﻿1
00:00:07,405 --> 00:00:11,701
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- إذا كنت تكترثين لأمري ولو قليلاً‬

2
00:00:11,827 --> 00:00:13,954
‫فعليك إخباري بما يحدث‬

3
00:00:14,162 --> 00:00:15,539
‫- "أنا بخير"‬
‫- "لا"‬

4
00:00:15,664 --> 00:00:17,999
‫"أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن ندع الأمر عند هذا الحد"‬

5
00:00:20,126 --> 00:00:23,713
‫لست كائناً فضائياً‬
‫بل الكائنات الفضائية هي التي اختطفتني!‬

6
00:00:23,839 --> 00:00:27,008
‫"أنت تتذكر، لا ينبغي أن تتذكر"‬

7
00:00:27,133 --> 00:00:29,886
‫- "أنت واحد منهم"‬
‫- ما هذه؟‬

8
00:00:30,011 --> 00:00:32,514
‫لقد كانت هذه حيلة بدأها ابن العمدة‬

9
00:00:32,639 --> 00:00:37,018
‫"لقد استجوبته ولم يكن بالأمر المهم‬
‫ما لم يكن يعني لك شيئاً؟"‬

10
00:00:48,530 --> 00:00:50,365
{\an8}‫- يا للروعة!‬
‫- "مدينة (نيويورك)، قبل ٢٨ سنة"‬

11
00:00:50,490 --> 00:00:54,286
{\an8}‫لقد بذلت جهداً كبيراً‬
‫لا أصدق أنك أعددت هذه‬

12
00:00:54,744 --> 00:00:57,664
‫حسناً، إنه يوم مميز‬

13
00:00:59,291 --> 00:01:01,418
‫كان عمره أو عمرها سيصبح سنتين اليوم‬

14
00:01:02,419 --> 00:01:05,463
‫استمعي يا عزيزتي‬

15
00:01:06,798 --> 00:01:10,176
‫ربما حان الوقت لنجرب مجدداً؟‬

16
00:01:10,302 --> 00:01:15,348
‫- عزيزي، أنا أحبك، إنما...‬
‫- أعلم‬

17
00:01:17,142 --> 00:01:18,560
‫لم يمض الكثير من الوقت‬

18
00:01:19,811 --> 00:01:21,187
‫حسناً‬

19
00:01:21,897 --> 00:01:25,984
‫لكن فور أن تكوني مستعدة‬

20
00:01:26,109 --> 00:01:30,155
‫أعدك بأن أقدم أفضل أداء‬

21
00:01:31,281 --> 00:01:33,283
‫لطالما كنت تقدم أفضل أداء‬

22
00:01:33,825 --> 00:01:35,827
‫وأحياناً أقل من ذلك بقليل‬

23
00:01:39,289 --> 00:01:42,167
‫هل تعتقدين أنه سيكون من المقبول‬
‫غناء أغنية "عيد ميلاد سعيد"...‬

24
00:01:48,798 --> 00:01:51,301
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اختطفوني مجدداً!‬

25
00:01:52,302 --> 00:01:53,845
‫رأيت طفلنا!‬

26
00:01:54,763 --> 00:01:58,642
‫إنه ولد! إنه ولد!‬

27
00:02:18,745 --> 00:02:20,121
‫"افتحوا الباب!"‬{\an8}

28
00:02:21,206 --> 00:02:22,707
‫"أدخليني يا عزيزتي!"‬{\an8}

29
00:02:23,375 --> 00:02:27,462
{\an8}‫عزيزي؟ ماذا تفعل؟‬
‫يا إلهي! ادخل‬

30
00:02:27,587 --> 00:02:29,422
‫ماذا أفعل هنا في الأسفل؟‬{\an8}

31
00:02:32,217 --> 00:02:38,640
{\an8}‫أجب أنت، كنت تصرخ وتطرق‬
‫وتطلب منّي إدخالك، أنت...‬

32
00:02:38,932 --> 00:02:43,353
‫يداك باردتان، تعال، سأعد لك الشاي‬{\an8}

33
00:02:45,939 --> 00:02:47,691
‫نعم، أعتقد أنني كنت أسير أثناء نومي‬

34
00:02:48,108 --> 00:02:50,110
‫متى أصبحت تسير أثناء نومك؟‬{\an8}

35
00:02:50,694 --> 00:02:54,155
‫حسناً، فعلت ذلك مرتين في طفولتي‬{\an8}

36
00:02:54,739 --> 00:02:58,243
{\an8}‫كنت أسير أثناء نومي‬
‫ويراودني نفس الحلم دائماً‬

37
00:02:59,327 --> 00:03:00,870
‫ماذا كان الحلم؟‬

38
00:03:01,705 --> 00:03:04,624
‫أنا في السرير وساقي مكسورة‬{\an8}

39
00:03:04,749 --> 00:03:08,336
‫وكل أفراد عائلتي يقفون حولي‬{\an8}

40
00:03:08,461 --> 00:03:12,340
{\an8}‫أمي وأبي وأقاربي‬
‫نعم، الأمر غريب جداً‬

41
00:03:12,465 --> 00:03:17,554
{\an8}‫أستمر في محاولة طلب المساعدة منهم‬
‫لكن لا تصدر من فمي أي كلمة‬

42
00:03:18,680 --> 00:03:23,643
‫بينما هم يقفون هناك ينظرون إلي‬

43
00:03:24,102 --> 00:03:26,730
‫دون أي تصرف‬

44
00:03:28,565 --> 00:03:31,735
{\an8}‫لماذا يراودك هذا الكابوس الآن‬
‫بعد كل تلك السنوات؟‬

45
00:03:32,861 --> 00:03:38,158
{\an8}‫- ربما بسبب الأغطية الجديدة التي اشتريتها‬
‫- لا، إنها من القطن المصري‬

46
00:03:38,324 --> 00:03:40,660
{\an8}‫كان ثمنها ٢٠٠ دولار تقريباً‬

47
00:03:41,161 --> 00:03:45,248
{\an8}‫رائع، والآن ستراودني كوابيس‬
‫بشأن النقود التي تنفقينها ثمناً لأغطية الأسرة‬

48
00:03:50,295 --> 00:03:52,422
‫حسناً، ها نحن ذا‬

49
00:03:52,547 --> 00:03:56,676
‫الرقم ١٧ في قائمة طعام مطعم (جو)‬
‫بيض (روكي ماونتين) مقلي جزئياً‬

50
00:03:56,801 --> 00:03:59,471
{\an8}‫ربما، مَن يعلم؟‬
‫سنعلم ذلك عندما تقسم البيض‬

51
00:03:59,596 --> 00:04:01,347
{\an8}‫- الكل يحب الغموض‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

52
00:04:01,473 --> 00:04:03,224
‫ما دام هناك شخص آخر يطهو لي‬

53
00:04:03,349 --> 00:04:06,561
{\an8}‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

54
00:04:06,686 --> 00:04:11,941
{\an8}‫أهلاً بك في مطعم (دارسي)‬
‫أعددت لك طعامك المفضل، كعك بالتوت‬

55
00:04:12,067 --> 00:04:14,360
‫ذلك طعامك المفضل‬

56
00:04:14,486 --> 00:04:19,365
‫نعم، حسناً، أنا المفضلة لك‬
‫لذا فأياً كان ما في معدتي هو المفضل لك‬

57
00:04:20,075 --> 00:04:22,077
‫شكراً لك، لكنني سأحتسي القهوة فقط اليوم‬{\an8}

58
00:04:22,202 --> 00:04:24,370
{\an8}‫وتعلمين أنك لست مضطرة‬
‫إلى إعداد الفطور لنا كل يوم‬

59
00:04:24,496 --> 00:04:27,373
{\an8}‫- تكلمي عن نفسك‬
‫- حسناً، ذلك أقل ما يمكنني فعله‬

60
00:04:27,499 --> 00:04:29,584
‫تعلمين، سمحت لي بالمكوث هنا الأيام الماضية‬

61
00:04:29,709 --> 00:04:33,838
{\an8}‫وكان التغلب على إدمان المسكنات صعباً‬
‫هل تعلمين؟‬

62
00:04:34,339 --> 00:04:36,299
‫لكنني بفضلك أشعر بأنني تغلبت على الأمر‬{\an8}

63
00:04:36,424 --> 00:04:40,580
‫حسناً، رائع! هل ستعودين إلى العمل اليوم؟‬

64
00:04:41,888 --> 00:04:44,265
‫أعني، إنها عثرة كبيرة‬

65
00:04:44,390 --> 00:04:48,770
{\an8}‫مجموعة مساندة المتعافين من الإدمان‬
‫تجتمع طوال ٣ ساعات في اليوم‬

66
00:04:48,895 --> 00:04:51,898
{\an8}‫وبعد ذلك أشعر بأن يومي قد انتهى، هل تعلمين؟‬

67
00:04:52,023 --> 00:04:55,151
{\an8}‫أود العودة لكنني لا أستطيع، لذا...‬

68
00:04:55,527 --> 00:04:58,238
{\an8}‫نعم، وسأغسل الملابس‬
‫ثم أبدأ بإعداد اللزانيا لليوم‬

69
00:05:00,323 --> 00:05:03,868
{\an8}‫هل تريدين الذهاب لاحقاً‬
‫إلى متجر تسجيلات الأغاني؟ ربما...‬

70
00:05:03,993 --> 00:05:06,412
{\an8}‫لنشتري أسطوانات جديدة؟ تسجيلات جديدة؟‬
‫فكري في الأمر‬

71
00:05:08,998 --> 00:05:12,001
{\an8}‫لا تبدو متشوقة جداً‬
‫للعودة إلى حياتها الطبيعية، صحيح؟‬

72
00:05:12,127 --> 00:05:14,712
‫أنا متأكد من أنها ستفعل في النهاية‬

73
00:05:14,838 --> 00:05:19,300
{\an8}‫لا أعلم، إذا عادت إلى عملها‬
‫فعلى الأقل ستواجه واقع الحياة، صحيح؟‬

74
00:05:19,425 --> 00:05:21,469
‫كم يمكن أن تشعر بالرضى بالطهي طوال اليوم؟‬{\an8}

75
00:05:21,928 --> 00:05:25,431
‫لا أعلم، أعني، لماذا لا تسألين السقف‬
‫الذي فوق رأسك؟‬

76
00:05:26,683 --> 00:05:30,478
‫حسناً، أنا آسفة، أحب هذا السقف، اتفقنا؟‬{\an8}

77
00:05:30,603 --> 00:05:33,148
‫ولكنها تحبه أيضاً، وكثيراً‬

78
00:05:33,439 --> 00:05:35,108
‫لذا ربما يمكنك دفعها لمغادرته‬

79
00:05:35,233 --> 00:05:36,609
‫أنا صديقتها المقربة، والأمر حساس‬

80
00:05:36,734 --> 00:05:41,614
‫يجب أن أساندها عندما يطردها‬
‫أبي العجوز واللئيم، أرجوك؟‬

81
00:05:41,906 --> 00:05:43,533
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

82
00:05:44,033 --> 00:05:45,535
‫ستكون قد غادرت عندما تعودين إلى البيت‬

83
00:05:45,660 --> 00:05:47,245
‫- شكراً لك‬
‫- سأتحدث إليها...‬

84
00:05:47,996 --> 00:05:50,248
‫بعد أن تعد اللزانيا‬

85
00:05:51,291 --> 00:05:53,376
‫أنت مستمتع بهذا الأمر أكثر مما يجب‬

86
00:05:57,172 --> 00:05:59,549
‫"اكتشفت أن البشر مرتبطون ببعضهم البعض"‬

87
00:05:59,674 --> 00:06:04,429
‫"إنهم ملتزمون نحو بعضهم البعض من خلال‬
‫الروابط العائلية والعمل والغايات المشتركة"‬

88
00:06:04,721 --> 00:06:08,183
‫"جئت إلى (الأرض) لأنني كنت ملتزماً‬
‫نحو إنقاذ هذا الكوكب"‬

89
00:06:09,350 --> 00:06:14,272
‫"وسأوقف أي شخص يعترض طريقي‬
‫وسآخذ أشياءه الجميلة"‬

90
00:06:15,481 --> 00:06:17,650
‫"(هاري)؟ هل أنت في الداخل؟"‬

91
00:06:23,615 --> 00:06:27,785
‫- إنك لا تجيب هاتفك‬
‫- هل اتصلت بي لتطلبي مني القدوم إلى العمل؟‬

92
00:06:28,077 --> 00:06:30,371
‫- نعم‬
‫- لهذا السبب لم أجب اتصالك‬

93
00:06:30,496 --> 00:06:33,750
‫لو أجبت لعلمت أنني قابلت (ليف)‬

94
00:06:33,875 --> 00:06:38,296
‫وقالت إن متعقب الكائنات الفضائية غادر البلدة‬

95
00:06:39,214 --> 00:06:40,715
‫إذاً، يمكنك التوقف عن الاختباء!‬

96
00:06:40,840 --> 00:06:43,343
‫كما أن العمل قد تراكم‬
‫ونحتاج إلى مساعدتك في العيادة‬

97
00:06:43,968 --> 00:06:48,431
‫لا أستطيع الذهاب إلى العمل اليوم‬
‫لأنني مريض...‬

98
00:06:48,932 --> 00:06:51,559
‫- أنا مصاب بالحمّى‬
‫- حقاً؟‬

99
00:06:54,979 --> 00:06:58,149
‫- لست مصاباً بحمّى‬
‫- أعني النقرس‬

100
00:06:58,691 --> 00:07:02,153
‫كنت أتناول لحم الأعضاء في البيتزا‬

101
00:07:03,655 --> 00:07:07,533
‫- "طفلك نائم"‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

102
00:07:07,659 --> 00:07:11,246
‫أنا قلت ذلك، إنني أتدرب‬
‫على التكلم دون تحريك الشفتين‬

103
00:07:11,371 --> 00:07:15,166
‫"طفلك نائم!"‬
‫هل ترين؟ أنا ماهر جداً، إلى اللقاء!‬

104
00:07:17,085 --> 00:07:22,423
‫- "طفلك يتقلب"‬
‫- الطفل يتحول! إلى ماذا؟‬

105
00:07:23,383 --> 00:07:24,801
‫(هاري)‬

106
00:07:27,720 --> 00:07:29,389
‫ماذا فعلت؟‬

107
00:07:32,058 --> 00:07:35,728
‫كيف وصل ذلك إلى قبوي؟‬
‫يجب أن أتصل بشركة إبادة الآفات‬

108
00:07:45,023 --> 00:07:50,862
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً‬
‫يتصرف (هاري) أحياناً مثل القتلة السفاحين‬

109
00:07:52,380 --> 00:07:54,299
‫فيمَ تفكر؟ هل أصبحت تختطف الناس؟‬

110
00:07:54,424 --> 00:07:58,428
‫اضطررت إلى ذلك! لقد حاول صعقي‬
‫بعصا الطهي من دون مبرر‬

111
00:07:58,553 --> 00:08:02,098
‫لقد نزعت الشريحة من عنقي‬
‫كدت أنزف حتى الموت‬

112
00:08:02,224 --> 00:08:06,478
‫لم أنزعها! استأصلتها بمشرط...‬

113
00:08:06,603 --> 00:08:10,982
‫لم يُشف الجرح جيداً‬
‫وجب عليك وضع فيتامين (إي) عليه‬

114
00:08:11,107 --> 00:08:14,152
‫كانت تلك الشريحة هي صلتي الوحيدة بابني‬

115
00:08:14,277 --> 00:08:17,405
‫والآن قد لا أعثر عليه أبداً بفضل هذا المسخ‬

116
00:08:17,531 --> 00:08:20,492
‫لهذا السبب كممت فمه!‬

117
00:08:20,617 --> 00:08:23,078
‫توقف، ماذا حدث لابنك؟‬

118
00:08:24,871 --> 00:08:29,000
‫اختُطف طفلنا وهو جنين في رحم زوجتي‬
‫عندما كانت حبلى في الشهر الثامن‬

119
00:08:29,125 --> 00:08:31,127
‫- غير معقول‬
‫- كنّا في حافلة‬

120
00:08:31,253 --> 00:08:35,799
‫وفجأة صرخت قائلة إن الجنين اختفى‬

121
00:08:35,966 --> 00:08:38,760
‫- لا بد أن ذلك كان مريعاً‬
‫- بلى‬

122
00:08:39,636 --> 00:08:43,139
‫زرعوا في جسدي جهاز تعقب‬

123
00:08:43,431 --> 00:08:47,811
‫وعلى مر السنوات‬
‫كانوا يأخذون أحدنا أو كلانا لرؤيته‬

124
00:08:48,186 --> 00:08:51,606
‫لكنهم توقفوا عن ذلك بعد أن أزال شريحتي‬

125
00:08:53,066 --> 00:08:57,195
‫أنا آسفة جداً، و(هاري) آسف أيضاً‬
‫ألست آسفاً يا (هاري)؟‬

126
00:08:57,320 --> 00:09:00,865
‫لا، يبدو ذلك الشيء قبيحاً‬

127
00:09:00,991 --> 00:09:02,742
‫- (هاري)‬
‫- هل تضع واقياً من أشعة الشمس؟‬

128
00:09:02,867 --> 00:09:04,869
‫- إنه بحجم محارة!‬
‫- أنا آسفة‬

129
00:09:04,995 --> 00:09:06,371
‫- هل تعلم أمراً؟‬
‫- أنا آسفة جداً‬

130
00:09:06,496 --> 00:09:07,956
‫- لقد فات الأوان‬
‫- (هاري)‬

131
00:09:08,665 --> 00:09:12,961
‫ستجدين في جيبي الصورة الوحيدة‬
‫التي لدي لابني!‬

132
00:09:19,092 --> 00:09:20,468
‫نعم‬

133
00:09:20,969 --> 00:09:25,015
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- نعم، لدي ابنة‬

134
00:09:25,807 --> 00:09:28,768
‫أفكر باستمرار، "ماذا كان بوسعي‬
‫أن أفعل بشكل مختلف؟"‬

135
00:09:30,395 --> 00:09:34,065
‫- أعلم ما تشعر به‬
‫- لماذا تتحدثين إليه كأنكما أصبحتما صديقين؟‬

136
00:09:34,190 --> 00:09:36,359
‫إنه عدو، إنه ليس صديقنا!‬

137
00:09:36,484 --> 00:09:38,528
‫السبب الوحيد لإبقائي له حياً‬

138
00:09:38,737 --> 00:09:41,781
‫هو أنني أحتاج إلى معرفة المزيد عن الرماديين‬

139
00:09:42,073 --> 00:09:45,243
‫ولأعذبه قليلاً‬

140
00:09:45,785 --> 00:09:50,749
‫لست ألمسك، إنني لا ألمسك!‬

141
00:09:50,915 --> 00:09:54,544
‫يجدر بكما أن تساعدا بعضكما البعض‬
‫لا أن تحاولا قتل بعضكما البعض‬

142
00:09:54,753 --> 00:09:58,923
‫أنا مستعد لفعل ذلك إذا فككتما وثاقي‬

143
00:10:02,927 --> 00:10:05,513
‫ماذا تفعلين؟ إنه يريد قتلي!‬

144
00:10:05,639 --> 00:10:10,602
‫أقسم بحياة ابني بأنني لن أؤذيك إذا لم تؤذني‬

145
00:10:11,227 --> 00:10:14,189
‫لا يهم! سأقسم على ابنه أيضاً‬

146
00:10:14,814 --> 00:10:16,775
‫"ليس هناك فائدة من المقاومة"‬

147
00:10:16,900 --> 00:10:21,154
‫"تفعل (أستا) الصواب دائماً‬
‫تلك أكثر خصالها إزعاجاً"‬

148
00:10:21,279 --> 00:10:24,282
‫"بالإضافة إلى عدم سماحها لي بقتل أحد"‬

149
00:10:32,165 --> 00:10:36,002
‫ماذا يحدث؟ أعني، لم أرك نائماً‬
‫أثناء العمل سابقاً قط‬

150
00:10:36,127 --> 00:10:38,713
‫أعني، ربما بالمعنى المجازي‬
‫ولكن ليس بالمعنى الحرفي‬

151
00:10:38,838 --> 00:10:41,341
‫استمع، لم أحظ بقسط جيد من النوم‬
‫ليلة أمس، هل تفهم؟‬

152
00:10:41,466 --> 00:10:43,301
‫حسناً، استمع، نحن في مكان عمل، مفهوم؟‬

153
00:10:43,426 --> 00:10:48,932
‫لذا لا أريد الاستماع إلى قصص‬
‫مغامراتك الجنسية مع زوجتك‬

154
00:10:49,766 --> 00:10:52,769
‫أوافقك الرأي، لا أريد سماع ذلك يُقال مجدداً‬

155
00:10:52,894 --> 00:10:55,438
‫هل تعلم أمراً؟ يجب أن تكتب هذا‬

156
00:11:01,152 --> 00:11:04,406
‫"النوم حالة ذهنية"‬

157
00:11:05,865 --> 00:11:08,535
‫- على الرحب والسعة‬
‫- نعم، أعتقد أن ذلك أمر معروف‬

158
00:11:08,910 --> 00:11:11,121
‫وقد يكون ضمن تعريف النوم‬

159
00:11:12,872 --> 00:11:14,582
‫- تفضل‬
‫- شكراً يا (ديبرا)‬

160
00:11:14,916 --> 00:11:17,419
‫- صباح الخير أيها المأمور‬
‫- صباح الخير يا (ديبرا)‬

161
00:11:20,004 --> 00:11:22,382
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

162
00:11:24,718 --> 00:11:27,554
‫(ديبرا) أكثر موظفي هذا المكتب لطفاً‬
‫لكنها لا تقول لي "مرحباً يا (بن)"‬

163
00:11:27,679 --> 00:11:30,098
‫لا، إنما تقول لي فقط "تفضل"‬
‫إنها تكرهني!‬

164
00:11:30,223 --> 00:11:32,684
‫ماذا؟ لا تكره تلك المرأة أي أحد‬
‫أو أي شيء على الإطلاق‬

165
00:11:32,809 --> 00:11:35,729
‫لقد بكت طوال يومين عندما ماتت تلك النبتة‬

166
00:11:35,854 --> 00:11:38,273
‫مسألة نقص النوم هذه أصابتك بجنون الارتياب‬

167
00:11:38,398 --> 00:11:42,861
‫لا، ألا تفهم ما يحدث هنا؟‬
‫(ديبرا) من المعارضين لإقامة المنتجع‬

168
00:11:42,986 --> 00:11:44,446
‫إنها تكن لي الضغينة‬

169
00:11:46,281 --> 00:11:50,535
‫نعم، هل ترى؟ هذا ليس ساخناً‬
‫على الأرجح أنها نفخت عليه إلى أن وصلت‬

170
00:11:51,035 --> 00:11:52,912
‫بل هذا ساخن، ذلك...‬

171
00:11:54,456 --> 00:11:56,332
‫إنه كوب قهوة جيد‬

172
00:11:56,624 --> 00:11:58,001
‫لم يعد كذلك!‬

173
00:12:01,337 --> 00:12:05,341
‫شريحة اللحم كافية‬
‫لا أعلم لماذا تحتاج إلى بصلة‬

174
00:12:05,550 --> 00:12:09,471
‫لأنني أتضور جوعاً‬
‫ولم تطعمني غير العصيدة طوال ثلاثة أيام!‬

175
00:12:09,637 --> 00:12:14,642
‫بل كان شوفاناً فوري الطهي دون منكهات‬
‫وذلك "صحي ومفيد"‬

176
00:12:16,311 --> 00:12:19,063
‫- على الرحب والسعة‬
‫- إذا جعلت النصل حاداً‬

177
00:12:19,189 --> 00:12:20,815
‫فلن تجعلك البصلة تبكي‬

178
00:12:20,940 --> 00:12:25,653
‫أعلم كيف أقطّع البصل‬
‫إنما أنا أبكي فقط بسبب...‬

179
00:12:26,738 --> 00:12:30,784
‫مقطع فيديو شاهدته صباح اليوم‬
‫لكلب يلعب مع طائر‬

180
00:12:30,909 --> 00:12:33,369
‫نعم، لقد شاهدت ذلك، إنه مزيف‬

181
00:12:33,578 --> 00:12:35,246
‫لم يكن مزيفاً‬

182
00:12:38,082 --> 00:12:39,626
‫- إنه جميل‬
‫- لا تستخدم يدك...‬

183
00:12:41,127 --> 00:12:43,922
‫دخل البصل في عينيّ! تباً!‬

184
00:12:44,047 --> 00:12:47,342
‫- سأتولى الأمر من هنا‬
‫- تول أنت الأمر‬

185
00:12:48,176 --> 00:12:52,013
‫هل أنت متأكد من أن معلوماتك‬
‫عن الرماديين دقيقة؟‬

186
00:12:52,138 --> 00:12:57,227
‫أنا متأكد، لقد زُرعت المعلومات في طفل فضائي‬

187
00:12:57,352 --> 00:12:59,312
‫إنه من نسلي‬

188
00:12:59,562 --> 00:13:03,066
‫لكنني حصلت على نصف الرسالة فقط‬
‫قبل أن يهرب ذلك الشيء‬

189
00:13:03,191 --> 00:13:05,735
‫وثم قامت الحكومة بسرقته!‬

190
00:13:06,611 --> 00:13:10,490
‫تبدو أكثر غضباً بشأن الرسالة‬
‫من فقدانك لطفلك‬

191
00:13:10,615 --> 00:13:13,076
‫نعم، لقد كانت رسالة مهمة‬

192
00:13:13,201 --> 00:13:18,957
‫حسناً، لكنه صغيرك، إنه جزء منك‬
‫والاهتمام به أمر غريزي‬

193
00:13:19,082 --> 00:13:23,211
‫على الأقل صغيرك أسير في قاعدة عسكرية‬

194
00:13:23,336 --> 00:13:27,924
‫- بينما مَن يعلم أين يكون صغيري‬
‫- قاعدة عسكرية؟ أي قاعدة عسكرية؟‬

195
00:13:28,591 --> 00:13:33,429
‫ثمة قاعدة سرية في (وايومينغ)‬
‫على الأرجح أنها ليست ممولة من حكومتنا‬

196
00:13:34,055 --> 00:13:35,974
‫أعتقد أنهم يضعون الكائنات الفضائية هناك‬

197
00:13:36,099 --> 00:13:38,643
‫وعلى الأرجح يحتفظون هناك‬
‫بكل المعلومات عن الرماديين‬

198
00:13:39,018 --> 00:13:42,647
‫إذا كانوا هم من أخذ طفلك الفضائي‬
‫فسيكون هناك‬

199
00:13:43,690 --> 00:13:48,027
‫- كيف أصل إلى هذه القاعدة؟‬
‫- انسَ الأمر، إنها محصنة جداً‬

200
00:13:48,444 --> 00:13:53,324
‫أعطاني صديق لي فيها بعض المخططات الهندسية‬
‫وقتلوه بسبب ذلك‬

201
00:13:53,950 --> 00:13:56,870
‫حتى إنني حاولت التواصل مع الجنرال (مكاليستر)‬

202
00:13:56,995 --> 00:14:00,039
‫التي يُفترض أن تكون قائدة القاعدة‬
‫كانت تلك غلطة‬

203
00:14:00,206 --> 00:14:02,000
‫لاحقوني بشدة بعد ذلك‬

204
00:14:02,375 --> 00:14:04,752
‫اضطررت إلى الاختباء لأهرب منهم‬

205
00:14:04,878 --> 00:14:08,631
‫ربما سيسمحون لك بالدخول‬
‫إذا كان لديك شيء يريدونه‬

206
00:14:18,766 --> 00:14:20,184
‫(هاري)؟‬

207
00:14:23,730 --> 00:14:25,106
‫(بيتر)؟‬

208
00:14:30,236 --> 00:14:34,449
‫"عزيزتي (أستا)، إذا كنت تقرئين هذا‬
‫فذلك يعني أنك في منزلي"‬

209
00:14:34,657 --> 00:14:38,161
‫"أنا و(بيت) ذاهبان لاقتحام قاعدة عسكرية"‬

210
00:14:38,453 --> 00:14:40,830
‫"إذا لم نعد، سنكون قد متنا"‬

211
00:14:40,955 --> 00:14:44,584
‫"لكن، لا تقلقي، ذلك يعني‬
‫أنك ستموتين قريباً أيضاً"‬

212
00:14:45,043 --> 00:14:51,591
‫"يمكنك مشاهدة تلفازي إلى أن يحدث ذلك‬
‫ابقي ظريفة، (هاري)"‬

213
00:14:59,112 --> 00:15:01,572
‫تخرجت المحققة (توريس)‬
‫الأولى على دفعتها‬

214
00:15:01,698 --> 00:15:03,449
‫بشهادة في القضاء الجنائي من (ساينت جون)‬

215
00:15:03,574 --> 00:15:06,744
‫لذا، واضح أنها ذكية، صحيح؟‬
‫ذلك من ضمن عمود "الإيجابيات"‬

216
00:15:06,869 --> 00:15:09,163
‫نعم، لا أعتقد أن البحث‬
‫عن معلومات شخص يعجبك‬

217
00:15:09,288 --> 00:15:12,625
‫طريقة جيدة لبدء علاقة غرامية‬
‫لم أجر بحثاً قط عن خلفية (جون)‬

218
00:15:12,750 --> 00:15:14,627
‫لا بأس بذلك، بحثت في أمره وسجله نظيف‬

219
00:15:14,752 --> 00:15:17,839
‫أمّا أنت، من ناحية أخرى‬
‫حصلت على درجة "مقبول" في العلوم الاجتماعية‬

220
00:15:17,964 --> 00:15:21,551
‫كان السيد (ميلر) متحامل علي‬
‫قال إنني "أطرح الكثير من الأسئلة"‬

221
00:15:21,676 --> 00:15:23,886
‫أعني، هل تعتقد أنني أطرح الكثير من الأسئلة؟‬

222
00:15:25,388 --> 00:15:26,806
‫عجباً!‬

223
00:15:27,724 --> 00:15:29,934
‫حسناً، ولكن ما رأيك في التالي؟‬
‫زمرة دمها هي (أو سالب)‬

224
00:15:30,059 --> 00:15:31,519
‫هل ذلك "إيجابي" أم "سلبي"؟‬

225
00:15:31,686 --> 00:15:36,524
‫حسناً، فئة (أو سالب) متبرع عالمي‬
‫يمكنه إنقاذ حياة الكثيرين، لذا فهذا "إيجابي"‬

226
00:15:37,734 --> 00:15:40,153
‫- لست متأكداً من ذلك‬
‫- لماذا يا سيدي؟‬

227
00:15:40,319 --> 00:15:41,696
‫أعني، فكري في الأمر‬

228
00:15:41,821 --> 00:15:45,116
‫الأشخاص الذين ينقذون حياة الآخرين‬
‫يتبرعون بالكثير من الدم‬

229
00:15:45,575 --> 00:15:47,618
‫ولكنهم كلما فعلوا ذلك‬
‫حصلوا على عصير وكعك، صحيح؟‬

230
00:15:47,744 --> 00:15:50,788
‫ماذا سيحدث عندما أريد الذهاب في نزهة‬
‫وكانت هي قد تبرعت بالدم للتو‬

231
00:15:50,913 --> 00:15:53,374
‫لن تكون لديها شهية‬
‫لأكل كعكة (سنكر دودل) بالليمون التي أعددتها‬

232
00:15:53,499 --> 00:15:57,128
‫سأضطر إلى الانتظار أسبوعاً، أنا والنملات‬
‫ولن يكون أحد منا سعيداً‬

233
00:15:57,587 --> 00:16:00,214
‫لا أعلم ماذا علي أن أقول‬
‫باستثناء أن هذه سخافة‬

234
00:16:00,339 --> 00:16:05,470
‫عجباً! كيف يمكن أن يخرج قول سلبي كهذا‬
‫من نفس الوجه‬

235
00:16:05,595 --> 00:16:08,431
‫الذي يصدر أصوات بوق جميلة؟‬

236
00:16:09,223 --> 00:16:12,560
‫آسفة يا سيدي، أنا قلقة على (بيتر)‬

237
00:16:13,269 --> 00:16:17,356
‫زرت موقعه الإلكتروني‬
‫ولاحظت أنه لم ينشر شيئاً مؤخراً‬

238
00:16:17,482 --> 00:16:21,903
‫رغم أنه ينشر المشاركات دائماً‬
‫حتى وإن كانت تحية متابعيه فقط‬

239
00:16:22,028 --> 00:16:24,405
‫وإعلان أسماء مَن يصادف عيد ميلادهم ذلك الشهر‬

240
00:16:24,906 --> 00:16:27,825
‫بئساً! اقترب عيد ميلادي‬

241
00:16:30,953 --> 00:16:33,206
‫أنا متأكد من أنه بخير أيتها النائب‬

242
00:16:33,664 --> 00:16:40,296
‫ماذا لو كان (بيتر) يحاول مواجهة كائن فضائي‬
‫وانتهى به المطاف أسيراً لديه؟ أو أسوأ؟‬

243
00:16:40,421 --> 00:16:42,381
‫حسناً، ربما حصلت على "مقبول"‬
‫في مادة علوم الاجتماع‬

244
00:16:42,507 --> 00:16:44,842
‫لكنك على الأرجح حصلت على "ممتاز جداً"‬
‫في مادة نظريات المؤامرة‬

245
00:16:45,426 --> 00:16:48,846
‫- ليست مادة دراسية حقيقية‬
‫- ماذا بشأن التالي؟ تحب الأرانب‬

246
00:16:48,971 --> 00:16:50,431
‫ذلك "سلبي" حتماً بالنسبة إلي‬

247
00:16:50,556 --> 00:16:53,226
‫لأنني لا أستطيع منافسة شيء زغب‬
‫وظريف كهذا، صحيح؟‬

248
00:16:53,351 --> 00:16:55,520
‫- وليست فضلاتي على شكل كرات‬
‫- نعم‬

249
00:16:55,645 --> 00:16:58,648
‫هل كنت تستمع إلي على الإطلاق؟‬

250
00:16:59,315 --> 00:17:01,067
‫- ماذا؟‬
‫- تماماً‬

251
00:17:08,282 --> 00:17:11,327
‫- مرحباً! كيف كان يومك؟‬
‫- لم يكن رائعاً‬

252
00:17:11,786 --> 00:17:14,080
‫ذهبت إلى منزل (هاري) ووجدت هذه‬

253
00:17:15,665 --> 00:17:19,669
‫أنا قلقة، "إذا لم نعد فسنكون قد متنا"‬

254
00:17:19,836 --> 00:17:21,295
‫ماذا يعني ذلك؟‬

255
00:17:21,420 --> 00:17:23,923
‫حسناً، لا أعتقد أن المشكلة‬
‫متعلقة بوضوح الملاحظة‬

256
00:17:24,048 --> 00:17:26,968
‫- لنذهب يا (دان)!‬
‫- لا تزال هنا؟‬

257
00:17:27,093 --> 00:17:28,594
‫ظننت أنك تحدثت إليها!‬

258
00:17:28,719 --> 00:17:32,849
‫فعلت، وغادرت ثم أحضرت‬
‫جهاز (بلاي ستيشن) الخاص بها وعادت‬

259
00:17:33,558 --> 00:17:36,310
‫- حسناً‬
‫- حسناً، كل شيء جاهز، لنذهب!‬

260
00:17:36,436 --> 00:17:39,647
‫- وحش الليل قادم!‬
‫- يجب أن أذهب، وحش الليل قادم!‬

261
00:17:39,772 --> 00:17:41,190
‫أبي...‬

262
00:17:43,276 --> 00:17:44,735
‫حسناً‬

263
00:17:46,028 --> 00:17:47,572
‫أين الـ(موغلز)؟‬

264
00:17:48,906 --> 00:17:51,451
‫- لقد غضب ثور آخر‬
‫- استخدمي مضرب اللحم!‬

265
00:17:51,576 --> 00:17:54,036
‫لا بد أنها الساقطة الصغيرة‬
‫وقد أحضرت الوجبات الخفيفة‬

266
00:17:54,162 --> 00:17:56,289
‫- هل دعوت (جودي)؟‬
‫- لست مجبرة على إدخالها‬

267
00:17:56,414 --> 00:17:58,166
‫- يمكنك أخذ الوجبات الخفيفة منها فقط‬
‫- نحتاج إلى رقائق البطاطا‬

268
00:17:58,291 --> 00:18:00,418
‫نحتاج إلى رجاحة العقل‬
‫بقي لدينا ١٥ بالمئة منها فقط‬

269
00:18:00,543 --> 00:18:02,879
‫- مرحباً يا (جودي)‬
‫- مرحباً يا (أستا)!‬

270
00:18:03,129 --> 00:18:08,968
‫شكراً جزيلاً لك لاعتنائك بفتاتنا‬
‫سأتولى الأمر من هنا!‬

271
00:18:09,260 --> 00:18:13,139
‫وصلت صديقتك المقربة، حاملة وجبات خفيفة!‬

272
00:18:13,639 --> 00:18:16,350
‫- (جودي)...‬
‫- فهمت، الليلة يا (دارسي)‬

273
00:18:16,476 --> 00:18:18,394
‫- جهزت مسكني‬
‫- (جودي)‬

274
00:18:18,519 --> 00:18:22,607
‫لأجلك، اتفقنا؟ مسحت غطائي و...‬

275
00:18:22,732 --> 00:18:25,610
‫جهزت شريط فيلم (غونيز)، هل تتذكرينه؟‬

276
00:18:25,818 --> 00:18:28,112
‫ووضعت كل سكاكرك المفضلة على المنضدة‬

277
00:18:28,237 --> 00:18:29,822
‫طوال ٣ أيام تقريباً‬

278
00:18:29,947 --> 00:18:33,284
‫في حال نويت القدوم في وقت سابق‬

279
00:18:34,327 --> 00:18:36,746
‫حسناً، لكنني لا أمكث في بيتك‬

280
00:18:38,414 --> 00:18:41,083
‫أعلم، أعلم ذلك‬

281
00:18:41,334 --> 00:18:45,546
‫تلك خطة أفضل، أن أمكث هنا‬
‫فهمت ما تريدينه الآن‬

282
00:18:46,088 --> 00:18:48,758
‫لأنني فجأة أصبحت أعاني من انتشار الفئران‬

283
00:18:49,091 --> 00:18:51,385
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

284
00:18:51,886 --> 00:18:57,850
‫صادقت أحدهم، إنه قصير جداً‬
‫وأطلقت عليه اسم (بيرنارد)‬

285
00:18:57,975 --> 00:19:01,979
‫كما يلفظه البريطانيون، (بيرنارد)‬
‫"هل هناك المزيد من الجبنة يا (بيرنارد)؟"‬

286
00:19:02,104 --> 00:19:05,483
‫فيقول لي، "لا، هذا كلّه لي!"‬
‫وذلك ظريف‬

287
00:19:07,985 --> 00:19:09,362
‫ما هذا؟‬

288
00:19:18,829 --> 00:19:21,374
‫آسف، لا يمكنك الدخول‬
‫هذه منطقة محظورة‬

289
00:19:21,749 --> 00:19:25,336
‫- لدي طلبية للجنرال (مكاليستر)‬
‫- لا أحد هنا بهذا الاسم‬

290
00:19:27,255 --> 00:19:28,673
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

291
00:19:34,387 --> 00:19:36,264
‫هل أستطيع أن أريك شيئاً؟‬

292
00:19:39,100 --> 00:19:40,643
‫يا إلهي!‬

293
00:19:41,978 --> 00:19:43,396
‫استدعوا الجنرال‬

294
00:19:47,358 --> 00:19:49,318
‫أين عثرت على هذا؟‬

295
00:19:50,111 --> 00:19:53,281
‫لن أخبرك هنا، لنتحدث في الداخل‬

296
00:19:53,823 --> 00:19:57,451
‫أنا أدير هذه القاعدة‬
‫ولا يحق لك أن تملي علي الأوامر‬

297
00:20:00,663 --> 00:20:05,751
‫حسناً، أنا جلبت كائن الفضاء‬
‫لذا سأملي عليك ما أريده‬

298
00:20:09,964 --> 00:20:13,426
‫لديك ٢٠ دقيقة، لتكن جديراً بها‬

299
00:20:45,358 --> 00:20:47,735
‫بقي لديك ٨ دقائق‬

300
00:20:49,067 --> 00:20:54,030
‫علمت من مصادري الخاصة أنكم تحتفظون هنا‬
‫بمعلومات عن نشاطات الكائنات الفضائية‬

301
00:20:54,281 --> 00:20:57,701
‫- وأنا أريدها‬
‫- ربما عليك التوقف عن الاستماع إلى الشائعات‬

302
00:20:57,826 --> 00:21:03,373
‫من المجانين الذين يرتدون لواقط هوائية‬
‫في مؤتمراتك السخيفة‬

303
00:21:04,082 --> 00:21:08,378
‫- يبدو أنك تعرفين عنّي الكثير‬
‫- أفضّل معرفة مصادر التهديد‬

304
00:21:08,753 --> 00:21:10,213
‫لست مصدر تهديد‬

305
00:21:17,512 --> 00:21:19,598
‫احموا حجرة السيطرة!‬

306
00:21:29,649 --> 00:21:33,778
‫إذاً، كانت هذه خطتك منذ البداية؟‬

307
00:21:34,279 --> 00:21:37,449
‫لماذا تتعاون مع ذلك الشيء الذي أحضرته معك؟‬

308
00:21:37,616 --> 00:21:39,576
‫لا تكوني سخيفة‬

309
00:21:39,701 --> 00:21:43,622
‫ربما أنا سريع البديهة والتصرف،‬
‫لكن يستحيل أن أتعاون مع كائن فضائي‬

310
00:21:48,960 --> 00:21:54,257
‫لنشرب نخب نجاحنا في تعطيل‬
‫أصحاب مشروع المنتجع اللعينين‬

311
00:21:54,382 --> 00:21:56,760
‫يُفضل ألاّ نتحمس كثيراً‬
‫هذا مجرد أمر إيقاف مؤقت‬

312
00:21:56,885 --> 00:21:58,386
‫- لا يزال لدينا الكثير لنفعله‬
‫- أعلم‬

313
00:21:58,511 --> 00:22:00,805
‫لكن، ما دمت أشرب الكحول قبل العشاء‬
‫فليكن لذلك صلة بالعمل‬

314
00:22:00,931 --> 00:22:03,934
‫- لأشعر بأنني أكثر احترافاً‬
‫- حسناً، نعم، لنشرب نخب ذلك‬

315
00:22:04,059 --> 00:22:06,269
‫- نعم‬
‫- مرحباً‬

316
00:22:06,561 --> 00:22:09,231
‫هل رأيتما (جون)؟‬
‫اتفقنا على اللقاء هنا لاحتساء الشراب‬

317
00:22:09,356 --> 00:22:12,817
‫لا، لماذا لا تجلسين معنا‬
‫إلى أن يصل إلى هنا؟‬

318
00:22:12,943 --> 00:22:16,404
‫نعم، نحن نحتفل، حصلنا على أمر قضائي‬
‫بوقف أعمال المنتجع مؤقتاً‬

319
00:22:16,529 --> 00:22:19,282
‫ذلك رائع، مرحى!‬

320
00:22:19,407 --> 00:22:22,744
‫حسناً، ظننت أنك ستكونين أكثر حماساً من هذا‬

321
00:22:22,869 --> 00:22:27,165
‫أنا متحمسة، آسفة‬
‫كنت أنتظر اتصالاً من صديق لي‬

322
00:22:27,290 --> 00:22:29,626
‫إنه في مأزق، وإلى أن أتلقى منه خبراً‬

323
00:22:29,751 --> 00:22:31,920
‫أشعر بالقلق عليه، هل تعلمان؟‬

324
00:22:32,045 --> 00:22:33,713
‫نعم، ذلك صعب‬

325
00:22:33,838 --> 00:22:36,841
‫لا يعجبني شعوري بالعجز‬

326
00:22:37,008 --> 00:22:39,261
‫أنت أقل الأشخاص الذين أعرفهم عجزاً‬

327
00:22:39,594 --> 00:22:41,888
‫انظرا إلى إنجازاتنا، سنعطّل أعمال‬
‫شركة المنتجعات الكبرى هذه‬

328
00:22:42,013 --> 00:22:45,976
‫- هناك دائماً ما يمكن فعله‬
‫- شكراً، شكراً‬

329
00:22:46,685 --> 00:22:50,522
‫مهلاً، أفهم شعورك بالعجز‬
‫فذلك ما أشعر به هذه الأيام‬

330
00:22:50,647 --> 00:22:53,066
‫إن (بن) يخوض أمراً ما، إنه...‬

331
00:22:53,191 --> 00:22:56,069
‫تراوده كوابيس وبدأ بالسير أثناء نومه...‬

332
00:22:56,194 --> 00:22:58,947
‫السير أثناء النوم؟ هل عاد إلى ذلك مجدداً؟‬

333
00:22:59,864 --> 00:23:01,533
‫- هل تعلمين بشأن ذلك؟‬
‫- نعم‬

334
00:23:01,658 --> 00:23:05,870
‫عندما كنا صغاراً، كتب بحثاً عن الأمر‬
‫لمادة اللغة الإنجليزية‬

335
00:23:06,246 --> 00:23:09,708
‫كما يبدو، انتهى به المطاف عالقاً في الخارج‬

336
00:23:09,833 --> 00:23:14,170
‫وعثروا عليه على الشرفة في الصباح التالي‬
‫معانقاً قطة الجيران‬

337
00:23:14,296 --> 00:23:18,550
‫- ذلك مريع‬
‫- لم أكن أعلم ذلك، (بن) المسكين‬

338
00:23:18,675 --> 00:23:20,093
‫نعم‬

339
00:23:20,927 --> 00:23:23,430
‫لم تعد قطتي كالسابق قط أيضاً‬

340
00:23:30,854 --> 00:23:33,273
‫- هيا بنا!‬
‫- (نيكان)، (سيكلر)‬

341
00:23:33,523 --> 00:23:36,985
‫اذهبا إلى البوابة الشمالية‬
‫وليرافقنا البقية‬

342
00:23:37,360 --> 00:23:39,696
‫- هيا بنا!‬
‫- لننطلق!‬

343
00:23:46,036 --> 00:23:48,496
‫أتذكركم أيها الأوغاد‬

344
00:23:54,294 --> 00:23:58,506
‫"لماذا أقتل جنوداً هاجموني‬
‫بينما يمكنني الاستفادة منهم في المستقبل؟"‬

345
00:23:58,673 --> 00:24:02,886
‫"الأمر أشبه بشراء بيتزا‬
‫ووضع مناديل إضافية في جيبك"‬

346
00:24:03,094 --> 00:24:05,680
‫"لا تعلم متى قد تصبح مفيدة"‬

347
00:24:12,103 --> 00:24:14,397
‫أنتم!‬
‫أيها الحمقى!‬

348
00:24:15,440 --> 00:24:17,359
‫أمامنا مباشرة!‬

349
00:24:20,111 --> 00:24:23,323
‫- انتظر!‬
‫- تباً! (شنايدر)، (بينويتز)‬

350
00:24:23,448 --> 00:24:24,866
‫لقد استيقظتما‬

351
00:24:30,705 --> 00:24:32,415
‫- هيا!‬
‫- حسناً‬

352
00:24:33,249 --> 00:24:36,669
‫إنك ترتكب خطأ فادحاً‬

353
00:24:38,129 --> 00:24:41,841
‫أنت لا تعلم ما تستطيع هذه الكائنات فعله‬

354
00:24:42,425 --> 00:24:44,928
‫"قد يكون أي واحد منهم كائن فضاء"‬

355
00:24:47,013 --> 00:24:50,016
‫- كائن فضاء!‬
‫- مرحباً!‬

356
00:24:50,225 --> 00:24:55,230
‫أنت ذلك السيد منفوخ الشعر‬
‫الذي قابلته في مؤتمر كائنات الفضاء‬

357
00:24:55,355 --> 00:25:00,235
‫- أكلت فاكهتك المصفوفة بشكل ورود‬
‫- هل كان ذلك أنت؟‬

358
00:25:00,610 --> 00:25:03,947
‫لدي الكثير من الأسئلة لك! من أين جئت؟‬

359
00:25:04,114 --> 00:25:06,825
‫من كان أول معلم لك؟ ومتى...‬

360
00:25:08,034 --> 00:25:09,786
‫مهلاً!‬

361
00:25:09,911 --> 00:25:14,457
‫أنا مشغول قليلاً الآن‬
‫ربما يمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬

362
00:25:14,582 --> 00:25:18,086
‫بالتأكيد، وشكراً لك لأنك أخرجتني‬

363
00:25:22,757 --> 00:25:26,594
‫لا أحب العناق، يجدر بك الهرب‬

364
00:25:28,012 --> 00:25:31,266
‫- أين المخرج؟‬
‫- إنه في نهاية الممر‬

365
00:25:31,391 --> 00:25:34,894
‫- اتجه يساراً بعد الجثث‬
‫- شكراً لك‬

366
00:25:35,520 --> 00:25:37,439
‫علمت أنهم حقيقيون‬

367
00:25:58,610 --> 00:26:00,153
‫ها أنت ذا‬

368
00:26:10,955 --> 00:26:13,333
‫مرحباً يا (هاري)، أنا (غولياث)‬

369
00:26:19,756 --> 00:26:23,801
‫هل تعلم مدى خطورة هذه العينات؟‬

370
00:26:23,927 --> 00:26:27,680
‫لا أحتاج إلى تحذير منك‬
‫أنا خبير في كل هذه الأمور‬

371
00:26:28,139 --> 00:26:29,974
‫لا يلقبونني بمتقفي كائنات الفضاء عبثاً‬

372
00:26:30,099 --> 00:26:33,937
‫كم كائن فضاء تعقبت وأسرت؟‬

373
00:26:34,562 --> 00:26:37,440
‫- بالإضافة إلى ذلك الذي تتعاون معه؟‬
‫- لماذا "بالإضافة" إليه؟‬

374
00:26:37,565 --> 00:26:41,444
‫- أليس هذا كافياً؟ إنه كائن فضاء‬
‫- بإمكان أي شخص القبض على كائن فضاء‬

375
00:26:41,819 --> 00:26:46,574
‫لا! ليس أي شخص، هل لديك كائن فضاء؟‬

376
00:26:47,325 --> 00:26:49,244
‫- لن أقول‬
‫- ذلك نفي‬

377
00:26:49,369 --> 00:26:51,955
‫- لا بأس‬
‫- لم تمسكي بواحد بينما أنا فعلت‬

378
00:26:52,080 --> 00:26:54,707
‫- حسناً‬
‫- جيد، يسرني اتفاقنا‬

379
00:26:56,167 --> 00:26:57,794
‫هل لديك كائن فضاء حقاً؟‬

380
00:27:00,964 --> 00:27:04,884
‫"أخيراً، حصلت على ما كنت أبحث عنه"‬

381
00:27:05,426 --> 00:27:09,347
‫"الرسالة التي سافرت بالزمن إلى الماضي‬
‫لأنقلها إلى نفسي"‬

382
00:27:11,266 --> 00:27:15,603
‫شكراً لك على خدمتك، لم أعد بحاجة إليك‬

383
00:27:15,728 --> 00:27:19,482
‫يمكنك الذهاب والعثور على معزة لتأكلها‬

384
00:27:21,609 --> 00:27:23,152
‫أبي‬

385
00:27:26,281 --> 00:27:28,032
‫أبي‬

386
00:27:29,575 --> 00:27:31,244
‫"ما الذي أشعر به؟"‬

387
00:27:31,536 --> 00:27:35,415
‫"هل هذه هي الصلة التي يتحدث عنها البشر‬
‫بين الوالدين وطفلهما؟"‬

388
00:27:35,748 --> 00:27:38,459
‫"ينبغي أن تُشعرك هذه الصلات بالقوة"‬

389
00:27:38,793 --> 00:27:41,129
‫"فلماذا أشعر بأنني ضعفت؟"‬

390
00:27:42,380 --> 00:27:43,965
‫أحتاج إلى معانقتك!‬

391
00:27:48,720 --> 00:27:51,139
‫أنا أبوك...‬

392
00:27:52,724 --> 00:27:55,101
‫وأنت...‬

393
00:27:56,269 --> 00:27:57,645
‫من نسلي‬

394
00:27:58,855 --> 00:28:00,398
‫سأحميك‬

395
00:28:09,949 --> 00:28:16,664
‫تعال إلى هنا أيها الصغير اللعين!‬
‫ماذا؟ أخذت أنفك! لقد أخذت أنفك!‬

396
00:28:17,415 --> 00:28:22,879
‫لا، لم آخذه حقاً فلا تفزع، مفاجأة!‬

397
00:28:23,546 --> 00:28:26,090
‫سآكلك!‬

398
00:28:31,220 --> 00:28:34,057
‫يا إلهي! رباه!‬

399
00:29:07,006 --> 00:29:11,719
‫- نعم! خذ ذلك يا (ويربيغ)!‬
‫- وهزمته بشوكة فقط!‬

400
00:29:11,844 --> 00:29:14,430
‫- رائع!‬
‫- نعم، تلك صديقتي المقربة!‬

401
00:29:14,680 --> 00:29:18,851
‫- ربما حان الوقت لأخذ استراحة!‬
‫- أنت محقة، نحتاج إلى المزيد من الشراب‬

402
00:29:18,976 --> 00:29:20,353
‫- مهلاً، أحضر شراباً غازياً لي!‬
‫- بل اثنين‬

403
00:29:20,478 --> 00:29:24,482
‫ثقبت رقائق البطاطا الحارة هذه معدتي‬

404
00:29:29,862 --> 00:29:32,573
‫(إليوت) شخص تافه لأنه انفصل عنك‬

405
00:29:33,699 --> 00:29:36,077
‫- شكراً يا (جو)‬
‫- نعم‬

406
00:29:36,953 --> 00:29:39,372
‫على الأرجح أنك قلقة جداً الآن‬

407
00:29:39,497 --> 00:29:43,126
‫إنه على الأرجح يضاجع الكثير من النساء‬

408
00:29:43,751 --> 00:29:45,670
‫حسناً، أصبحت قلقة الآن‬

409
00:29:46,504 --> 00:29:49,966
‫- ماذا تعتقد أنك فاعل يا أبي؟‬
‫- أليس الأمر واضحاً؟‬

410
00:29:51,134 --> 00:29:53,886
‫إنني أساعد (دارسي)‬
‫في العثور على تمثال (غلومر)‬

411
00:29:54,011 --> 00:29:57,306
‫حسناً، وعدتني بأن تتحدث إلى (دارسي)‬
‫فماذا حدث؟‬

412
00:29:58,015 --> 00:30:02,270
‫حسناً، بدت منزعجة قليلاً‬
‫عندما عادت من لقائها‬

413
00:30:02,687 --> 00:30:05,398
‫لم يبدُ لي وقتاً ملائماً لإخراجها إلى الواقع‬

414
00:30:05,523 --> 00:30:09,986
‫يا إلهي! أحب مدى تعاطفك مع الغير يا أبي‬

415
00:30:10,111 --> 00:30:13,239
‫وأتفهم الأمر، حقاً، أفعل‬
‫لقد كنت أنا من دلّكت قدميها‬

416
00:30:13,364 --> 00:30:15,992
‫ورفعت رأسها بينما كانت تعاني‬
‫من أعراض الإقلاع، صحيح؟‬

417
00:30:16,117 --> 00:30:17,493
‫لكننا لا نستطيع...‬

418
00:30:18,286 --> 00:30:21,873
‫لا نستطيع الاستمرار في تلبية احتياجاتها‬
‫إنها ليست طفلة‬

419
00:30:22,123 --> 00:30:25,334
‫إذا لم تدفعها إلى عالم الواقع‬
‫وتجبرها على أن تعيش حياتها‬

420
00:30:25,460 --> 00:30:28,504
‫- فأنت تمكنها من الهروب فقط‬
‫- أنت محقة تماماً‬

421
00:30:28,629 --> 00:30:30,006
‫أعلم ذلك‬

422
00:30:30,423 --> 00:30:32,633
‫- حان الوقت لتغادر‬
‫- حان الوقت لترحلي من هنا‬

423
00:30:33,176 --> 00:30:36,429
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنت محقة، لست طفلة‬

424
00:30:36,846 --> 00:30:41,392
‫أحبك كثيراً وأرفض مسايرتك‬
‫اعتبري هذا دفعي لك نحو الاستقلال‬

425
00:30:44,228 --> 00:30:46,856
‫نعم، لكن لم يكن ذلك...‬

426
00:31:07,001 --> 00:31:10,922
‫"المحتجز"‬

427
00:31:13,049 --> 00:31:14,425
‫يا إلهي!‬

428
00:31:16,969 --> 00:31:19,430
‫- إنه ابني‬
‫- ماذا؟‬

429
00:31:19,639 --> 00:31:23,518
‫ابني هنا، كان لديكم طوال هذا الوقت‬

430
00:31:26,229 --> 00:31:29,232
‫فك وثاقي، أستطيع مساعدتك‬

431
00:31:29,482 --> 00:31:31,859
‫نعم، سامحيني إذا لم أصدقك‬

432
00:31:53,901 --> 00:31:58,155
‫عذراً، عذراً، دعيني أحدّثك‬
‫عن تمديد كفالة سيارتك‬

433
00:31:58,280 --> 00:32:00,366
‫عذراً، عذراً‬

434
00:32:06,205 --> 00:32:10,125
‫هل تتذكرين عندما كنّا نستلقي هنا‬
‫ونحدّق إلى هذه النجوم عندما كنا صغيرتين؟‬

435
00:32:10,751 --> 00:32:14,922
‫- وعندما كنا مراهقتين؟‬
‫- نعم، وعندها أيضاً‬

436
00:32:16,382 --> 00:32:19,510
‫نعم، كنا نتحدث طوال ساعات عن مستقبلنا‬

437
00:32:20,010 --> 00:32:24,431
‫وكنا ننوي أن نتزوج (لي سميث) وثم...‬

438
00:32:25,891 --> 00:32:28,560
‫أفشل في إنجاح زواجنا‬
‫وتحصلين عليه لنفسك في النهاية‬

439
00:32:28,769 --> 00:32:32,564
‫مهلاً، كنت تخضعين لضغوطات كثيرة‬
‫بسبب مشاركتك في تلك البطولة‬

440
00:32:34,108 --> 00:32:35,985
‫نعم، لا تتذرعي لي بالأعذار‬

441
00:32:36,318 --> 00:32:39,405
‫شارك في البطولة أشخاص آخرون‬
‫ولم يدمنوا المسكنات‬

442
00:32:39,530 --> 00:32:43,242
‫ولم يمكثوا في منزل صديقتهم المقربة‬
‫لأن بقاءهم بمفردهم أسوأ من الموت‬

443
00:32:44,034 --> 00:32:45,577
‫لست بمفردك‬

444
00:32:48,163 --> 00:32:52,292
‫أعلم، هذه حماقة، أنا امرأة راشدة‬

445
00:32:53,043 --> 00:32:55,170
‫ينبغي علي حل مشاكلي بنفسي‬

446
00:32:55,671 --> 00:32:57,381
‫ليست هذه حماقة‬

447
00:32:57,923 --> 00:33:00,259
‫واضح أنني لست من محبي الوحدة أيضاً‬

448
00:33:00,384 --> 00:33:02,970
‫أعني، لم أعش في مكان ما بمفردي منذ...‬

449
00:33:04,346 --> 00:33:05,973
‫حسناً، مطلقاً‬

450
00:33:06,890 --> 00:33:09,268
‫حتى إنني لم أحظ بمسكن خاص بي‬

451
00:33:09,685 --> 00:33:11,729
‫ربما نستطيع الانتقال للسكن معاً‬

452
00:33:12,354 --> 00:33:17,317
‫- عندها ستحظين بمسكنك الخاص‬
‫- حقاً؟ يا إلهي!‬

453
00:33:17,943 --> 00:33:23,157
‫ربما نستطيع السكن في منزل قرب البحيرة‬
‫مثل كوخ جدتك القديم‬

454
00:33:23,282 --> 00:33:26,702
‫يا إلهي! يجب أن نشتري تلفزيوناً قديماً‬
‫مثل الذي كان لديها‬

455
00:33:26,827 --> 00:33:29,329
‫نعم، مع لاقط لاسلكي‬

456
00:33:30,372 --> 00:33:35,586
‫نعم، كانت صورته مشوشة جداً‬
‫لم نستطع رؤية شيء‬

457
00:33:36,295 --> 00:33:39,465
‫نعم، وكان جدي يمسك باللاقط‬

458
00:33:40,758 --> 00:33:43,927
‫لتستطيع مشاهدة مسلسلاتها بوضوح‬

459
00:33:44,428 --> 00:33:48,432
‫يا إلهي! كان يحبها كثيراً، كان ذلك ظريفاً‬

460
00:33:50,142 --> 00:33:53,812
‫أتفهم الأمر، ذلك...‬

461
00:33:54,897 --> 00:33:56,982
‫التشويش، إنه...‬

462
00:33:58,400 --> 00:34:00,319
‫إنه يمثل حياتي باختصار‬

463
00:34:03,822 --> 00:34:05,699
‫لذلك السبب قضيت هذا الأسبوع هنا‬

464
00:34:08,243 --> 00:34:10,120
‫وعندما أكون معك، أشعر...‬

465
00:34:11,997 --> 00:34:13,791
‫كأنك تمسكين بذلك اللاقط...‬

466
00:34:15,584 --> 00:34:17,294
‫فيصبح كل شيء واضحاً‬

467
00:34:18,754 --> 00:34:20,547
‫سأمسك لاقطك دائماً‬

468
00:34:22,341 --> 00:34:23,717
‫مقرف‬

469
00:34:25,719 --> 00:34:27,137
‫عذراً‬

470
00:34:28,680 --> 00:34:30,099
‫مرحباً؟‬

471
00:34:33,435 --> 00:34:34,895
‫ماذا؟‬

472
00:34:37,064 --> 00:34:38,565
‫حسناً، مهلاً‬

473
00:34:39,525 --> 00:34:40,901
‫شكراً يا (إيلين)‬

474
00:34:42,861 --> 00:34:45,489
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه (بن)‬

475
00:34:50,369 --> 00:34:52,162
‫إنني أبحث عن ابني!‬

476
00:34:56,375 --> 00:34:58,127
‫أبحث عن ابني!‬

477
00:35:01,922 --> 00:35:03,340
‫أبي؟‬

478
00:35:04,883 --> 00:35:06,260
‫ابني!‬

479
00:35:09,513 --> 00:35:11,306
‫"توقف يا (روبرت)!"‬

480
00:35:13,267 --> 00:35:16,436
‫"لا تذهب إليه، أنت تنتمي إلينا"‬

481
00:35:23,318 --> 00:35:25,237
‫"اتخذت الخيار الخطأ"‬

482
00:35:28,073 --> 00:35:29,616
‫لا!‬

483
00:35:53,640 --> 00:35:55,893
‫- أمسكوا به!‬
‫- أمسكوا به!‬

484
00:36:06,695 --> 00:36:08,906
‫أنت، لقد عثرت على طفلك‬

485
00:36:11,658 --> 00:36:13,118
‫وأنت كذلك‬

486
00:36:14,703 --> 00:36:16,371
‫تأخر الوقت بالنسبة إلي‬

487
00:36:20,334 --> 00:36:21,710
‫أرجوك...‬

488
00:36:22,711 --> 00:36:24,129
‫أنقذه‬

489
00:36:25,923 --> 00:36:27,466
‫أنقذ ابني‬

490
00:36:43,106 --> 00:36:45,275
‫- (روبرت)!‬
‫- لنذهب‬

491
00:37:06,964 --> 00:37:09,299
‫توقفوا! لا تتحركوا!‬

492
00:37:12,427 --> 00:37:16,014
‫لا تستطيع أخذه، دعه‬

493
00:37:49,589 --> 00:37:51,091
‫بهذا الاتجاه‬

494
00:37:57,931 --> 00:38:00,225
‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬

495
00:38:01,184 --> 00:38:03,729
‫- أنا بخير‬
‫- لا تقلق‬

496
00:38:03,854 --> 00:38:07,107
‫وافقني على القصة التي قلتها‬
‫أخبرت الشرطة بأنك اصطدمت بكومة جليد‬

497
00:38:07,232 --> 00:38:09,484
‫- ولم تكن تشرب الكحول‬
‫- لم أفعل‬

498
00:38:09,609 --> 00:38:11,611
‫تماماً، ذلك صحيح‬

499
00:38:13,530 --> 00:38:16,867
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟‬
‫- إنه بخير، حاد عن الطريق فقط‬

500
00:38:16,992 --> 00:38:19,244
‫- لم يكن ثملاً حتماً‬
‫- لم أكن ثملاً‬

501
00:38:19,369 --> 00:38:23,498
‫- ذلك ما قلته‬
‫- حمداً للرب على أنك بخير‬

502
00:38:23,999 --> 00:38:26,335
‫سأدعكما بمفردكما، ولكن اعلما التالي‬

503
00:38:26,460 --> 00:38:29,880
‫إذا قررتما المضاجعة، فللجدران آذان‬

504
00:38:30,213 --> 00:38:33,467
‫بشكل خاص لأنني أقف بالقرب وأستمع‬
‫والكاميرا في هاتفي معدّة بنظام (فور كيه)‬

505
00:38:36,762 --> 00:38:41,183
‫لم أكن ثملاً، غفوت للحظة فقط‬
‫لكنني بخير، حقاً‬

506
00:38:41,308 --> 00:38:44,061
‫يجب أن نجد حلاً لهذا الأمر‬
‫لا نستطيع أن نعيش بهذه الطريقة‬

507
00:38:44,186 --> 00:38:48,607
‫- أنا متعب قليلاً وحسب‬
‫- نعم، لأنك لا تنام‬

508
00:38:48,982 --> 00:38:50,817
‫أعتقد أنني أعلم السبب‬

509
00:38:52,819 --> 00:38:57,574
‫أخبرتني (ليف) كيف علقت خارج منزلك‬

510
00:38:57,699 --> 00:39:00,702
‫وأن الأحلام التي كنت تراها‬

511
00:39:00,827 --> 00:39:04,706
‫بشأن عدم مساعدة عائلتك لك؟‬
‫إن لها معنى‬

512
00:39:05,040 --> 00:39:07,501
‫شعرت بأنهم هجروك والآن تشعر بأنني هجرتك‬

513
00:39:07,626 --> 00:39:09,044
‫- لأنني قاومت بشدة...‬
‫- لا‬

514
00:39:09,169 --> 00:39:12,214
‫أمر المنتجع، لكن لم يعد عليك القلق من ذلك‬
‫هل تفهم؟ هناك...‬

515
00:39:12,339 --> 00:39:14,591
‫يمكن أن تحقق إقامة المنتجع في البلدة‬
‫الكثير من النفع‬

516
00:39:14,716 --> 00:39:16,551
‫لذا، فأنا أساندك‬

517
00:39:16,676 --> 00:39:19,221
‫لا أريد أن تتوقفي عن فعل ما تؤمنين به‬

518
00:39:20,555 --> 00:39:22,391
‫يجب أن أفعل شيئاً‬

519
00:39:22,516 --> 00:39:28,397
‫هل تعلمين كيف يرى المرء حياته‬
‫تومض أمام عينيه قبل الموت كما يُقال؟‬

520
00:39:30,440 --> 00:39:33,235
‫أشعر بأن ذلك حدث لي‬

521
00:39:33,902 --> 00:39:35,862
‫- عزيزي‬
‫- لا أعلم‬

522
00:39:35,987 --> 00:39:40,992
‫شعرت فجأة عندما اصطدمت سيارتي أنني...‬

523
00:39:42,452 --> 00:39:45,163
‫أتذكر كل شيء في آن واحد‬

524
00:39:46,748 --> 00:39:49,501
‫هل تعلمين؟ كل تلك اللحظات المميزة‬

525
00:39:51,044 --> 00:39:54,589
‫ولقد حدثت هنا جميعاً، في (بيشنس)‬

526
00:39:55,966 --> 00:39:57,676
‫مع أشخاص أحبهم‬

527
00:39:58,301 --> 00:40:01,221
‫معك أنت و(ماكس)‬

528
00:40:02,973 --> 00:40:07,227
‫(أستا) و(دان) و(دارسي)‬
‫و(كايلا) و(ليف) و(مايك)...‬

529
00:40:08,728 --> 00:40:10,105
‫(إيلين)‬

530
00:40:11,273 --> 00:40:12,941
‫(إيلين)‬

531
00:40:16,027 --> 00:40:21,658
‫كنت أبذل كل جهدي لتغيير هذه البلدة‬

532
00:40:22,784 --> 00:40:24,369
‫لأجعلها مثالية‬

533
00:40:26,079 --> 00:40:27,664
‫ولكنها مثالية بالفعل‬

534
00:40:28,832 --> 00:40:30,959
‫بالنسبة إلي على الأقل و...‬

535
00:40:32,252 --> 00:40:33,962
‫لا أريد أن تتغير‬

536
00:40:35,922 --> 00:40:40,719
‫لقد تعبت كثيراً من محاولة إرضاء الجميع‬

537
00:40:41,970 --> 00:40:46,516
‫عزيزي، الكل يحبك‬

538
00:40:48,685 --> 00:40:53,648
‫لا، لا يفعلون، أنا مجرد عمدة بالنسبة إليهم‬

539
00:40:53,982 --> 00:40:56,443
‫- لا...‬
‫- لكنني أعلم أنك تحبينني‬

540
00:40:58,320 --> 00:41:00,322
‫وذلك هو المهم‬

541
00:41:01,198 --> 00:41:02,616
‫أفعل‬

542
00:41:16,004 --> 00:41:17,380
‫ها أنت ذا!‬

543
00:41:18,673 --> 00:41:20,300
‫مَن ذلك الذي معك؟‬

544
00:41:37,609 --> 00:41:39,486
‫- أمّنوا الغرفة‬
‫- حسناً، سنفعل‬

545
00:41:41,613 --> 00:41:43,073
‫آمنة!‬

546
00:41:43,823 --> 00:41:46,326
‫حمداً للرب أن الكرة الفضائية لا تزال لدي‬

547
00:41:47,452 --> 00:41:49,329
‫تباً!‬

548
00:41:58,380 --> 00:42:01,633
‫"كان متعقب كائنات الفضاء‬
‫ملتزماً بالعثور على ابنه"‬

549
00:42:02,050 --> 00:42:05,679
‫"لكن، لم يكن التزامه نحو ذلك‬
‫هو الأمر الوحيد الذي جعله مستعداً للموت لأجله"‬

550
00:42:09,683 --> 00:42:11,393
‫الكرة الفضائية‬

551
00:42:18,525 --> 00:42:20,402
‫"بل كان دافعه الحب أيضاً"‬

552
00:42:33,081 --> 00:42:37,085
‫"يصبح معنى كلمة التزام مختلفاً‬
‫عندما نضيف إليها الحب"‬

553
00:42:44,509 --> 00:42:47,220
‫"يسمي البشر ذلك بالإخلاص"‬

554
00:42:55,645 --> 00:42:59,316
‫- ماذا قالت؟ هل هناك تفاصيل؟‬
‫- لا، قالت فقط إن (بن) تعرض إلى حادث‬

555
00:43:00,108 --> 00:43:03,236
‫"شعور الإخلاص هذا غير محصور بالعائلة فقط"‬

556
00:43:03,361 --> 00:43:06,990
‫"إذا كانت هناك محبة كافية‬
‫يستطيع أي شخص أن يشعر به"‬

557
00:43:11,745 --> 00:43:15,415
‫"تفاجأت من مشاعر الحب‬
‫التي شعرت بها عندما رأيت الطفل"‬

558
00:43:15,999 --> 00:43:18,835
‫"ويمكن تفهم ذلك لأنني جديد على (الأرض)"‬

559
00:43:28,970 --> 00:43:31,640
‫"ولكن لماذا يفاجئ الحب البشر؟"‬

560
00:43:37,979 --> 00:43:44,986
‫"الحب كالهواء، حتى لو لم تستطع رؤيته‬
‫فلا بد أن تعلم أنه موجود"‬

561
00:43:57,348 --> 00:44:16,366
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

