:13:02,694
‫لا، ستكون بخير، لا تقلق‬
‫تعلّمت التدليك بالطريقة التقليدية‬

166
00:13:02,819 --> 00:13:04,696
‫كنت أتدرب على القطط‬

167
00:13:04,946 --> 00:13:07,865
‫إذا استطعت تدليك قطتك الساعة ٣ صباحاً‬
‫دون أن تخدشك حتى الموت‬

168
00:13:07,990 --> 00:13:10,660
‫أو توقظ جيرانك، تكون قد تخرجت‬

169
00:13:11,119 --> 00:13:13,955
‫كلما ازداد القط ضراوة كان أداؤك أفضل‬
‫أتذكر عندما حصلت على شهادة الماجستير‬

170
00:13:14,080 --> 00:13:15,915
‫عثرت على قط في زقاق‬

171
00:13:16,040 --> 00:13:19,252
‫لا يزال الشعر لا ينبت على ساعدي الأيسر‬
‫لكنني تخرجت‬

172
00:13:19,377 --> 00:13:23,673
‫حسناً، خفف ألم ظهري من صداعي‬
‫لذا، شكراً لك‬

173
00:13:23,798 --> 00:13:25,258
‫- على الرحب والسعة‬
‫- شكراً جزيلاً‬

174
00:13:25,383 --> 00:13:27,051
‫الآن وقد زال انشغال تفكيرك‬
‫يمكنك البدء بالتفكير‬

175
00:13:27,176 --> 00:13:29,804
‫في طريقة لتنحية (كيت) عن قضية المنتجع هذه‬
‫عندما تعود إلى المنزل‬

176
00:13:29,929 --> 00:13:32,181
‫حسناً، تلك هي المشكلة، لا أستطيع‬

177
00:13:32,306 --> 00:13:35,101
‫اتفقنا على عدم التحدث عن المنتجع‬
‫عندما نكون في المنزل‬

178
00:13:35,226 --> 00:13:37,103
‫تلك فكرة جيدة‬
‫فذلك أفضل لزواجكما‬

179
00:13:37,228 --> 00:13:39,605
‫أمّا أنا فلست زوجاً لأي منكما‬

180
00:13:39,731 --> 00:13:44,360
‫استمع، قم بدعوتي لتناول العشاء‬
‫أنا موافق، سأراك الليلة‬

181
00:13:44,485 --> 00:13:48,281
‫أجد صعوبة في إدارة رأسي نحو اليسار‬

182
00:13:48,406 --> 00:13:50,283
‫نعم، هل تعلم؟ عانت القطط من نفس المشكلة‬

183
00:13:50,408 --> 00:13:53,786
‫جرّب صنع شكل قوس هكذا والنفخ‬

184
00:13:54,120 --> 00:13:55,788
‫سأراك لاحقاً‬

185
00:13:57,165 --> 00:13:58,541
‫مهلاً، ماذا؟‬

186
00:14:04,422 --> 00:14:09,093
‫- وجدت طريقة لإيقاف الرماديين‬
‫- ماذا؟ ذلك رائع‬

187
00:14:09,218 --> 00:14:10,595
‫ماذا ستفعل؟‬

188
00:14:11,220 --> 00:14:13,973
‫ثمة مؤتمر كائنات فضائية آخر‬
‫في (نيو مكسيكو) الأسبوع القادم‬

189
00:14:14,098 --> 00:14:17,643
‫سيكون مليئاً بالبشر‬
‫الذين خضعوا للاختبارات والزراعة‬

190
00:14:17,769 --> 00:14:21,481
‫- من قبل هذه الكائنات الرمادية المريعة‬
‫- ذلك صحيح‬

191
00:14:21,606 --> 00:14:25,234
‫وهل ستستخدم أولئك الأشخاص‬
‫لتعقب الرماديين؟‬

192
00:14:25,359 --> 00:14:28,654
‫لا، سأختطف أولئك الناس وأنزع ما زُرع فيهم‬

193
00:14:28,780 --> 00:14:32,784
‫ثم أعيد زراعتها في كلاب عروض محترفة‬

194
00:14:33,409 --> 00:14:36,996
‫- ماذا؟‬
‫- سيشوش ذلك الرماديين كثيراً‬

195
00:14:37,121 --> 00:14:43,711
‫"لماذا يجري ذلك الإنسان الذي اختطفته‬
‫في حلقات ويقفز فوق البوابات؟"‬

196
00:14:43,836 --> 00:14:47,381
‫سيعيقهم ذلك الأمر من ٣ إلى ٥ دقائق‬

197
00:14:47,507 --> 00:14:49,967
‫يجب أن نفكر في خطة بديلة‬

198
00:14:50,551 --> 00:14:52,094
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

199
00:14:52,428 --> 00:14:55,431
‫مهلاً، ذلك الرجل يشبه...‬

200
00:14:55,556 --> 00:14:58,976
‫يا إلهي! ذلك متعقب الكائنات الفضائية‬
‫إنه يجلس مع (ليف)‬

201
00:14:59,101 --> 00:15:01,437
‫- لماذا هو مع (ليف)؟‬
‫- هل سيطلب فطيرة؟‬

202
00:15:01,562 --> 00:15:05,525
‫- لا أعلم، لنذهب‬
‫- كنت هنا باكراً، بقيت فطيرة واحدة فقط‬

203
00:15:07,443 --> 00:15:09,862
‫إنه يحمل قائمة الحلويات، ذلك اللعين!‬

204
00:15:09,987 --> 00:15:12,865
‫- يا إلهي!‬
‫- غادرت السفينة الفضائية‬

205
00:15:12,990 --> 00:15:18,996
‫قبل عودة الأطفال الآخرين‬
‫لكنني شعرت في تلك اللحظة...‬

206
00:15:19,622 --> 00:15:24,752
‫شعرت بأن عالمك اتسع بما يفوق تصورك‬

207
00:15:25,086 --> 00:15:30,842
‫عجباً! صحيح تماماً‬
‫لكن أكثر ما أتذكره هو شعوري بالوحدة‬

208
00:15:31,133 --> 00:15:32,927
‫علمت أنه لن يصدقني أحد‬

209
00:15:33,052 --> 00:15:36,681
‫باستثناء عمتي (كاثي)‬
‫لكن قميصها المفضل كان سترة المجانين‬

210
00:15:36,806 --> 00:15:39,350
‫لذلك السبب لا يعترف بالأمر غير أقلاء‬

211
00:15:40,309 --> 00:15:44,897
‫إنني أنتج فيلماً وثائقياً‬
‫يشارك فيه الناس بالقصص التي اختبروها‬

212
00:15:45,189 --> 00:15:47,191
‫يجب أن يعلم هؤلاء أنهم ليسوا بمفردهم‬

213
00:15:47,316 --> 00:15:50,111
‫أنت نبيل جداً، أنت كالأسد‬

214
00:15:50,236 --> 00:15:53,781
‫- هل تريدين المشاركة؟‬
‫- لا أستطيع...‬

215
00:15:53,906 --> 00:15:56,033
‫سيقلقني ذلك بشدة من رأي الآخرين‬

216
00:15:56,158 --> 00:16:00,496
‫ويبدأ العرق بالتصبب من كوعَيّ‬
‫إنهما يتصببان عرقاً الآن‬

217
00:16:03,666 --> 00:16:07,044
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫هذا مخالف لأنظمة النظافة‬

218
00:16:07,169 --> 00:16:09,714
‫أبي! يجب أن نمكث هنا‬
‫إلى أن يغادر هذا الرجل، مفهوم؟‬

219
00:16:09,839 --> 00:16:13,217
‫يعلم أن (هاري) كائن فضائي‬
‫وقد يعرفني من المؤتمر‬

220
00:16:13,342 --> 00:16:19,557
‫- (دان)، لا تبع الفطيرة لذلك الشرير‬
‫- عذراً‬

221
00:16:22,727 --> 00:16:24,520
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد رآني، أعطيني شوكة‬

222
00:16:24,645 --> 00:16:29,275
‫يجب أن أطعن عنقه‬
‫وكل شخص يشهد الأمر، سأنحر كثيرين‬

223
00:16:29,400 --> 00:16:32,987
‫- لن تنحر أحداً‬
‫- إنها محقة، اخرج من الخلف‬

224
00:16:33,112 --> 00:16:35,114
‫ماذا يحدث؟ هل كل شيء بخير؟‬

225
00:16:37,658 --> 00:16:39,243
‫يجب أن أتحقق من شيء، سأعود‬

226
00:16:39,368 --> 00:16:42,705
‫هل تعني أنك ستتعقب شيئاً؟‬
‫هل تتحقق من أمر كائن فضائي؟‬

227
00:16:42,830 --> 00:16:44,624
‫سأمكث هنا‬

228
00:17:00,150 --> 00:17:03,070
‫مرحباً يا (ليف)، هل جئت إلى هنا مع صديق؟‬

229
00:17:03,195 --> 00:17:07,366
‫لا، أعني، قد يكون الوقت باكراً‬
‫على نعته بكلمة "صديق"‬

230
00:17:07,491 --> 00:17:10,369
‫لكنه شاركني بأحداث صادمة من طفولته‬

231
00:17:10,494 --> 00:17:14,331
‫كما أنني أعلم تاريخ ميلاده‬
‫ولونه المفضل وعلامته النجمية‬

232
00:17:14,456 --> 00:17:17,084
‫يا للهول! أنا صديقة متعقب كائنات فضائية‬

233
00:17:17,209 --> 00:17:20,796
‫متعقب الكائنات الفضائية؟ أليس ذلك‬
‫عنوان المدونة الصوتية التي تستمعين إليها؟‬

234
00:17:20,921 --> 00:17:25,426
‫- ألا يلاحق المريخيين؟‬
‫- نعم، لكن (بيتر) يفوق كل ذلك بكثير‬

235
00:17:25,551 --> 00:17:28,637
‫لقد ألّف كتاباً عن المؤامرات الحكومية‬
‫المتعلقة بالكائنات الفضائية‬

236
00:17:28,762 --> 00:17:33,934
‫هل جاء إلى هنا ليزور مشجعته الكبرى؟‬
‫أم هل جاء إلى هنا في عمل؟‬

237
00:17:34,059 --> 00:17:37,938
‫يعتقد أنه قد تكون هناك أنشطة فضائية‬
‫هنا في (بيشنس)‬

238
00:17:38,105 --> 00:17:41,442
‫إنه يتحقق من معلومة الآن‬
‫أليس هذا محمساً جداً؟‬

239
00:17:41,567 --> 00:17:45,946
‫عجباً! ذلك محمس حقاً، إنه شخص جاد‬

240
00:17:46,363 --> 00:17:48,198
‫لن أرغب في أن أكون ذلك الكائن الفضائي‬

241
00:17:51,702 --> 00:17:56,582
‫مرحباً أيها الدكتور (فاندرسبيغل)‬
‫هل يمكنني طلب تحديد موعد...‬

242
00:18:01,378 --> 00:18:02,755
‫عذراً‬

243
00:18:39,375 --> 00:18:43,128
‫وجب علي قتلك عندما رجوتني ألاّ أمزق عنقك‬

244
00:18:43,253 --> 00:18:46,674
‫- كطفل أحمق‬
‫- أتمنى أحياناً لو فعلت ذلك‬

245
00:18:46,924 --> 00:18:49,843
‫الأمر الوحيد الذي جعلني أستمر‬
‫هو الحقيقة التي لا يمكن إنكارها‬

246
00:18:49,968 --> 00:18:55,933
‫بأنني عندما أراك تالياً‬
‫ستكون أنت مَن يهرب خوفاً‬

247
00:18:58,477 --> 00:19:01,689
‫"لم أرد قتل هذا الرجل وسط البلدة"‬

248
00:19:01,939 --> 00:19:05,442
‫"ستكون النتائج فوضوية‬
‫بالنسبة لمنظفي مواقع الجرائم"‬

249
00:19:05,567 --> 00:19:08,445
‫"سأكتب كلمة آسف بدمه على الجدار"‬

250
00:19:14,284 --> 00:19:18,956
‫أيها الشاهد! كان يبعث رسائل نصية أثناء سيره‬
‫ثبت الأمر يا سيادة القاضي!‬

251
00:19:19,415 --> 00:19:22,501
‫- الإثبات يا حاجب المحكمة‬
‫- لا بأس يا سيدتي‬

252
00:19:23,544 --> 00:19:25,587
‫يتطلب القضاء علي أكثر من ذلك‬

253
00:19:27,631 --> 00:19:30,467
‫ها هي ذا‬

254
00:19:32,761 --> 00:19:36,932
‫ملابسك الداخلية تثيرني‬

255
00:19:37,349 --> 00:19:41,395
‫سأشتري لك جعة‬
‫أيتها المرأة التي قابلتها للتو‬

256
00:19:47,067 --> 00:19:51,739
‫- إذاً، سيحدث هذا أخيراً؟‬
‫- نعم‬

257
00:19:51,864 --> 00:19:55,909
‫أتذكر اختبار مسح عنق الرحم الذي أجريته لي‬
‫مكثت في الأسفل مدة من الوقت‬

258
00:19:56,076 --> 00:19:58,912
‫أعتقد أنك رأيت ما أعجبك، أفهم ذلك‬

259
00:19:59,037 --> 00:20:03,208
‫لا، لقد تغيرنا وتباعدنا‬

260
00:20:03,333 --> 00:20:06,962
‫القرار السليم هو الانفصال‬

261
00:20:07,087 --> 00:20:10,090
‫لست أنا السبب بل أنت، بل أنا‬

262
00:20:14,303 --> 00:20:17,014
‫تباً! هل يمكنك أن تصب لي كأس (تاكيلا)؟‬

263
00:20:17,139 --> 00:20:21,727
‫- بالتأكيد‬
‫- نعم، لقد هجرني‬

264
00:20:23,979 --> 00:20:25,481
‫مرحباً‬

265
00:20:27,733 --> 00:20:29,401
‫أنقذت فطورك‬

266
00:20:31,445 --> 00:20:34,323
‫حاول النادل أخذه واضطررت إلى أن أريه مسدسي‬

267
00:20:34,448 --> 00:20:37,034
‫نعم، لست جائعاً‬
‫أكلت شطيرة من المطعم‬

268
00:20:39,161 --> 00:20:44,416
‫لا، لكنك جريت مسرعاً‬
‫هل وجدت شيئاً؟ هل وجدت كائن فضاء؟‬

269
00:20:46,293 --> 00:20:50,172
‫يعتقد الناس أن عليك أن تكوني بمفردك‬
‫في مكان ما ليأتوا إليك‬

270
00:20:50,297 --> 00:20:52,841
‫كنت أنا وزوجتي في حافلة تعج بالناس‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

271
00:20:52,966 --> 00:20:57,054
‫وانتزعوا طفلنا من بطن زوجتي الحامل‬

272
00:20:57,179 --> 00:21:00,432
‫لن أدع أحداً آخر يعاني كما عانينا‬

273
00:21:00,599 --> 00:21:04,394
‫لذا، حتى لو كان هناك كائن فضاء‬
‫واقف إلى جانبنا، فلن أخبرك‬

274
00:21:04,770 --> 00:21:09,691
‫ولن أتصرف بوجود الأبرياء حولنا‬

275
00:21:10,609 --> 00:21:15,864
‫ذلك مثير جداً للإعجاب، هل قلت لك ذلك؟‬
‫أشعر بأنني أكرر أقوالي‬

276
00:21:15,989 --> 00:21:19,785
‫- عاد كوعاي للتعرق‬
‫- إذاً، ماذا أردت أن تريني؟‬

277
00:21:27,751 --> 00:21:31,755
‫كنت أسجل النشاطات المحتملة‬
‫للكائنات الفضائية في (بيشنس)‬

278
00:21:31,880 --> 00:21:36,927
‫ومشاهدات الصحون الطائرة المجهولة‬
‫الأمور التي يبلغ عنها السكان‬

279
00:21:43,809 --> 00:21:46,270
‫- ما هذا؟‬
‫- كانت تلك خدعة‬

280
00:21:46,395 --> 00:21:49,648
‫بدأها ابن المحافظ‬
‫استجوبته بالفعل ولم يكن هناك شيء‬

281
00:21:49,940 --> 00:21:56,113
‫- إلاّ إذا كان هذا يعني لك شيئاً؟‬
‫- لا، هل يمكنني الاحتفاظ بهذا لبعض الوقت؟‬

282
00:21:57,322 --> 00:22:01,577
‫هل يعجبك كتابي؟ بالطبع، نعم‬
‫يمكنك الاحتفاظ به‬

283
00:22:03,704 --> 00:22:06,039
‫- إنني أتعرق‬
‫- لنتكلم الليلة‬

284
00:22:06,164 --> 00:22:08,917
‫الساعة ٢١:٠٠، هل ثمة مشرب هنا؟‬

285
00:22:09,042 --> 00:22:11,461
‫نعم، لدينا حانة اسمها (فيفتي ناين)‬

286
00:22:11,587 --> 00:22:14,047
‫- أفضل المشارب‬
‫- هل هناك فارق؟‬

287
00:22:14,172 --> 00:22:17,175
‫- هناك فارق كبير بينهما‬
‫- لدينا حانة فقط‬

288
00:22:18,719 --> 00:22:21,680
‫- أفترض أنني أستطيع تقبل ذلك‬
‫- شكراً لكما، طاب يومكما‬

289
00:22:21,889 --> 00:22:24,016
‫سألقاك هناك، ابقي آمنة‬

290
00:22:30,155 --> 00:22:31,657
‫حسناً‬

291
00:22:34,078 --> 00:22:36,789
‫حسناً، هذه لعلاج حموضة المعدة‬

292
00:22:37,621 --> 00:22:41,875
‫هذه لعلاج حموضة معدة قطتي‬
‫لا أعلم ما تكون هذه‬

293
00:22:45,671 --> 00:22:49,425
‫- أعتقد أنها خرزة‬
‫- (جود)، ركبتي تؤلمني بشدة‬

294
00:22:49,550 --> 00:22:52,386
‫أحتاج إلى المسكنات التي تناولتها‬
‫بعد سقوطك من السطح‬

295
00:22:52,761 --> 00:22:57,349
‫نعم، يبدو إصلاح السطح سهلاً جداً‬
‫صحيح؟ لكنه ليس سهلاً‬

296
00:22:58,809 --> 00:23:00,644
‫ربما هذه‬

297
00:23:00,769 --> 00:23:03,480
‫- هل لديك جفاف فموي...‬
‫- نعم‬

298
00:23:03,606 --> 00:23:04,982
‫- إمساك معوي...‬
‫- بشدة‬

299
00:23:05,107 --> 00:23:08,611
‫- وتقلب مزاجي؟‬
‫- يا إلهي! أعطيني إياها، هذه هي‬

300
00:23:09,903 --> 00:23:13,866
‫هل يمكنني الاحتفاظ بواحدة فقط‬
‫في حال ابتلاعي المزيد من الخرز؟‬

301
00:23:13,991 --> 00:23:15,743
‫لا، لا تأكلي الخرز وحسب‬

302
00:23:17,119 --> 00:23:20,080
‫عجباً! هل أنت طبيبة؟‬

303
00:23:20,456 --> 00:23:22,041
‫"(إلين)"‬

304
00:23:28,172 --> 00:23:32,635
‫ماذا تفعل هنا؟ يجدر بك الاختباء‬

305
00:23:35,387 --> 00:23:38,641
‫أنا كائن فضائي‬
‫ونحن لا نختبئ من البشر‬

306
00:23:38,766 --> 00:23:44,396
‫ينبغي أن تفعل، تحدثت إلى (ليف)‬
‫ليس وجود متعقب كائنات الفضاء عرَضياً‬

307
00:23:44,521 --> 00:23:50,527
‫إنه خبير في شؤون كائنات الفضاء‬
‫كما ألّف كتاباً عن برنامج حكومي سري‬

308
00:23:51,028 --> 00:23:53,238
‫(هاري)، يمكنه إيذاؤك‬

309
00:23:53,364 --> 00:23:58,827
‫هل يمكنك أن تطلبي من الممرضة الغاضبة‬
‫إعداد شطيرة لحم مقدد المرة القادمة؟‬

310
00:23:59,578 --> 00:24:01,914
‫أشعر بأنك لا تأخذ الأمر بمحمل الجد‬

311
00:24:02,206 --> 00:24:05,417
‫ماذا يمكن أن يعلم متقفو كائنات الفضاء‬
‫عن كائنات الفضاء أكثر منّي؟‬

312
00:24:05,709 --> 00:24:10,172
‫يعلم بشأن برنامج حكومي سري‬
‫متعلق بالكائنات الفضائية‬

313
00:24:10,297 --> 00:24:15,594
‫مما يعني أنه قد يعلم أي شيء‬
‫عن جنسك وعن الرماديين، مَن يعلم؟‬

314
00:24:15,761 --> 00:24:19,098
‫ليس تجولك هنا آمناً‬
‫يجب أن تعود إلى البيت وتختبىء‬

315
00:24:19,264 --> 00:24:21,725
‫"البشر يختبؤون، كائنات الفضاء تصطاد"‬

316
00:24:21,850 --> 00:24:24,520
‫"إذا كان متعقب كائنات الفضاء‬
‫لديه معلومات عن الرماديين"‬

317
00:24:24,645 --> 00:24:27,022
‫"فربما أستطيع استخدامه لأصل إليهم"‬

318
00:24:27,147 --> 00:24:30,609
‫- حسناً، سأذهب‬
‫- شكراً لك‬

319
00:24:30,776 --> 00:24:33,946
‫هل تريدين المخلل؟ إنه ليّن‬

320
00:24:34,071 --> 00:24:36,323
‫- لا‬
‫- حسناً‬

321
00:24:56,427 --> 00:24:57,803
‫(ماكس)؟‬

322
00:24:58,971 --> 00:25:02,641
‫آسف، لم أقصد إخافتك‬
‫اسمي (بيتر باك)‬

323
00:25:02,766 --> 00:25:05,811
‫- أنت متعقب كائنات الفضاء!‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك للعثور على شخص‬

324
00:25:06,562 --> 00:25:09,815
‫أو ربما علي أن أقول "شيء ما"‬

325
00:25:09,940 --> 00:25:14,194
‫كانت تلك مزحة ابتكرتها‬
‫أنا مضحك جداً مقارنة بحجمي‬

326
00:25:14,695 --> 00:25:16,989
‫لا أعتقد أنها مزحة‬

327
00:25:17,364 --> 00:25:23,078
‫هذا يشبه كائناً فضائياً رأيته هنا اليوم‬

328
00:25:23,370 --> 00:25:26,331
‫- هل تستطيع رؤيتهم حقاً؟‬
‫- مثلك تماماً‬

329
00:25:30,836 --> 00:25:33,505
‫لا، لقد أخبرتك، كان هذا من ابتكاري‬

330
00:25:34,590 --> 00:25:36,800
‫أتذكر أول مرة رأيت فيها كائناً فضائياً‬

331
00:25:36,925 --> 00:25:40,471
‫كان شكله كالبشر، لكنني عندما رأيت وجهه...‬

332
00:25:41,054 --> 00:25:44,475
‫- كان كالأفعى‬
‫- عجباً! إنه جنس (ألفا دراكونيا)‬

333
00:25:44,600 --> 00:25:50,731
‫نظر إلى عيني مباشرة‬
‫لكن لم يستطع أحد رؤية ما رأيته‬

334
00:25:50,856 --> 00:25:54,651
‫بدا بالنسبة إليهم مجرد شخص‬
‫ظننت أنني أصاب بالجنون!‬

335
00:25:55,444 --> 00:25:58,238
‫على الأرجح أنهم وصفوك بالجنون أيضاً‬

336
00:25:58,363 --> 00:26:01,533
‫- نعم‬
‫- لماذا لا تخبرني مَن يكون؟‬

337
00:26:04,912 --> 00:26:07,080
‫- لا أستطيع‬
‫- استمع إلي يا (ماكس)‬

338
00:26:07,206 --> 00:26:09,416
‫أفهم الأمر، إنك تحاول حمايته‬

339
00:26:09,541 --> 00:26:12,586
‫على الأرجح أنه أقنعك أنه صديقك‬

340
00:26:12,711 --> 00:26:15,631
‫لكن كائنات الفضاء‬
‫لا تقطع كل تلك المسافات لتصادقنا‬

341
00:26:15,756 --> 00:26:20,719
‫- بل تأتي إلى هنا لتؤذينا‬
‫- هو لن يفعل، إنه كائن فضاء صالح‬

342
00:26:21,345 --> 00:26:24,723
‫هل ترى هذا؟ هو فعل ذلك‬

343
00:26:26,600 --> 00:26:28,519
‫كان سيقتلني لو حظي بالفرصة‬

344
00:26:28,644 --> 00:26:32,147
‫وإذا كان الأمر يلائمه‬
‫فسيقتلك ذلك الكائن الفضائي‬

345
00:26:35,567 --> 00:26:39,154
‫خذ، اتصل بي عندما تكون مستعداً‬
‫لإخباري مَن يكون‬

346
00:26:39,613 --> 00:26:42,074
‫مصير كل البشرية على المحك‬

347
00:26:48,080 --> 00:26:52,292
‫"هناك كلمة تعبر عن الصبية‬
‫مثل (ماكس)، خائن"‬

348
00:26:54,211 --> 00:26:56,755
‫"وتافه أيضاً وأحمق"‬

349
00:26:57,130 --> 00:26:59,091
‫"ثمة كلمات كثيرة"‬

350
00:27:03,747 --> 00:27:06,166
‫- تفضل‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

351
00:27:06,685 --> 00:27:09,711
‫- هذا حساء ممتاز‬
‫- شكراً لك‬

352
00:27:09,837 --> 00:27:12,673
‫هل تعلمين كيف يستطيع المذاق‬
‫استرجاع الذكريات؟‬

353
00:27:12,798 --> 00:27:16,093
‫يذكرني هذا الحساء بمذاق حساء‬
‫تناولته قبل ٥ سنوات؟‬

354
00:27:16,718 --> 00:27:19,847
‫تناولت وعاء حساء بمثل هذا المذاق تماماً‬

355
00:27:21,098 --> 00:27:24,560
‫بمناسبة الحديث عن العمل‬
‫سمعت أن هناك ضجة‬

356
00:27:24,685 --> 00:27:26,478
‫حدثت في (ماين ستريت) قبل أيام‬

357
00:27:26,603 --> 00:27:30,399
‫يبدو أن (مايك) اضطر إلى وقف‬
‫مجموعة مراهقين مشاكسين‬

358
00:27:30,524 --> 00:27:35,445
‫نعم، فعلت، كانوا يلقون الدونات القديم‬
‫من قمامة مطعم (دان) على السيارات‬

359
00:27:35,571 --> 00:27:38,115
‫كانت مجمدة وصلبة‬
‫كان من الممكن أن تقتل أحداً‬

360
00:27:38,240 --> 00:27:41,243
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

361
00:27:41,368 --> 00:27:47,791
‫سأخبرك بالسبب، الضجر‬
‫نعم، إنها مشكلة كبيرة في البلدات الهادئة‬

362
00:27:47,916 --> 00:27:50,502
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

363
00:27:50,627 --> 00:27:52,504
‫هل تعلمين؟ يحتاج المراهقون إلى أمر ما‬

364
00:27:52,629 --> 00:27:55,549
‫يشغل عقولهم الإجرامية‬

365
00:27:55,674 --> 00:27:58,343
‫مثل التزلج على الثلج أو ركوب الزوارق‬

366
00:27:58,468 --> 00:28:01,805
‫- أو التسوق في المتاجر الرائجة‬
‫- فهمت ما يجري‬

367
00:28:02,139 --> 00:28:05,809
‫ليس هناك ما يجري، دعوت (مايك)‬
‫لتناول وجبة شهية‬

368
00:28:05,976 --> 00:28:09,021
‫رغم أن الطعام لا يُعد وجبة‬
‫ما لم يكن صلباً، لكن...‬

369
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
‫أفهم ما تعنيه يا (مايك)‬

370
00:28:11,398 --> 00:28:14,318
‫واضح أن هناك الكثير من النفع للمنتجع‬

371
00:28:14,526 --> 00:28:17,696
‫لكنني أدرك الآن أنه قد يفقدنا الكثير‬

372
00:28:18,071 --> 00:28:22,659
‫أنا وأنت متشابهان‬
‫فكلانا مدنيان ونشتاق لنفس الأمور‬

373
00:28:22,784 --> 00:28:29,082
‫الإثارة والثقافة ومتحف يحتوي على أمر آخر‬
‫غير منجل الثلج وأثاث بيوت الدعارة‬

374
00:28:30,083 --> 00:28:31,460
‫آسف بشأن ذلك‬
‫على الأرجح أنك لا تعلم ما ذلك‬

375
00:28:31,585 --> 00:28:34,004
‫- لا، لا يعلم‬
‫- حسناً‬

376
00:28:34,504 --> 00:28:36,882
‫الباغية شخص يتلقى أجراً مقابل الجنس‬

377
00:28:37,007 --> 00:28:38,800
‫- مثل بائعة الهوى...‬
‫- حسناً! أعتقد أن هذا يكفي‬

378
00:28:38,926 --> 00:28:43,221
‫انتهى درس المفردات‬
‫أحب المدن والمتاحف‬

379
00:28:43,347 --> 00:28:47,267
‫لكن (بيشنس) بلدة بسيطة‬
‫وبدأت أقدّر ذلك بحق‬

380
00:28:47,476 --> 00:28:51,647
‫- سيزيل المنتجع سحرها‬
‫- لا تحتاج (بيشنس) إلى سحر بل إلى جرذان‬

381
00:28:51,772 --> 00:28:53,732
‫- ماذا؟‬
‫- تعجبني الجرذان‬

382
00:28:53,857 --> 00:28:57,945
‫ينبغي أن تعجبك، لا شيء يثبت نجاح البلدة‬
‫مثل انتشار الجرذان‬

383
00:28:58,070 --> 00:29:00,948
‫فلكل بلدة سليمة مطاعم مليئة بالناس‬

384
00:29:01,073 --> 00:29:03,575
‫وذلك يعني أنها تتخلص من كميات أكل كبيرة‬
‫وذلك يجذب الجرذان‬

385
00:29:03,700 --> 00:29:06,703
‫كنت في مهمة مراقبة إحدى المرات‬
‫في العاصمة وغفوت‬

386
00:29:06,828 --> 00:29:10,415
‫فجرى جرذ على وجهي‬
‫علمت في تلك اللحظة أنني حققت النجاح‬

387
00:29:10,749 --> 00:29:12,876
‫أعتقد أنك تخسر الجدال‬

388
00:29:14,127 --> 00:29:19,591
‫- لماذا ذهبت؟ ماذا توقعت؟‬
‫- إنها أمك، كان عليك المحاولة‬

389
00:29:21,093 --> 00:29:24,221
‫أعلم، لكنني ظننت أنها ستخبرني‬
‫بأن ما حدث لها‬

390
00:29:24,346 --> 00:29:27,307
‫مماثل لما حدث لي مع (جيه)، هل تعلمين؟‬

391
00:29:28,141 --> 00:29:30,978
‫تخلّت عني لتمنحني حياة أفضل‬

392
00:29:31,103 --> 00:29:35,273
‫لكنها لا تزال تحبني‬
‫أو لا تزال تفكر فيّ على الأقل‬

393
00:29:35,607 --> 00:29:39,486
‫- لكن ذلك غير صحيح‬
‫- هل تعلمين ما أكثر ما يحتاج إليه كل طفل؟‬

394
00:29:39,695 --> 00:29:42,823
‫أن تخبره أمه بأنها تحبه‬
‫وأنها ستكون إلى جانبه دائماً‬

395
00:29:42,948 --> 00:29:46,535
‫- ذلك أقل ما يمكن فعله‬
‫- يمكنني الانتفاع من ذلك‬

396
00:29:46,994 --> 00:29:51,540
‫نعم، لكنها لم تعطك ذلك‬
‫وذلك خطؤها، لا يمكنك التحكم بالأمر‬

397
00:29:51,707 --> 00:29:56,712
‫ونعم، ترك الأمر فجوة كبيرة‬
‫لكنك ملأتها بالعائلة‬

398
00:29:57,170 --> 00:30:00,799
‫أبوك و(غرام) وأنا، نحن جميعاً‬

399
00:30:01,258 --> 00:30:04,720
‫نحبك دون شروط‬
‫ولن يتغير ذلك أبداً‬

400
00:30:06,096 --> 00:30:09,850
‫شكراً لك، أحبكم أيضاً‬

401
00:30:12,686 --> 00:30:16,732
‫- ما هذا؟ هل هذا بقشيشي؟‬
‫- آسف، هذا كل ما لدي‬

402
00:30:16,857 --> 00:30:18,567
‫إذاً، لا تأت إلى الحانة‬

403
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- عجباً! نعم، حسناً‬

404
00:30:21,445 --> 00:30:23,613
‫لا، ليس ذلك حسناً في الحقيقة‬
‫ما خطبك؟‬

405
00:30:23,739 --> 00:30:27,951
‫إنها تفسد الأرض‬
‫هذه معادن ثمينة، مفهوم؟‬

406
00:30:30,245 --> 00:30:32,164
‫هل يمكنني أن أجلب لكما شيئاً؟‬

407
00:30:32,289 --> 00:30:35,292
‫- لا‬
‫- لا، نحن مكتفيتان‬

408
00:30:37,127 --> 00:30:38,503
‫أخبراني وحسب‬

409
00:30:39,838 --> 00:30:41,923
‫ماذا كان ذلك؟‬

410
00:30:43,050 --> 00:30:46,553
‫ونعم، سيكون من الجيد الحصول‬
‫على ملعب كرة قدم جديد، ولكن ما الثمن؟‬

411
00:30:46,678 --> 00:30:49,681
‫ستكون النقود الإضافية التي سيجلبها المنتجع‬
‫مفيدة جداً للبلدة‬

412
00:30:49,806 --> 00:30:52,893
‫- أعني، فكري في السياحة‬
‫- عزيزي، إنني أتحدث إلى (مايك)‬

413
00:30:53,018 --> 00:30:55,437
‫تتذكر الاتفاق، لا ينبغي أن نتناقش في الأمر‬

414
00:30:55,562 --> 00:30:57,189
‫- صحيح‬
‫- أخبر العمدة‬

415
00:30:57,314 --> 00:31:00,233
‫بأن السياح يجلبون أكثر من مجرد نقود‬
‫مثل الاكتظاظ المروري والضجيج‬

416
00:31:00,358 --> 00:31:02,694
‫وهل سنتحدث عن التأثير البيئي؟‬

417
00:31:03,153 --> 00:31:04,780
‫لقد سمعت ما قالته، صحيح؟‬

418
00:31:04,905 --> 00:31:07,157
‫ليس من المنطقي أن أكرر ما سمعته‬

419
00:31:07,282 --> 00:31:11,828
‫أي تأثير؟ السجل البيئي‬
‫لشركة التطوير العقاري شبه مثالي‬

420
00:31:11,953 --> 00:31:13,663
‫هل هناك طريقة أخرى لقول ذلك؟‬

421
00:31:13,789 --> 00:31:15,248
‫لأنك تجعل الأمر يبدو غير مثالي‬

422
00:31:15,373 --> 00:31:17,417
‫ليس مثالياً، إذا بنوا المنتجع‬

423
00:31:17,542 --> 00:31:20,003
‫سنخسر ٢ بالمئة من مواطن الإوز في الولاية‬

424
00:31:20,128 --> 00:31:23,799
‫إذا أنشأنا المنتجع، تحصل الولاية‬
‫على ٢٠٠ بالمئة أكثر من كاسحات الثلج‬

425
00:31:23,924 --> 00:31:27,010
‫- تحب كاسحات الثلج يا (ماكس)؟‬
‫- ماذا سيحدث للإوز يا (ماكس)؟‬

426
00:31:27,135 --> 00:31:33,225
‫- هل سيبقى حراً أم يُدفن في قبر جماعي؟‬
‫- سأتناول الطعام في الطابق العلوي‬

427
00:31:34,976 --> 00:31:38,188
‫رأيي الشخصي هو أن الإوز‬
‫يستطيع الرحيل فهو يطير‬

428
00:31:38,438 --> 00:31:45,237
‫حسناً، هل تريد التحدث عن هذا؟ لنتحدث‬
‫إذاً، ستقيم المنتجع‬

429
00:31:45,362 --> 00:31:49,491
‫ربما يقوم بإدارته رجل أعمال ثري‬
‫فيأتي إلى البلدة وتعجبه‬

430
00:31:49,616 --> 00:31:54,329
‫وربما يترشح لمنصب المحافظ ويفوز‬
‫ويحبه الجميع‬

431
00:31:54,454 --> 00:31:57,874
‫لنفترض الآن أن رجل الأعمال ذاك‬
‫بدأ بإنفاق النقود يميناً ويساراً‬

432
00:31:57,999 --> 00:32:03,004
‫وفجأة، أصبحت كل المباني قبيحة‬
‫وحديثة وتحمل اسمه‬

433
00:32:03,130 --> 00:32:07,092
‫يصيبه الفخر فيعرض عليك مليون دولار‬
‫ليضاجع زوجتك‬

434
00:32:07,217 --> 00:32:09,302
‫- ماذا؟‬
‫- وأرفض لأنني لست ساقطة رخيصة‬

435
00:32:09,427 --> 00:32:13,140
‫فالمليون دولار مبلغ بخيس في الوقت الحالي‬
‫لذا يعرض علي ٥ مليون دولار‬

436
00:32:13,265 --> 00:32:15,600
‫فأقبل بقضاء عطلة نهاية الأسبوع بأكملها معه‬

437
00:32:15,725 --> 00:32:18,895
‫لأنه ليس ثرياً وحسب، وإنما جذاباً جداً أيضاً‬

438
00:32:21,648 --> 00:32:24,693
‫أنتما تتقلبان في أسلوبكما بسرعة كبيرة‬

439
00:32:24,818 --> 00:32:27,863
‫لقد كان هناك طفل جالس هنا قبل دقيقتين فقط‬

440
00:32:36,496 --> 00:32:39,791
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إنني آكل سكاكرك، إنها قديمة‬

441
00:32:39,916 --> 00:32:42,752
‫يجدر بك الاحتفال بالـ(هالوين) مجدداً‬
‫لتحصل على سكاكر جديدة‬

442
00:32:42,878 --> 00:32:46,673
‫هل تعلم؟ رجل الشرطة في الأسفل‬
‫يمكنني أن أصرخ‬

443
00:32:46,798 --> 00:32:53,013
‫لماذا تستدعي الشرطي؟ لماذا لا تستنجد‬
‫بصديقك الجديد، متعقب الكائنات الفضائية؟‬

444
00:32:55,015 --> 00:33:00,687
‫- كيف تعلم بشأن ذلك؟‬
‫- أخبرني أين أستطيع إيجاده‬

445
00:33:00,854 --> 00:33:05,692
‫- لا أستطيع‬
‫- لأنك صديقه‬

446
00:33:05,817 --> 00:33:08,737
‫- كنت صديقي أولاً‬
‫- قلت إنني لست صديقك‬

447
00:33:08,862 --> 00:33:12,574
‫- قلت إنني بمثابة أب لك‬
‫- لقد صفعت مؤخرتي‬

448
00:33:12,699 --> 00:33:16,745
‫بلطف! مثل أب يريد مصادقتك‬

449
00:33:16,870 --> 00:33:21,791
‫كنت أنوي قيادة دراجة نارية لها مقطورة جانبية‬
‫لنجول بها في البلدة معاً‬

450
00:33:21,917 --> 00:33:25,545
‫- كما يفعل الأصدقاء‬
‫- لا أصدقك‬

451
00:33:25,712 --> 00:33:29,591
‫لأنني عندما سألتك إذا كنت تريد الركوب‬
‫في سلة دراجتي مثل (إي تي)‬

452
00:33:29,716 --> 00:33:33,178
‫طلبت مني ملأ سلتي بالحجارة‬
‫والقيادة إلى البحيرة‬

453
00:33:33,303 --> 00:33:39,809
‫لأنني لست بمثل حجمه‬
‫(إي تي) يشبه البطاطا المثيرة‬

454
00:33:40,393 --> 00:33:42,812
‫إنه ممتاز للسلال‬

455
00:33:43,313 --> 00:33:49,236
‫أحتاج إلى طعام مالح بعد هذه السكاكر‬
‫ثم سأحتاج إلى الطعام الحلو مجدداً‬

456
00:33:52,489 --> 00:33:53,907
‫يحتاج إلى تسخين‬

457
00:33:54,074 --> 00:33:59,287
‫إذاً، هل أخبرت صديقك‬
‫متعقب الكائنات الفضائية بعنواني‬

458
00:33:59,412 --> 00:34:01,957
‫ليأتي إلى منزلي ويضعني في قفص؟‬

459
00:34:02,082 --> 00:34:05,752
‫- لم أخبره، أقسم!‬
‫- لا أصدقك‬

460
00:34:05,877 --> 00:34:08,797
‫السبب أنك تكذب دائماً‬
‫وتظن أن الجميع يكذب أيضاً‬

461
00:34:08,922 --> 00:34:12,217
‫أنت تكذب أيضاً مثلي وتسرق‬

462
00:34:12,425 --> 00:34:16,513
‫كما سأسرق كل سكاكرك‬

463
00:34:18,932 --> 00:34:22,560
‫هل ترى؟ نحن متماثلان جداً‬

464
00:34:22,769 --> 00:34:25,438
‫يجب أن تساعدني لأنال من هذا التافه الأصلع‬

465
00:34:30,068 --> 00:34:34,572
‫لكنه يعجبني، إنه أول بالغ أقابله‬
‫يشعرني بأنني لست غريب الأطوار‬

466
00:34:34,698 --> 00:34:37,951
‫- إنه يفهمني‬
‫- إنه لا يفهمك‬

467
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
‫لا يعرفك أحد كما أعرفك‬
‫فكر في رقم من ١ إلى ١٠‬

468
00:34:41,621 --> 00:34:46,668
‫إذا كنا نفكر في نفس الرقم‬
‫إذاً نحن متماثلان وستساعدني‬

469
00:34:46,793 --> 00:34:49,379
‫- في أي رقم تفكر؟‬
‫- ٦‬

470
00:34:49,796 --> 00:34:55,218
‫كنت أفكر في ٦.٥، النتيجة متقاربة جداً‬
‫نحتاج إلى تحسين صداقتنا‬

471
00:34:55,385 --> 00:34:58,346
‫- لنقتل هذا الرجل معاً‬
‫- لا‬

472
00:34:58,513 --> 00:35:03,184
‫إلى أي جانب أنت؟‬
‫استمع، إذا لم تختر جانباً‬

473
00:35:03,560 --> 00:35:08,523
‫فسأتصل بأصدقائي الحقيقيين‬

474
00:35:09,316 --> 00:35:13,236
‫مرحباً يا (لويد)‬

475
00:35:13,403 --> 00:35:17,365
‫أنا صديقك (هاري فاندرسبيغل)‬

476
00:35:17,490 --> 00:35:22,037
‫نعم، تعال إلى الكوخ‬
‫وسنقيم حفلة رقص‬

477
00:35:22,162 --> 00:35:27,250
‫لا، لا، لا تقلق بشأن ذلك‬
‫سأجلب وجبات خفيفة‬

478
00:35:34,132 --> 00:35:36,509
‫"متعقب الكائنات الفضائية"‬

479
00:35:44,400 --> 00:35:47,737
‫- شكراً لك للخروج معي‬
‫- لا تشكريني‬

480
00:35:47,862 --> 00:35:50,406
‫يمكنني شرب كل ما في هذه الحانة‬
‫بعد عشائي مع المحافظ‬

481
00:35:50,573 --> 00:35:54,327
‫ذلك المنزل مكان مليء بالتوتر الجنسي‬

482
00:35:54,452 --> 00:35:57,413
‫- نعم، رأيت ذلك‬
‫- أين صديقك متعقب كائنات الفضاء؟‬

483
00:35:57,539 --> 00:35:58,915
‫ينبغي أن تقابليه هنا الليلة، صحيح؟‬

484
00:35:59,040 --> 00:36:01,709
‫كان من المفترض أن نلتقي هنا، لكنه لم يأت‬

485
00:36:01,960 --> 00:36:03,920
‫- آسف بشأن ذلك أيتها النائب‬
‫- لا تأسف‬

486
00:36:04,045 --> 00:36:08,675
‫أعتقد أنه لم يأت لأنه يتعقب كائناً فضائياً‬

487
00:36:08,842 --> 00:36:11,594
‫حسناً، اسخر إذا أردت، لا أمانع‬

488
00:36:11,886 --> 00:36:16,099
‫كنت متفرجة طوال حياتي‬
‫ولم أتخذ القرارات قط‬

489
00:36:16,224 --> 00:36:19,936
‫لكنني هذه المرة قررت اتباع حدسي‬
‫وتولي زمام الأمور‬

490
00:36:20,061 --> 00:36:22,897
‫وجلبت متعقب كائنات الفضاء بنفسه‬
‫إلى (بيشنس)‬

491
00:36:23,064 --> 00:36:26,985
‫- جاء بسببي‬
‫- جيد، أنا فخور بك أيتها النائب‬

492
00:36:27,110 --> 00:36:29,487
‫شكراً لك، أنا فخورة بنفسي أيضاً‬

493
00:36:29,737 --> 00:36:32,824
‫بقيت دون حراك طوال حياتي وربما سئمت‬

494
00:36:32,949 --> 00:36:36,578
‫- الجلوس، ولا تغضب منّي‬
‫- من ماذا سأغضب؟‬

495
00:36:38,329 --> 00:36:40,748
‫يا إلهي! هل تمزحين؟ لست مستعداً‬

496
00:36:40,874 --> 00:36:42,417
‫ليس هذا أفضل بناطيلي‬

497
00:36:42,542 --> 00:36:45,044
‫- تبدو جميلة، وتبدو وسيماً‬
‫- حسناً، سأتولى الأمر‬

498
00:36:45,169 --> 00:36:47,463
‫هيا انهضي! واذهبي من هنا‬
‫سأتولى الأمر‬

499
00:36:47,589 --> 00:36:49,424
‫- انصرفي أيتها النائب‬
‫- نعم‬

500
00:36:49,549 --> 00:36:51,009
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أهلاً‬

501
00:36:51,134 --> 00:36:54,888
‫- أنا مغادرة، سررت برؤيتك‬
‫- حسناً، شكراً أيتها النائب‬

502
00:36:55,763 --> 00:36:58,057
‫- أيها المأمور‬
‫- أيتها المحققة‬

503
00:36:58,308 --> 00:37:00,768
‫- نعم‬
‫- نعم، إذاً...‬

504
00:37:01,311 --> 00:37:05,648
‫لم أعتقد أنك تحب القمصان المزخرفة‬
‫يعجبني هذا‬

505
00:37:05,773 --> 00:37:10,236
‫نعم، هذه الرسومات تساعد في إخفاء ما تحتها‬

506
00:37:10,361 --> 00:37:13,907
‫إنها من نوع (غيربر سترونغارم)‬
‫هذه أفضل مدية يمكن شراؤها‬

507
00:37:15,867 --> 00:37:18,494
‫- أوافقك بالرأي تماماً‬
‫- يا للروعة!‬

508
00:37:18,620 --> 00:37:22,123
‫- سأشتري لك جعة‬
‫- دعني أشتري لك الجعة‬

509
00:37:22,665 --> 00:37:24,709
‫- ستجلبين لي جعة‬
‫- سأفعل‬

510
00:37:24,834 --> 00:37:26,252
‫حسناً‬

511
00:37:42,977 --> 00:37:49,108
‫مرحباً؟ يا إلهي! هل أنت جادة؟‬
‫ذلك خبر رائع!‬

512
00:37:49,275 --> 00:37:52,528
‫مرحى! حسناً، تصبحين على خير‬

513
00:38:02,330 --> 00:38:04,415
‫- خبر جيد؟‬
‫- ليس أمراً أستطيع التحدث عنه هنا‬

514
00:38:04,540 --> 00:38:08,044
‫- ليس بالأمر المهم‬
‫- إنك تلتزمين باتفاقنا‬

515
00:38:08,169 --> 00:38:10,213
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

516
00:38:12,048 --> 00:38:13,466
‫نعم‬

517
00:38:14,092 --> 00:38:15,468
‫- أمر الإيقاف؟‬
‫- تم منحه لنا‬

518
00:38:15,593 --> 00:38:18,471
‫- تباً!‬
‫- عزيزي، لا أريد التحدث عن المنتجع‬

519
00:38:18,763 --> 00:38:20,723
‫اتفقنا؟ لننس الأمر‬

520
00:38:21,057 --> 00:38:25,478
‫بصفتي زوجك، فأنا سعيد برؤيتك تبتسمين‬

521
00:38:26,062 --> 00:38:32,443
‫- أحب رؤيتك سعيدة‬
‫- شكراً لك، أنا سعيدة حقاً‬

522
00:38:37,240 --> 00:38:42,328
‫لكن، بصفتي خصمك في مسألة المنتجع هذه‬
‫فأتوق لسحقك في المحكمة‬

523
00:38:42,787 --> 00:38:46,791
‫سأدوسك كثمرة عنب‬
‫إلى أن تدركي أنك أهدرت وقتك‬

524
00:38:46,916 --> 00:38:51,838
‫- وتشعري بأنك عديمة النفع تماماً‬
‫- حسناً، لنعد إلى اتفاقنا‬

525
00:38:52,588 --> 00:38:55,008
‫- تصبح على خير يا عزيزي‬
‫- تصبحين على خير‬

526
00:39:00,013 --> 00:39:02,849
‫مرحباً يا (جاي)، هل لديك وقت؟‬

527
00:39:03,683 --> 00:39:07,437
‫كنت أعمل طوال الليل‬
‫وشعري ملطخ بصلصة الشواء‬

528
00:39:07,562 --> 00:39:11,774
‫أتفهم الأمر تماماً‬
‫أريد فقط إخبارك بأمر‬

529
00:39:11,899 --> 00:39:16,946
‫حسناً، على الأرجح أنه كانت لديك‬
‫الكثير من الأسئلة في طفولتك‬

530
00:39:17,864 --> 00:39:22,076
‫وربما ساعدتك مقابلتي في إجابة بعضها‬

531
00:39:22,243 --> 00:39:27,623
‫لكن الأمر الأكثر أهمية الذي أريد إخبارك به‬
‫هو أنني أحبك‬

532
00:39:28,374 --> 00:39:33,713
‫فكرت فيك كل يوم من حياتك‬
‫وإذا احتجت إلي يوماً، فستجدينني إلى جانبك‬

533
00:39:34,172 --> 00:39:41,137
‫وإذا لم تحتاجي إلي أبداً، فلا بأس بذلك أيضاً‬
‫فالقلق عليّ ليس مهمتك‬

534
00:39:41,596 --> 00:39:45,141
‫سأكون بخير، وسأبقى أحبك‬

535
00:39:47,435 --> 00:39:50,313
‫إذاً، ذلك كل شيء‬

536
00:39:53,524 --> 00:39:56,486
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

537
00:40:03,326 --> 00:40:06,370
‫مرحباً؟ (دارسي)؟‬

538
00:40:14,962 --> 00:40:17,632
‫مرحباً يا (دارسي)؟‬

539
00:40:20,051 --> 00:40:24,388
‫مرحباً، ماذا يحدث؟‬

540
00:40:24,680 --> 00:40:27,308
‫لا أعلم، أخبريني أنت‬
‫الساعة الآن ١ بعد منتصف الليل‬

541
00:40:27,433 --> 00:40:29,560
‫هل كنت تنامين هنا دون إقفال الباب؟‬

542
00:40:29,685 --> 00:40:32,438
‫كنت أنظف الحانة فقط وفقدت الإحساس بالوقت‬

543
00:40:32,563 --> 00:40:35,733
‫حقاً؟ بدا لي أنك كنت نائمة على طاولة البلياردو‬

544
00:40:35,858 --> 00:40:37,693
‫- هل ستملي علي أين أنام؟‬
‫- حسناً‬

545
00:40:37,819 --> 00:40:40,154
‫- انتظر‬
‫- كانت لدينا مشاريع‬

546
00:40:41,030 --> 00:40:43,032
‫انتظرتك ساعتين‬

547
00:40:44,033 --> 00:40:45,868
‫- ربما علي أن أفهم ما يدور‬
‫- لا‬

548
00:40:45,993 --> 00:40:48,162
‫واضح أنك لا تأخذينني بمحمل الجد‬

549
00:40:48,287 --> 00:40:50,498
‫أشعر بأنك تبالغ قليلاً‬

550
00:40:50,623 --> 00:40:55,002
‫لو كنت تكترثين لو قليلاً لأمري‬
‫يجب أن تخبريني بما يحدث‬

551
00:40:58,131 --> 00:41:03,761
‫- أرجوك؟ لا بأس‬
‫- أنا بخير، هل تفهم؟‬

552
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
‫سأحضر أشيائي ولنذهب‬

553
00:41:05,721 --> 00:41:07,098
‫لا‬

554
00:41:08,182 --> 00:41:10,560
‫ماذا تعني بقولك "لا"؟‬

555
00:41:11,561 --> 00:41:14,021
‫أعتقد أن الأفضل أن ننفصل‬

556
00:41:14,522 --> 00:41:15,898
‫(إليوت)...‬

557
00:41:17,024 --> 00:41:18,401
‫لا‬

558
00:41:23,698 --> 00:41:25,074
‫لا تفعل...‬

559
00:41:26,117 --> 00:41:27,785
‫أرجوك، لا تذهب‬

560
00:41:39,255 --> 00:41:40,715
‫وداعاً يا (دارسي)‬

561
00:41:48,514 --> 00:41:50,766
‫الأفضل أن تقفلي الباب خلفي‬

562
00:42:04,989 --> 00:42:08,618
‫"من الطبيعي أن يسيطر‬
‫كائنات الفضاء على حياتهم"‬

563
00:42:08,784 --> 00:42:11,245
‫"لكنه ليس طبيعياً بالنسبة للبشر"‬

564
00:42:59,835 --> 00:43:04,799
‫"التحلي بالقوة لمواجهة عقبات الحياة‬
‫جزء من الحياة البشرية"‬

565
00:43:19,021 --> 00:43:22,191
‫"رغم أن هناك عقبات لا يمكن التحكم بها"‬

566
00:43:22,775 --> 00:43:24,860
‫"إلاّ أن هناك عقبات يمكنك التحكم بها"‬

567
00:43:37,456 --> 00:43:40,584
‫"مثل الصبي الصغير‬
‫الذي يريد مصادقة كائن فضاء بشكل ملح"‬

568
00:43:40,710 --> 00:43:43,671
‫"لدرجة تجعله مستعداً لخداع عدو ذلك الفضائي"‬

569
00:43:51,554 --> 00:43:53,973
‫"اختار (ماكس) الجانب الصحيح"‬

570
00:43:56,017 --> 00:43:57,393
‫لا!‬

571
00:43:58,253 --> 00:44:19,879
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

