1
00:00:06,460 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬

2
00:01:43,560 --> 00:01:44,930
‫ماذا سنفعل؟‬

3
00:01:45,020 --> 00:01:49,190
‫يُفترض أن يكون هذا الـ"ساندفيستان" لي،‬
‫كيف حدث هذا؟‬

4
00:01:50,020 --> 00:01:52,110
‫سيكلفنا تفكيكه مبلغًا كبيرًا.‬

5
00:01:52,190 --> 00:01:55,490
‫تبًا! الفتى المتطفل يسبّب المتاعب.‬

6
00:01:56,400 --> 00:01:58,360
‫ماذا لو قتلناه؟‬

7
00:01:58,450 --> 00:02:01,570
‫ألن يكون من الأرخص نزعه من جسده الميت؟‬

8
00:02:01,660 --> 00:02:03,370
‫هذا لن يغيّر الكثير.‬

9
00:02:03,450 --> 00:02:04,740
‫ولكن هل سيكون هذا أرخص؟‬

10
00:02:04,830 --> 00:02:06,450
‫بقليل.‬

11
00:02:06,540 --> 00:02:10,250
‫هل تسمع هذا؟ يجدر بي تقطيعك إلى نصفين.‬

12
00:02:10,330 --> 00:02:14,210
‫سيجعلك هذا تندم‬
‫على زرع عضو إلكتروني لشخص آخر.‬

13
00:02:14,840 --> 00:02:16,710
‫لا تنشر الدماء في غرفتي.‬

14
00:02:16,800 --> 00:02:17,630
‫اصمتي!‬

15
00:02:17,720 --> 00:02:20,510
‫عذرًا، أنا من وجدته.‬

16
00:02:22,970 --> 00:02:24,010
‫هل خدعتني؟‬

17
00:02:24,100 --> 00:02:25,310
‫اصمت!‬

18
00:02:25,390 --> 00:02:29,060
‫أيها الوغد،‬
‫ماذا تفعل بالـ"ساندفيستان" الخاص بي؟‬

19
00:02:29,140 --> 00:02:30,190
‫هل هو لك؟‬

20
00:02:30,270 --> 00:02:32,440
‫نعم، اشتريته من مورّدتي.‬

21
00:02:32,520 --> 00:02:35,780
‫ولكن مورّدتي اختفت حالما دفعت لها.‬

22
00:02:35,860 --> 00:02:37,820
‫هذا جزاؤك للدفع مقدمًا.‬

23
00:02:37,900 --> 00:02:38,990
‫هذا لا يُصدق!‬

24
00:02:39,070 --> 00:02:39,900
‫اصمت!‬

25
00:02:40,490 --> 00:02:44,450
‫قالت إنها بحاجة إلى المال بشكل سريع،‬
‫وكانت شريكة أعمال أثق بها.‬

26
00:02:44,530 --> 00:02:46,330
‫لم تتهرب بهذا الشكل من قبل.‬

27
00:02:46,410 --> 00:02:47,330
‫مهلًا.‬

28
00:02:48,000 --> 00:02:49,660
‫مورّدتك…‬

29
00:02:49,750 --> 00:02:52,880
‫"غلوريا مارتينيز"، هل يذكّرك اسمها بشيء؟‬

30
00:02:53,670 --> 00:02:55,170
‫إنها أمي.‬

31
00:02:56,630 --> 00:03:00,300
‫هل أنت ابن "غلوريا"؟‬
‫فيم كانت تفكر لإعطائك شيئًأ تبيعه؟‬

32
00:03:00,380 --> 00:03:01,800
‫لقد ماتت أمي.‬

33
00:03:03,220 --> 00:03:04,300
‫بالأمس.‬

34
00:03:04,390 --> 00:03:08,100
‫بالأمس؟ عقدت الاتفاق معها قبل يومين.‬

35
00:03:08,180 --> 00:03:09,230
‫ماذا حدث؟‬

36
00:03:09,310 --> 00:03:10,690
‫هل قتلها رجال الشرطة؟‬

37
00:03:10,770 --> 00:03:12,350
‫ماتت في حادث سيارة.‬

38
00:03:12,440 --> 00:03:16,190
‫قاد رجال عصابات بجانبنا،‬
‫وعلقنا وسط تبادل النيران.‬

39
00:03:16,770 --> 00:03:18,860
‫لا صلة للـ"ساندفيستان" بالأمر.‬

40
00:03:24,030 --> 00:03:25,910
‫هذا يفسر سبب عدم ردها.‬

41
00:03:26,620 --> 00:03:29,450
‫تعازيّ، ولكن…‬

42
00:03:30,250 --> 00:03:33,630
‫هذا لا يعني أن تركبه وحدك.‬

43
00:03:33,710 --> 00:03:35,960
‫لم أكن أعرف أنه لك.‬

44
00:03:36,040 --> 00:03:37,750
‫رغم ذلك…‬

45
00:03:37,840 --> 00:03:41,970
‫أي معتوه سيزرع عضوًا إلكترونيًا مخيفًا‬
‫دون أن يعرف صاحبه؟‬

46
00:03:42,050 --> 00:03:44,220
‫هذا الفتى مجنون!‬

47
00:03:44,300 --> 00:03:46,470
‫إنه لا يعرف كم هو مخيف.‬

48
00:03:47,640 --> 00:03:50,480
‫هل أنتم مشاغبون إلكترونيون؟‬

49
00:03:56,060 --> 00:03:57,610
‫ماذا لو كنا كذلك؟‬

50
00:03:58,190 --> 00:04:00,360
‫دعني أحتفظ بالـ"ساندفيستان".‬

51
00:04:00,440 --> 00:04:04,740
‫سأسدد لك المال،‬
‫لا أملكه الآن، ولكني سأكسبه من العمل.‬

52
00:04:04,820 --> 00:04:07,740
‫هذا لا يكفي، إنه من درجة عسكرية.‬

53
00:04:07,830 --> 00:04:09,910
‫ولا يمكننا شراؤه من المتجر.‬

54
00:04:10,660 --> 00:04:12,870
‫لن يمكنني أن أسدد لك إلّا ما دفعته لأمي.‬

55
00:04:12,960 --> 00:04:14,000
‫سأقتلك الآن إذًا.‬

56
00:04:14,080 --> 00:04:15,790
‫ليس هنا.‬

57
00:04:15,880 --> 00:04:17,630
‫دعني أعمل لديك.‬

58
00:04:18,420 --> 00:04:21,460
‫هل هذه دعابة؟ ماذا سأفعل بهاو مثلك؟‬

59
00:04:21,550 --> 00:04:23,260
‫يمكنني استخدام الـ"ساندفيستان".‬

60
00:04:23,340 --> 00:04:27,390
‫مستحيل، هذا ليس شيئًا بوسع فتى استخدامه.‬

61
00:04:27,470 --> 00:04:29,390
‫قد يفاجئك ذلك.‬

62
00:04:30,270 --> 00:04:33,230
‫سينهار جسد مثل جسده بعد تشغيله مرتين.‬

63
00:04:33,310 --> 00:04:35,020
‫شغّلته ثماني مرات.‬

64
00:04:36,150 --> 00:04:38,900
‫بحقك! لا تكذب علينا.‬

65
00:04:38,980 --> 00:04:42,530
‫لماذا لا أريك إذًا؟‬

66
00:04:43,150 --> 00:04:45,530
‫مهلًا، لا تتحرك.‬

67
00:04:45,610 --> 00:04:48,320
‫لا بأس، سآخذ سيجارته فحسب.‬

68
00:04:48,410 --> 00:04:49,830
‫هذا كلّ شيء.‬

69
00:04:50,620 --> 00:04:51,700
‫ماذا؟‬

70
00:04:54,000 --> 00:04:57,920
‫هذا يجعلها تسع مرات اليوم،‬
‫أم هل كانت عاشر مرة؟‬

71
00:04:58,000 --> 00:05:00,920
‫بئسًا! هذا الفتى مجنون!‬

72
00:05:01,000 --> 00:05:02,380
‫أعطني فرصة.‬

73
00:05:02,460 --> 00:05:04,920
‫فرصة؟ أي فرصة؟‬

74
00:05:05,510 --> 00:05:07,550
‫دعني أؤدي عملًا لك.‬

75
00:05:07,640 --> 00:05:09,470
‫لن أخفق.‬

76
00:05:21,900 --> 00:05:23,820
‫يبدو أنك جريء.‬

77
00:05:23,900 --> 00:05:25,820
‫حسنًا، سأختبرك.‬

78
00:05:25,900 --> 00:05:27,450
‫ها نحن نبدأ مجددًا.‬

79
00:05:27,530 --> 00:05:30,660
‫أدين لـ"غلوريا" ببعض خدمات.‬

80
00:05:31,410 --> 00:05:32,540
‫شكرًا لك.‬

81
00:05:33,290 --> 00:05:34,120
‫مهلًا!‬

82
00:05:34,200 --> 00:05:37,210
‫لا تقلق، أركب جهاز تعقب فحسب.‬

83
00:05:37,290 --> 00:05:39,130
‫لا نريدك أن تهرب منا.‬

84
00:05:39,210 --> 00:05:40,380
‫لن أهرب.‬

85
00:05:40,460 --> 00:05:43,050
‫هذا ما يقولونه جميعًا قبل أن يهربوا.‬

86
00:05:44,210 --> 00:05:46,590
‫سأتصل بك صباح الغد.‬

87
00:05:51,850 --> 00:05:55,560
‫هؤلاء هم أصدقاءك إذًا.‬

88
00:05:57,640 --> 00:05:58,730
‫نعم.‬

89
00:05:59,850 --> 00:06:01,020
‫هل خططت لهذا منذ…‬

90
00:06:01,110 --> 00:06:02,820
‫التقينا بالصدفة.‬

91
00:06:02,900 --> 00:06:07,700
‫سمعت أن الـ"ساندفيستان" من الدرجة العسكرية‬
‫الخاص بـ"ماين" قد اختفى.‬

92
00:06:07,780 --> 00:06:09,410
‫ورأيتك تستخدمه.‬

93
00:06:09,490 --> 00:06:12,990
‫تحرّيت عنه وأدركت أنك تحمله.‬

94
00:06:13,580 --> 00:06:16,120
‫ثم أبقيتني هنا.‬

95
00:06:16,830 --> 00:06:18,750
‫وكنت تكذبين طوال الوقت.‬

96
00:06:18,830 --> 00:06:20,460
‫اذهب إلى منزلك فحسب.‬

97
00:06:21,130 --> 00:06:22,210
‫حسنًا.‬

98
00:06:27,510 --> 00:06:28,510
‫وبخصوص أمك…‬

99
00:06:29,090 --> 00:06:30,430
‫تعازيّ لك.‬

100
00:06:45,230 --> 00:06:48,570
‫"(غلوريا مارتينيز)"‬

101
00:06:58,250 --> 00:06:59,410
‫"اتصال- المدير"‬

102
00:07:00,040 --> 00:07:04,420
‫سيد "مارتينيز"، لديّ أخبار رائعة لك اليوم.‬

103
00:07:05,130 --> 00:07:09,420
‫أقرّت مؤسسة "أراساكا"‬
‫بأدائك الأكاديمي المثالي،‬

104
00:07:09,510 --> 00:07:12,550
‫وهم يفكرون في منحك بعثة مالية.‬

105
00:07:12,640 --> 00:07:16,680
‫تهانينا، ستتمكن الآن‬
‫من الرجوع إلى الأكاديمية.‬

106
00:07:16,760 --> 00:07:19,020
‫هذا تشريف حقيقي لك.‬

107
00:07:19,100 --> 00:07:20,390
‫ولكن،‬

108
00:07:20,480 --> 00:07:26,730
‫لا يمكننا تجاهل سلوكك العنيف الأخير‬
‫على أرض الأكاديمية.‬

109
00:07:26,820 --> 00:07:31,320
‫تكلمت مع زميلك بالصف السيد "تاناكا"،‬
‫وقد وافق بكلّ كرم‬

110
00:07:31,400 --> 00:07:36,620
‫على شطب عدة عيوب من سجلك إن قدمت اعتذارًا.‬

111
00:07:36,700 --> 00:07:37,830
‫للتفاصيل…‬

112
00:07:39,910 --> 00:07:42,830
‫"اتصال"‬

113
00:07:42,920 --> 00:07:44,830
‫يا فتى، لديك مهمة.‬

114
00:07:54,890 --> 00:07:56,760
‫أنا هنا يا فتى.‬

115
00:08:00,560 --> 00:08:02,100
‫أيها الفتى.‬

116
00:08:02,190 --> 00:08:04,560
‫إنه فتى حقًا، كما قالت البيانات.‬

117
00:08:04,650 --> 00:08:05,810
‫هل سيتمكن من فعلها؟‬

118
00:08:05,900 --> 00:08:06,860
‫سنرى.‬

119
00:08:06,940 --> 00:08:09,780
‫أعرف أنه من نوعك المفضل،‬

120
00:08:09,860 --> 00:08:11,690
‫فاحرصي على معاملته بشكل جيد.‬

121
00:08:11,780 --> 00:08:13,610
‫إنه أفضل منك بالتأكيد.‬

122
00:08:15,200 --> 00:08:18,870
‫هذه "كيوي"، والتقيت "دوريو" و"بيلار".‬

123
00:08:18,950 --> 00:08:20,500
‫اجلس يا فتى.‬

124
00:08:21,750 --> 00:08:22,710
‫اسمي "ديفيد"…‬

125
00:08:22,790 --> 00:08:23,620
‫اصمت!‬

126
00:08:24,210 --> 00:08:25,920
‫سأناقش المهمة.‬

127
00:08:26,670 --> 00:08:27,840
‫ضع الشريحة.‬

128
00:08:33,380 --> 00:08:36,260
‫هذا سائق وحارس شخصي في مؤسسة "أراساكا".‬

129
00:08:36,340 --> 00:08:37,550
‫واسمه "ماكسيم".‬

130
00:08:38,260 --> 00:08:41,560
‫ما نسعى وراءه هو بيانات الملاحة‬
‫من سيارة الليموزين التي يقودها.‬

131
00:08:41,640 --> 00:08:44,100
‫بيانات الملاحة؟ وليس سيارة الليموزين؟‬

132
00:08:44,190 --> 00:08:48,230
‫إذا سرقنا السيارة،‬
‫فسيتعقبنا نينجا "أراساكا".‬

133
00:08:48,310 --> 00:08:50,360
‫لذا سنأخذ بيانات الملاحة.‬

134
00:08:50,440 --> 00:08:51,650
‫ماذا أيضًا؟‬

135
00:08:52,240 --> 00:08:55,150
‫الرهان على الملاكمة‬
‫هو متعة هذا الشخص الوحيدة في الحياة.‬

136
00:08:55,240 --> 00:08:58,320
‫إنه يشاهد النزالات دومًا‬
‫في المدرج كلّ نهاية أسبوع.‬

137
00:08:58,990 --> 00:09:02,540
‫ويحب ملاكمة اسمها "الجزّارة"‬
‫لديها لكمة قاتلة،‬

138
00:09:02,620 --> 00:09:04,540
‫ويراهن على فوزها في كلّ مرة.‬

139
00:09:06,290 --> 00:09:12,090
‫يمكننا القول إن معظم الناس يأتون‬
‫لرؤيتها وهي تبرح الملاكمين الآخرين ضربًا.‬

140
00:09:13,590 --> 00:09:14,550
‫ولكن…‬

141
00:09:20,010 --> 00:09:26,230
‫في عطلة الأسبوع هذه،‬
‫ستسقط "الجزّارة" في الجولة الأولى.‬

142
00:09:34,400 --> 00:09:35,650
‫كيف تعرف ذلك؟‬

143
00:09:36,240 --> 00:09:37,410
‫أعرف فحسب.‬

144
00:09:42,370 --> 00:09:46,290
‫إنه معتاد على نسيان أحزانه‬
‫في حانة قريبة عندما يخسر.‬

145
00:09:46,870 --> 00:09:50,790
‫ستقوم بحركتك عندما يكون ثملًا.‬

146
00:09:57,050 --> 00:10:01,260
‫اسرق المقتاح،‬
‫وسلمه إلى "دوريو" عند المنعطف.‬

147
00:10:01,350 --> 00:10:03,010
‫ستنسخ المعلومات الرئيسية.‬

148
00:10:03,100 --> 00:10:08,190
‫ثم سنتسلل وسرق بيانات الملاحة‬
‫بينما موظف الشركة ما زال ثملًا.‬

149
00:10:08,270 --> 00:10:09,810
‫اترك هذا الجزء لنا.‬

150
00:10:09,900 --> 00:10:13,690
‫ولكن عليك إعادة المفتاح‬
‫إلى مقبسه دون أن يلاحظ.‬

151
00:10:13,770 --> 00:10:15,780
‫وهذا كلّ شيء.‬

152
00:10:17,070 --> 00:10:19,530
‫مهلًا، مديره يتصل به.‬

153
00:10:19,610 --> 00:10:24,700
‫لا يمكن لوغد الشركات أن يستريح، صحيح؟‬
‫لو كنت مكانه، لتجاهلت المكالمة بالتأكيد.‬

154
00:10:24,790 --> 00:10:26,830
‫هذا ليس جيدًا، يستدعونه لحالة طارئة.‬

155
00:10:26,910 --> 00:10:28,250
‫هل سيذهب؟‬

156
00:10:28,330 --> 00:10:29,710
‫لم ننته من نسخ البيانات.‬

157
00:10:29,790 --> 00:10:34,300
‫تبًا! حدث تغيير في الخطط،‬
‫"ديفيد"، خذ المفتاح إلى السيارة.‬

158
00:10:34,420 --> 00:10:37,090
‫"بيكا"، ماطليه.‬

159
00:10:37,170 --> 00:10:38,050
‫ماذا؟‬

160
00:10:38,130 --> 00:10:39,550
‫أسرع، هيا!‬

161
00:10:43,180 --> 00:10:44,180
‫أنت! انتبهي!‬

162
00:10:44,260 --> 00:10:47,850
‫أنا آسفة.‬

163
00:10:48,730 --> 00:10:49,600
‫اصعد.‬

164
00:10:49,690 --> 00:10:51,980
‫اسرق البيانات قبل أن يرجع.‬

165
00:10:52,810 --> 00:10:53,810
‫كيف؟‬

166
00:10:53,900 --> 00:10:55,230
‫سأتولى الأمر.‬

167
00:10:56,400 --> 00:10:57,230
‫اجلس في مقعد السائق.‬

168
00:11:08,450 --> 00:11:09,330
‫هل ستتولين هذا؟‬

169
00:11:09,410 --> 00:11:10,620
‫لا تتكلم معي.‬

170
00:11:11,330 --> 00:11:14,340
‫حماية "أراساكا" هذه تثير غضبي.‬

171
00:11:15,460 --> 00:11:17,210
‫أعتذر عن هذا.‬

172
00:11:17,300 --> 00:11:19,510
‫لا بأس.‬

173
00:11:19,590 --> 00:11:22,050
‫سأعوّض الأمر عليك المرة المقبلة.‬

174
00:11:24,390 --> 00:11:25,300
‫كنت الفاعلة!‬

175
00:11:25,390 --> 00:11:26,810
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

176
00:11:26,890 --> 00:11:28,890
‫كم أنت مخيف!‬

177
00:11:28,970 --> 00:11:30,890
‫لا يمكننا تأخيره، إنه قادم.‬

178
00:11:30,980 --> 00:11:32,770
‫- ماذا عن البيانات؟‬
‫- أحتاج إلى وقت أطول.‬

179
00:11:32,850 --> 00:11:34,230
‫انتهى الوقت، اقطعيه.‬

180
00:11:34,310 --> 00:11:35,360
‫أكاد أنتهي.‬

181
00:11:36,230 --> 00:11:37,530
‫انتهيت.‬

182
00:11:38,320 --> 00:11:39,150
‫إنه لا يفتح!‬

183
00:11:39,240 --> 00:11:41,070
‫هل رجعت الحماية للعمل؟‬

184
00:11:41,150 --> 00:11:43,160
‫يبدو أنهم نالوا منك.‬

185
00:11:43,240 --> 00:11:46,700
‫لا تعبث معي! افتح الباب!‬

186
00:11:47,330 --> 00:11:50,450
‫- ليس لدينا خيار آخر، هذ السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

187
00:11:51,040 --> 00:11:53,710
‫- أسرع.‬
‫- لم أقد سيارة من قبل.‬

188
00:11:54,290 --> 00:11:55,840
‫افعلها!‬

189
00:11:55,920 --> 00:11:58,340
‫أيها المدلل اللعين! أنت!‬

190
00:11:59,260 --> 00:12:00,090
‫قلت لك، اخرج!‬

191
00:12:00,670 --> 00:12:01,590
‫أرني…‬

192
00:12:01,670 --> 00:12:02,720
‫سأقتلك!‬

193
00:12:02,800 --> 00:12:04,970
‫…أنك تمتلك المقومات.‬

194
00:12:05,050 --> 00:12:09,640
‫هل تسمعني؟ لا تحسب أنك ستفلت بلا عقاب!‬

195
00:12:11,180 --> 00:12:13,600
‫أنت! توقف! سيارتي!‬

196
00:12:21,320 --> 00:12:23,530
‫انتظر! قلت لك، انتظر!‬

197
00:12:25,910 --> 00:12:28,330
‫يسرني أنها ليست سيارتي.‬

198
00:12:28,410 --> 00:12:31,750
‫خذها مباشرةً إلى منزل "ألدو"،‬
‫هل فصلت جهاز تحديد المواقع؟‬

199
00:12:31,830 --> 00:12:34,330
‫لا يمكنني فعلها من الداخل،‬
‫أستخدم جهاز تشويش،‬

200
00:12:34,420 --> 00:12:37,710
‫ولكن التشفير يظل يتغير،‬
‫لذا يتم تسريب مواقعنا.‬

201
00:12:37,790 --> 00:12:39,500
‫أحتاج إلى جهاز تشويش قوي.‬

202
00:12:39,590 --> 00:12:42,760
‫سيكون منزل "ألدو" آمنًا،‬
‫نحن بطريقنا إلى هنا.‬

203
00:12:43,470 --> 00:12:45,090
‫قد نخرج من مدى الاتصال.‬

204
00:12:45,180 --> 00:12:46,890
‫- هل أتوقف؟‬
‫- لا يمكنك التوقف.‬

205
00:12:46,970 --> 00:12:50,680
‫إذا تسرب موقعكما،‬
‫فسيطاردونكما بالتأكيد، لا تتوقف.‬

206
00:12:50,770 --> 00:12:52,680
‫عليك تضييعهم بشكل ما.‬

207
00:12:52,770 --> 00:12:54,810
‫- سأدخل الطريق.‬
‫- شكرًا.‬

208
00:12:55,900 --> 00:12:57,310
‫أتعتقدين أن بوسعنا فعلها؟‬

209
00:12:57,400 --> 00:12:58,810
‫الأمر بيدك الآن.‬

210
00:13:01,570 --> 00:13:03,610
‫يبدو أنك تعتاد على القيادة.‬

211
00:13:04,610 --> 00:13:05,530
‫ربما أنا عبقري.‬

212
00:13:05,610 --> 00:13:08,070
‫أظن أن نظام السائق الآلي يعمل بشكل جيد.‬

213
00:13:08,700 --> 00:13:09,830
‫لا يهم.‬

214
00:13:09,910 --> 00:13:10,830
‫إنهم خلفنا.‬

215
00:13:13,660 --> 00:13:15,210
‫عصابة "مخالب النمر"؟‬

216
00:13:17,630 --> 00:13:19,460
‫لا بد أن "ماكسيم" وظفهم.‬

217
00:13:19,540 --> 00:13:20,380
‫أبهذه السرعة؟‬

218
00:13:20,460 --> 00:13:24,340
‫لا تقلل من شأن موظفي الشركات،‬
‫لديهم سيطرة أكبر هنا.‬

219
00:13:24,420 --> 00:13:26,050
‫اتجه إلى الطريق السريع.‬

220
00:13:27,510 --> 00:13:29,550
‫لماذا تهربون؟‬

221
00:13:29,640 --> 00:13:31,100
‫ارجعوا وقاتلوا أيها الجبناء!‬

222
00:13:31,180 --> 00:13:33,810
‫إلى أين تذهبون؟‬

223
00:13:35,100 --> 00:13:36,440
‫سنضيّعهما قريبًا.‬

224
00:13:37,140 --> 00:13:38,600
‫تبًا! ازدحام مروري!‬

225
00:13:38,690 --> 00:13:40,020
‫يا للهول!‬

226
00:13:40,690 --> 00:13:42,230
‫هذا ليس جيدًا.‬

227
00:13:57,210 --> 00:13:59,120
‫إنهما يقتربان منا.‬

228
00:13:59,210 --> 00:14:00,630
‫يا لك من بطيء!‬

229
00:14:03,250 --> 00:14:05,130
‫- اربطي حزام الأمان.‬
‫- ماذا؟‬

230
00:14:17,100 --> 00:14:19,480
‫كيف تجرؤون على فعل هذا بشريكي؟‬

231
00:14:33,120 --> 00:14:35,540
‫لا تقللوا من شأني!‬

232
00:15:04,650 --> 00:15:06,030
‫إنه مغلق.‬

233
00:15:06,110 --> 00:15:07,690
‫كان ينبغي أن يصلوا بعد هذا الوقت.‬

234
00:15:07,780 --> 00:15:10,570
‫جهاز التشويش يعمل هنا على الأقل.‬

235
00:15:12,410 --> 00:15:13,570
‫هل يفتح الباب الآن؟‬

236
00:15:13,660 --> 00:15:15,370
‫فتحته قبل فترة.‬

237
00:15:16,290 --> 00:15:18,250
‫ابقي هنا، سأتحقق من المكان.‬

238
00:15:30,170 --> 00:15:35,350
‫ليس من الجميل الهروب، لنلعب أكثر!‬

239
00:15:57,450 --> 00:15:58,790
‫فلتمت!‬

240
00:16:01,580 --> 00:16:03,040
‫سأجعلك تنزف!‬

241
00:16:46,330 --> 00:16:47,580
‫أعتذر عن التأخير.‬

242
00:16:58,180 --> 00:16:59,300
‫انظروا إلى هذا.‬

243
00:17:02,430 --> 00:17:05,310
‫هذا ليس سيئًا بالنسبة إلى أول مهمة لك.‬

244
00:17:05,390 --> 00:17:06,980
‫هل نجحت؟‬

245
00:17:07,060 --> 00:17:08,940
‫سنعتني بك.‬

246
00:17:11,070 --> 00:17:12,480
‫ولكن لا تنس.‬

247
00:17:13,190 --> 00:17:17,110
‫ليس ثمة أحد في العالم‬
‫يمكنك الوثوق به أكثر من نفسك.‬

248
00:17:20,080 --> 00:17:23,540
‫إن لم تكن تريد أن تموت، فخير لك أن تنضج.‬

249
00:17:23,620 --> 00:17:24,870
‫حسنًا.‬

250
00:17:33,090 --> 00:17:36,180
‫لا يمكن التفوق على هذه الأصابع!‬
‫ألا تظنون ذلك؟‬

251
00:17:36,260 --> 00:17:39,180
‫أعرف الآن ما تفعله طوال الليل‬
‫بهذه الأصابع.‬

252
00:17:41,560 --> 00:17:43,640
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟‬

253
00:17:45,350 --> 00:17:49,230
‫إنك محقة تمامًا، أظل أفعلها لساعات.‬

254
00:17:51,070 --> 00:17:51,980
‫شكرًا.‬

255
00:17:54,150 --> 00:17:57,450
‫الأدوية الكابحة للمناعة، ستكفيك شهرًا.‬

256
00:17:57,530 --> 00:17:58,610
‫وكذلك…‬

257
00:17:59,490 --> 00:18:00,870
‫هذه حصتك.‬

258
00:18:01,530 --> 00:18:02,620
‫هذا كثير.‬

259
00:18:02,700 --> 00:18:05,910
‫يحصل الجميع على حصة عادلة، هذا هو أسلوبي.‬

260
00:18:07,830 --> 00:18:09,000
‫هل ما زلت شبه عضوي؟‬

261
00:18:09,080 --> 00:18:09,920
‫ماذا؟‬

262
00:18:10,500 --> 00:18:12,920
‫حالما توفّر ما يكفي من المال،‬
‫اشتر شيئًا لنفسك.‬

263
00:18:13,000 --> 00:18:16,300
‫لن يتمكن جسدك العضوي‬
‫من مجاراة الـ"ساندفيستان".‬

264
00:18:16,880 --> 00:18:18,180
‫أنت محق.‬

265
00:18:18,260 --> 00:18:22,680
‫كان بوسعك هزيمة ذلك العضو‬
‫بعصابة "مخالب النمر"،‬

266
00:18:22,760 --> 00:18:24,560
‫أو أي عضو عصابة كان.‬

267
00:18:27,810 --> 00:18:32,150
‫إن كان يجعلك أقوى، فاشتريه،‬
‫وهذا أسلوبي أيضًا.‬

268
00:18:32,230 --> 00:18:33,570
‫سواء كان الكروم،‬

269
00:18:33,650 --> 00:18:35,230
‫أو طاقمي.‬

270
00:18:49,790 --> 00:18:50,870
‫تبًا!‬

271
00:18:57,670 --> 00:19:04,220
‫أعتقد أني طلبت بيانات الملاحة،‬
‫وليس سيارة الليموزين.‬

272
00:19:04,300 --> 00:19:06,680
‫حصلنا على بيانات الملاحة أيضًا.‬

273
00:19:06,770 --> 00:19:10,020
‫كان الشرط هو أن تفعلوها‬
‫من دون أن يلاحظكم أحد.‬

274
00:19:10,100 --> 00:19:12,770
‫لقد حاولنا، ولكن تغيّرت الظروف.‬

275
00:19:12,860 --> 00:19:14,400
‫وكان علينا الارتجال.‬

276
00:19:14,480 --> 00:19:17,940
‫كان من الضروري‬
‫أن أعرف الأماكن التي يرتادها "تاناكا".‬

277
00:19:18,030 --> 00:19:21,450
‫حلل بيانات الملاحة إذًا وستعرف ذلك.‬

278
00:19:21,530 --> 00:19:25,700
‫إن أحدثنا فوضى كبيرة كهذه،‬
‫سيلتزم الحرص أكثر.‬

279
00:19:25,780 --> 00:19:28,080
‫لا بد أنه غيّر مواقعه الآن.‬

280
00:19:28,160 --> 00:19:29,710
‫لماذا سيغيّر مواقعه؟‬

281
00:19:29,790 --> 00:19:31,370
‫لا داعي لأن تعرف ذلك.‬

282
00:19:31,460 --> 00:19:35,630
‫أيها الوغد! كيف سنؤدي عملنا بشكل جيد‬
‫من دون المعلومات الضرورية؟‬

283
00:19:35,710 --> 00:19:40,260
‫كلما قلّت المعلومات التي لديك،‬
‫قلّت مجازفتنا.‬

284
00:19:40,340 --> 00:19:42,180
‫افهم هذا جيدًا.‬

285
00:19:42,260 --> 00:19:44,890
‫لا ندفع لك لكي تفكر.‬

286
00:19:44,970 --> 00:19:48,220
‫افعل ما عليك لتلبية مطالبنا فحسب.‬

287
00:19:48,310 --> 00:19:52,900
‫دوري هو أن أصدر لك الأوامر،‬
‫ودورك هو الإصغاء، هكذا يتم الأمر.‬

288
00:19:53,650 --> 00:19:55,150
‫هل أنا مخطئ؟‬

289
00:19:58,360 --> 00:20:00,740
‫إنك محق تمامًا.‬

290
00:20:00,820 --> 00:20:04,990
‫جيد. سننتظر الآن‬
‫إلى أن يتخلى الهدف عن حذره مجددًا.‬

291
00:20:05,070 --> 00:20:06,740
‫سأبقى على اتصال.‬

292
00:20:06,830 --> 00:20:09,160
‫نعم، بالطبع.‬

293
00:20:13,120 --> 00:20:14,080
‫من كان هذا؟‬

294
00:20:15,130 --> 00:20:18,590
‫"فاراداي"، هو من كلفنا بهذه المهمة.‬

295
00:20:18,710 --> 00:20:21,670
‫وهو أهم وسيط هنا أيضًا.‬

296
00:20:22,630 --> 00:20:25,010
‫ظننت أنك الزعيم.‬

297
00:20:25,090 --> 00:20:29,680
‫أنا الرجل الذي ينجز العمل،‬
‫وهو من يدفع لنا.‬

298
00:20:29,770 --> 00:20:35,310
‫في هذا العالم، كلما حصلت على مال أكثر،‬
‫ارتقيت أكثر، الأمر بهذه البساطة.‬

299
00:20:36,730 --> 00:20:38,440
‫لا تفكر مليًا في الأمر.‬

300
00:20:39,360 --> 00:20:40,650
‫سنحتفل اليوم.‬

301
00:21:05,800 --> 00:21:06,840
‫مرحبًا.‬

302
00:21:08,430 --> 00:21:10,140
‫من أنت مجددًا؟‬

303
00:21:10,220 --> 00:21:13,730
‫كم أنت لئيم! ألا تتذكرني‬
‫حتى بد أن أنجزنا المهمة معًا؟‬

304
00:21:18,190 --> 00:21:19,650
‫كنت في الحانة.‬

305
00:21:20,320 --> 00:21:22,030
‫هل أعجبك أدائي؟‬

306
00:21:22,110 --> 00:21:23,440
‫بالتأكيد.‬

307
00:21:24,820 --> 00:21:28,490
‫أنا "ريبيكا"،‬
‫سمعت بأنك ستنضم إلى فريق "ماين".‬

308
00:21:28,570 --> 00:21:31,240
‫ربما، هل هذا مكربن؟‬

309
00:21:31,330 --> 00:21:36,080
‫بصحتك! سأراك مجددًا إذًا، سُررت بلقائك.‬

310
00:21:36,160 --> 00:21:37,500
‫بصحتك!‬

311
00:21:43,840 --> 00:21:45,300
‫"اتصال- المدير"‬

312
00:21:45,380 --> 00:21:50,100
‫سيد "مارتينيز"، يبدو أن ثمة ضجة حولك.‬

313
00:21:50,180 --> 00:21:51,760
‫هل الوقت مناسب للتكلم الآن؟‬

314
00:21:52,510 --> 00:21:54,270
‫نعم، لا بأس.‬

315
00:21:54,350 --> 00:21:57,310
‫هل تلقيت الرسالة التي تركتها؟‬

316
00:21:57,390 --> 00:21:59,100
‫نعم، تلقيتها.‬

317
00:21:59,190 --> 00:22:01,770
‫والآن، بخصوص اعتذارك للسيد "تاناكا"…‬

318
00:22:01,860 --> 00:22:04,150
‫انقل هذا إلى "كاتسوو" مني.‬

319
00:22:04,230 --> 00:22:06,030
‫ربما عليك التكلم مباشرةً…‬

320
00:22:06,110 --> 00:22:10,780
‫إن أراد الانتقام، فسأكون بالانتظار،‬
‫ولكني انتهيت من التساهل.‬

321
00:22:10,870 --> 00:22:12,830
‫فأروني ما لديكم.‬

322
00:24:07,900 --> 00:24:12,900
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

