1
00:00:06,460 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬

2
00:01:45,730 --> 00:01:47,640
‫صباح الخير يا "نايت سيتي".‬

3
00:01:47,730 --> 00:01:51,400
‫استيقظوا يا شباب،‬
‫إنه يوم جديد في مدينة الأحلام.‬

4
00:01:52,570 --> 00:01:55,400
‫ثمة تقارير عن ازدحام مروري‬
‫على طريق "هايوود" السريع.‬

5
00:01:55,490 --> 00:01:59,030
‫لدينا حمقى يحلمون بأن يصبحوا‬
‫"وايلاند بوا بوا" التالي،‬

6
00:01:59,110 --> 00:02:01,370
‫ويسدون الطرقات على بقيتنا.‬

7
00:02:02,240 --> 00:02:07,250
‫العصابات تجتاح مثل الذباب!‬
‫ما سر هذه المدينة الذي يجذب…‬

8
00:02:09,040 --> 00:02:11,170
‫لا تخشوا المخاطرة.‬

9
00:02:11,250 --> 00:02:15,960
‫إن أردتم تحقيق نجاح كبير،‬
‫فاحلموا أحلامًا كبرى.‬

10
00:02:17,420 --> 00:02:22,510
‫يبدو أن مجازفو مدينتنا الجميلة‬
‫وجدوا لأنفسهم ملعبًا جديدًا.‬

11
00:02:24,220 --> 00:02:25,220
‫هل سمعتم به؟ إنه…‬

12
00:02:25,310 --> 00:02:26,140
‫"ماين".‬

13
00:02:27,310 --> 00:02:29,190
‫لم تأكل شيئًا، صحيح؟‬

14
00:02:36,110 --> 00:02:40,360
‫ذراعاك ترتجفان،‬
‫كلّ هذا الكروم يعبث بأعصابك، صحيح؟‬

15
00:02:40,450 --> 00:02:44,280
‫عندما ينتهي هذا، عليك إعادة تجهيزه،‬
‫استخدم مواصفات خفيفة، وخفف حملك.‬

16
00:02:44,370 --> 00:02:47,540
‫هذا ليس أمرًا مهمًا، ذراعي ترتجف فحسب.‬

17
00:02:48,750 --> 00:02:50,330
‫على هذا المعدل…‬

18
00:02:50,420 --> 00:02:53,500
‫10 أو 20 عضو إلكتروني لن يوقفني.‬

19
00:02:55,460 --> 00:02:56,550
‫"ماين"؟‬

20
00:02:57,510 --> 00:02:58,420
‫أنت! "ماين"!‬

21
00:02:59,260 --> 00:03:02,550
‫اغرب عن وجهي! لن يحدد أحد حدودي سواي.‬

22
00:03:02,640 --> 00:03:05,560
‫وصلت إلى هذا الحد دون أي متاعب.‬

23
00:03:05,640 --> 00:03:09,390
‫لا يمكنني التوقف الآن، أين بياناتنا؟‬

24
00:03:09,480 --> 00:03:11,770
‫"كيوي" تخترقها، تعرف ذلك.‬

25
00:03:17,400 --> 00:03:19,900
‫"آيس" أكثر سماكة وأصعب مما تصورت.‬

26
00:03:33,460 --> 00:03:36,960
‫"ماين"! توقف! ماذا… مهلًا!‬

27
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
‫"كيوي"؟ "فالكو"؟‬

28
00:03:46,470 --> 00:03:48,260
‫هل رجعت إلينا؟ تبًا!‬

29
00:03:48,930 --> 00:03:49,770
‫"دوريو"؟‬

30
00:03:50,310 --> 00:03:52,230
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟‬

31
00:03:52,810 --> 00:03:53,690
‫هل تعرضنا للهجوم؟‬

32
00:03:54,850 --> 00:03:56,270
‫ماذا حدث لـ "كي"…‬

33
00:03:58,940 --> 00:04:02,240
‫تشير التوقعات إلى سقوط أمطار غزيرة‬
‫على طول الساحل.‬

34
00:04:02,320 --> 00:04:04,780
‫مناطق مثل "سانتو دومينغو" و"ويست بروك"‬

35
00:04:04,860 --> 00:04:09,870
‫ستشهد زخات أمطار من منتصف الليل حتى الفجر.‬

36
00:04:10,700 --> 00:04:12,620
‫"اتصال- (فالكو)"‬

37
00:04:13,290 --> 00:04:15,420
‫ما هذا يا "فالكو"؟‬

38
00:04:16,920 --> 00:04:20,630
‫ماذا؟ هل أسأل "ماين"؟ لماذا؟‬

39
00:04:21,210 --> 00:04:22,300
‫ماذا؟‬

40
00:04:27,600 --> 00:04:29,180
‫بحق السماء!‬

41
00:04:30,220 --> 00:04:32,770
‫كيف وصلت "كيوي" إلى طاولة العمليات؟‬

42
00:04:32,850 --> 00:04:36,400
‫كانت تعمل على "تاناكا"، صحيح؟‬
‫هل حدث خطب ما؟‬

43
00:04:36,480 --> 00:04:38,190
‫اسأل الأحمق بجواري.‬

44
00:04:38,270 --> 00:04:39,150
‫اغربي عن وجهي!‬

45
00:04:40,480 --> 00:04:44,610
‫لكمها "ماين"، لقد فقد أعصابه‬
‫عندما صادفت "آيس" وقعت في مصيدته.‬

46
00:04:44,700 --> 00:04:45,530
‫ماذا؟‬

47
00:04:45,610 --> 00:04:47,530
‫يحتاج "ماين" إلى فحص دماغه.‬

48
00:04:47,620 --> 00:04:48,450
‫ماذا؟‬

49
00:04:48,530 --> 00:04:50,870
‫"ماين"، عندما تفقد أعصابك المرة المقبلة…‬

50
00:04:56,460 --> 00:04:58,790
‫"يفقد أعصابه"؟‬

51
00:04:59,630 --> 00:05:01,050
‫الجنون الآلي.‬

52
00:05:10,640 --> 00:05:11,600
‫"ماين"!‬

53
00:05:12,600 --> 00:05:14,310
‫اسمع.‬

54
00:05:14,390 --> 00:05:17,440
‫أخبرتني "دوريو" للتو، أعني…‬

55
00:05:18,150 --> 00:05:20,610
‫ستكون بخير، صحيح؟ لن ينتهي بك المطاف مثل…‬

56
00:05:20,690 --> 00:05:24,990
‫"بخير"؟ ماذا تعني كلمة "بخير" يا "ديفيد"؟‬

57
00:05:25,900 --> 00:05:27,200
‫ألن أصبح مجنونًا آليًا؟‬

58
00:05:28,910 --> 00:05:31,200
‫هل تعتقد أني قد أفقد سيطرتي؟‬

59
00:05:31,280 --> 00:05:32,580
‫"ماين"، لم…‬

60
00:05:32,660 --> 00:05:34,370
‫قدّم لي خدمة ودعني وشأني.‬

61
00:05:34,450 --> 00:05:35,290
‫ماذا؟‬

62
00:05:35,370 --> 00:05:37,750
‫لا تتدخل في شؤون غيرك كنوع من التغيير.‬

63
00:05:41,040 --> 00:05:45,970
‫هل تحسب نفسك مهمًا لأنك أسرع مني؟‬
‫ولأنك تضع هذا الـ"ساندفيستان"؟‬

64
00:05:46,590 --> 00:05:48,300
‫كان يُفترض أن يكون لي.‬

65
00:05:54,270 --> 00:05:56,480
‫قطعت هذا الشوط الطويل.‬

66
00:05:56,560 --> 00:06:00,980
‫ومن المستحيل أن أخفض ترقيتي، ليس الآن.‬

67
00:06:02,230 --> 00:06:04,610
‫لا يمكن إيقاف هذا القطار، لا مجال للرجوع.‬

68
00:06:05,690 --> 00:06:08,450
‫الأرجح أن الشرطة تعقبت مكاننا بالفعل.‬

69
00:06:08,530 --> 00:06:10,870
‫ليس لدينا إلّا حتى الصباح، وربما أقل.‬

70
00:06:10,950 --> 00:06:11,990
‫هل تسمعني؟‬

71
00:06:12,080 --> 00:06:13,240
‫قلت، لا!‬

72
00:06:13,330 --> 00:06:15,450
‫أنت من لا يصغي!‬

73
00:06:16,160 --> 00:06:17,540
‫إنه من "أراساكا"!‬

74
00:06:20,670 --> 00:06:22,250
‫لنلغ الأمر.‬

75
00:06:22,880 --> 00:06:26,130
‫بحقك يا "لوسي"!‬
‫لا تفعلي هذا إن لم تكوني تريدين ذلك.‬

76
00:06:26,210 --> 00:06:27,550
‫لا تتدخل بهذا يا "ديفيد".‬

77
00:06:27,630 --> 00:06:31,340
‫لنرجع "تاناكا" إلى حيث خطفناه،‬
‫ونتظاهر بأنه لم يحدث شيء من هذا.‬

78
00:06:31,430 --> 00:06:32,850
‫لا تفكري حتى في هذا!‬

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,180
‫لم أنه كلامي!‬

80
00:06:36,520 --> 00:06:39,140
‫"ديفيد"، قل لي إن بوسعي فعلها.‬

81
00:06:39,230 --> 00:06:40,810
‫ماذا؟ ولكني ظننت…‬

82
00:06:40,900 --> 00:06:41,770
‫قلها!‬

83
00:06:43,060 --> 00:06:46,530
‫إنك لا تفهم، لا يمكننا المغادرة ببساطة.‬

84
00:06:46,610 --> 00:06:47,900
‫"أراساكا" تراقب دومًا.‬

85
00:06:48,400 --> 00:06:52,820
‫لا يمكننا إلغاء الأمر.‬

86
00:06:53,410 --> 00:06:54,580
‫ليس لدينا خيار.‬

87
00:06:55,660 --> 00:06:56,910
‫ثق بي.‬

88
00:06:58,410 --> 00:07:03,210
‫ولكني أحتاج إلى سماعك تقولها، أرجوك.‬

89
00:07:05,750 --> 00:07:08,590
‫أنا آسف يا "لوسي"، أنا…‬

90
00:07:10,300 --> 00:07:13,220
‫أريد منك أن تفعلي هذا، أنا…‬

91
00:07:13,300 --> 00:07:15,390
‫أؤمن بقدراتك يا "لوسي".‬

92
00:07:17,270 --> 00:07:18,430
‫سأفعلها.‬

93
00:07:18,520 --> 00:07:19,560
‫ماذا؟‬

94
00:07:19,640 --> 00:07:21,520
‫ولكن"ديفيد" سيأتي أيضًا.‬

95
00:07:22,020 --> 00:07:25,310
‫أما بالنسبة إلى "ماين"، فقد انسحب،‬
‫هذه شروطي، اقبليها أو ارفضيها.‬

96
00:07:29,190 --> 00:07:34,070
‫حسنًا، ولكنك ستبقينا على اطلاع،‬
‫اتصلي بنا كلّ ربع ساعة.‬

97
00:07:34,160 --> 00:07:36,450
‫أمامك حتى الفجر، لا تفسدي هذا.‬

98
00:07:38,330 --> 00:07:40,040
‫"ديفيد"! أين رأس الرصاص؟‬

99
00:07:42,670 --> 00:07:44,170
‫لا أعرف.‬

100
00:07:52,630 --> 00:07:53,470
‫"ماين"!‬

101
00:07:58,510 --> 00:07:59,350
‫"دوريو".‬

102
00:08:00,640 --> 00:08:03,600
‫أمتأكدة أننا لا نحتاج إلى مساندة "دوريو"؟‬

103
00:08:03,690 --> 00:08:05,350
‫فليكن لديك عمود فقري من الكروم اللامع.‬

104
00:08:05,440 --> 00:08:06,900
‫بئسًا! لماذا لم…‬

105
00:08:08,230 --> 00:08:12,240
‫كان عليك إخباري،‬
‫لماذا علينا فعل هذا وحدنا؟‬

106
00:08:12,320 --> 00:08:13,200
‫"ديفيد".‬

107
00:08:22,040 --> 00:08:23,920
‫هلّا أطرح عليك سؤالًا؟‬

108
00:08:26,210 --> 00:08:30,130
‫لماذا أخفيت أمر ميناء الغوص العميق‬
‫وأبقيته سرًا؟‬

109
00:08:35,260 --> 00:08:36,180
‫التشغيل الآن…‬

110
00:08:40,310 --> 00:08:41,470
‫"ديفيد".‬

111
00:08:41,560 --> 00:08:42,390
‫نعم؟‬

112
00:08:45,140 --> 00:08:46,230
‫سأدخل.‬

113
00:08:50,020 --> 00:08:54,610
‫لا يمكن تحمّل أي شيء يشبه المصيدة،‬
‫إن لم يكن ثمة مجال للدخول.‬

114
00:09:05,410 --> 00:09:08,080
‫حسنًا، أين "ماين"؟‬

115
00:09:08,170 --> 00:09:09,840
‫"ماين"؟ لقد هدأ الآن.‬

116
00:09:10,710 --> 00:09:13,510
‫"دوريو"، من المؤكد أن لدينا…‬

117
00:09:13,590 --> 00:09:14,420
‫ماذا؟‬

118
00:09:14,510 --> 00:09:16,050
‫لا، انسي الأمر، لا تهتمي.‬

119
00:09:19,850 --> 00:09:21,220
‫هل سنقتله؟‬

120
00:09:22,970 --> 00:09:25,060
‫نحتاج إلى خطة بديلة في حال لم تنجح.‬

121
00:09:26,440 --> 00:09:29,310
‫ينبغي ألّا نحتاج إلى أي خطط بديلة.‬

122
00:09:31,400 --> 00:09:33,320
‫"اتصال- (فاراداي)"‬

123
00:09:33,400 --> 00:09:35,280
‫نعم، ماذا تريد؟‬

124
00:09:35,360 --> 00:09:36,780
‫هل حصلت على بياناتي؟‬

125
00:09:36,860 --> 00:09:38,360
‫نحن نعمل على استخراجها.‬

126
00:09:38,450 --> 00:09:41,660
‫ما سبب التأخير؟ من يعمل على ذلك؟‬

127
00:09:41,740 --> 00:09:43,790
‫بحق السماء! أهذه لعبة الـ20 سؤالًا؟‬

128
00:09:43,870 --> 00:09:46,460
‫الشفافية يا "ماين"، لقد اتفقنا.‬

129
00:09:46,540 --> 00:09:47,710
‫ماذا؟‬

130
00:09:47,790 --> 00:09:49,960
‫و"كيوي"؟ هل يمكنك فعل ذلك من دونها؟‬

131
00:09:50,040 --> 00:09:52,670
‫تبًا! تكلم "فالكو"…‬

132
00:09:53,420 --> 00:09:56,380
‫هل أنت مستعد للمراهنة بكلّ شيء على مجازف؟‬

133
00:09:56,470 --> 00:09:57,760
‫بكلّ تأكيد.‬

134
00:09:57,840 --> 00:09:59,300
‫الوقت يمر يا "ماين".‬

135
00:09:59,390 --> 00:10:02,470
‫أحد مدراء "أراساكا" التنفيذيين مفقود.‬

136
00:10:02,560 --> 00:10:04,810
‫أثق بأنك تفهم أنه ليس ثمة مجال للخطأ.‬

137
00:10:04,890 --> 00:10:05,930
‫أوضحت ذلك.‬

138
00:10:07,810 --> 00:10:08,980
‫ماذا؟‬

139
00:10:09,980 --> 00:10:11,560
‫فيم تحدق يا "فاراداي"؟‬

140
00:10:19,740 --> 00:10:21,740
‫خطأ لعين؟‬

141
00:10:23,280 --> 00:10:25,160
‫تبًا! الآن من بين كلّ الأوقات!‬

142
00:10:29,210 --> 00:10:32,630
‫انتظر، انتظر أرجوك! "ديفيد"!‬

143
00:10:36,710 --> 00:10:39,470
‫"ماين"! استفق! أنت!‬

144
00:10:40,800 --> 00:10:43,010
‫بئسًا! لماذا يستيقظ؟‬

145
00:10:44,010 --> 00:10:45,560
‫ماذا تفعل يا "ديفيد"؟‬

146
00:10:51,440 --> 00:10:54,940
‫كنت أعرف هذا، أنت "ديفيد".‬

147
00:10:55,520 --> 00:10:56,440
‫إنك تعرف اسمي.‬

148
00:10:57,820 --> 00:11:00,990
‫أعرف أمورًا كثيرة عنك.‬

149
00:11:01,070 --> 00:11:04,700
‫الحادثة مع ابني "كاتسوو" في الأكاديمية.‬

150
00:11:06,910 --> 00:11:11,290
‫ولكن حتى مع علمي بذلك،‬
‫طلبت إعادتك إلى الأكاديمية.‬

151
00:11:11,370 --> 00:11:12,290
‫أنت؟‬

152
00:11:12,790 --> 00:11:16,170
‫أرجوك يا "ديفيد"، يمكنك إيقاف هذا الآن.‬

153
00:11:17,050 --> 00:11:19,630
‫ساعدني، لا أريد أن أموت.‬

154
00:11:19,720 --> 00:11:21,840
‫لن يحدث هذا، بياناتك هي كلّ…‬

155
00:11:21,930 --> 00:11:23,840
‫أيها الفتى الساذج!‬

156
00:11:25,260 --> 00:11:26,850
‫لقد رأيت وجوههم.‬

157
00:11:26,930 --> 00:11:29,600
‫هل تظن أن "أراساكا" لن تطاردهم؟‬

158
00:11:30,690 --> 00:11:34,270
‫فكر فحسب، لماذا سألغي طردك؟‬

159
00:11:35,310 --> 00:11:37,860
‫لقد أظهرت إمكانيات فريدة من نوعها.‬

160
00:11:38,690 --> 00:11:41,610
‫"أراساكا" تعتبرك ثروة قيّمة.‬

161
00:11:42,450 --> 00:11:45,870
‫ثمة مستقبل مشرق وثري بانتظارك يا "ديفيد".‬

162
00:11:45,950 --> 00:11:47,990
‫لا تهدر حياتك!‬

163
00:11:58,840 --> 00:11:59,760
‫وجدتها.‬

164
00:12:04,590 --> 00:12:05,890
‫"تنزيل"‬

165
00:12:11,230 --> 00:12:13,390
‫لا يمكنني إطلاق سراحك.‬

166
00:12:13,480 --> 00:12:15,650
‫اتصل بـ"أراساكا" إذًا.‬

167
00:12:15,730 --> 00:12:18,980
‫يمكن أن ينتهي كلّ هذا في أقل من 5 دقائق.‬

168
00:12:19,070 --> 00:12:22,280
‫ليس هذا ما أعنيه، لن أخون طاقمي.‬

169
00:12:22,360 --> 00:12:26,280
‫فتى غبي! ألا ترى أنهم يستغلوك؟‬

170
00:12:26,370 --> 00:12:28,780
‫أتقصد القول إن "أراساكا" لن تستغلني؟‬

171
00:12:28,870 --> 00:12:31,290
‫أنت أعمى.‬

172
00:12:31,370 --> 00:12:34,710
‫من دفع ثمن عضوك الإلكتروني برأيك؟‬
‫تفوح منه رائحة "ميليتيك".‬

173
00:12:34,790 --> 00:12:38,540
‫تأكد من هذا،‬
‫كلّ الطرق تؤدي إلى الشركات الكبرى.‬

174
00:12:38,630 --> 00:12:44,130
‫مهما ارتقيت، فلن تهرب من ظلنا أبدًا.‬

175
00:12:44,840 --> 00:12:46,050
‫ولكن هذا…‬

176
00:13:01,530 --> 00:13:02,990
‫"اتصال- (ديفيد)"‬

177
00:13:05,570 --> 00:13:06,450
‫"ديفيد"؟‬

178
00:13:06,530 --> 00:13:07,490
‫"اتصال- (دوريو)"‬

179
00:13:07,570 --> 00:13:13,540
‫أخبرني يا "مارتينيز"، أخبرني بما تريده.‬

180
00:13:14,290 --> 00:13:15,460
‫"اتصال- (دوريو)"‬

181
00:13:15,540 --> 00:13:17,290
‫ماذا أريد؟‬

182
00:13:19,920 --> 00:13:21,300
‫"ديفيد"! ما هذا؟‬

183
00:13:21,380 --> 00:13:24,720
‫لماذا هذا الرجل مستيقظ؟‬
‫أين المهدئ؟ أعطه لي.‬

184
00:13:26,800 --> 00:13:28,720
‫ماذا كان هذا؟‬

185
00:13:29,390 --> 00:13:32,100
‫إذا مات، فسينتهي كلّ شيء.‬

186
00:13:32,180 --> 00:13:33,020
‫"ديفيد"!‬

187
00:13:33,100 --> 00:13:35,020
‫"ديفيد"، استفق!‬

188
00:13:35,100 --> 00:13:37,900
‫أنت شغلتها، صحيح؟ فاجعلها تستفيق.‬

189
00:13:38,940 --> 00:13:41,230
‫"دوريو"! ما زالت "لوسي" تخترق!‬

190
00:13:41,320 --> 00:13:43,980
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أسرعي! اقطعي الرابط فحسب!‬

191
00:13:44,940 --> 00:13:45,990
‫"تحذير: فصل إجباري"‬

192
00:13:46,700 --> 00:13:47,780
‫حسنًا، فصلته.‬

193
00:14:01,340 --> 00:14:02,590
‫وماذا عن البيانات؟‬

194
00:14:02,670 --> 00:14:05,880
‫حقنته مباشرةً بعد موته،‬
‫لذا الأرجح أنها جيدة.‬

195
00:14:06,670 --> 00:14:07,550
‫"ديفيد"!‬

196
00:14:08,050 --> 00:14:10,430
‫نعم، "لوسي"…‬

197
00:14:12,300 --> 00:14:14,930
‫"ديفيد"! فيم كنت تفكر؟‬

198
00:14:16,310 --> 00:14:17,850
‫أنا؟ ماذا؟‬

199
00:14:17,940 --> 00:14:20,350
‫ماذا كنت تفعل أنت؟‬

200
00:14:20,440 --> 00:14:21,900
‫ماذا قلت؟‬

201
00:14:21,980 --> 00:14:25,610
‫لكمت "كيوي"، وألقيت الحمل على "لوسي".‬

202
00:14:25,690 --> 00:14:28,110
‫ما خطبك؟‬

203
00:14:28,200 --> 00:14:29,860
‫لا تبدأ يا فتى.‬

204
00:14:29,950 --> 00:14:31,370
‫"ماين"! "ديفيد"!‬

205
00:14:31,450 --> 00:14:32,280
‫ماذا؟‬

206
00:14:32,370 --> 00:14:36,120
‫احترق جهاز التشويش عندما مات "تاناكا"،‬
‫التقط فريق الصدمات الإشارة.‬

207
00:14:37,160 --> 00:14:38,120
‫اللعنة!‬

208
00:14:40,330 --> 00:14:44,040
‫"ديفيد"، لم ننته بعد،‬
‫ولكن جهز سيارتنا بسرعة.‬

209
00:14:46,170 --> 00:14:47,720
‫تمالك نفسك يا "ديفيد"!‬

210
00:14:47,800 --> 00:14:49,760
‫أنت اشتركت لفعل هذا، فافعله.‬

211
00:14:51,550 --> 00:14:54,640
‫- انتظر في السيارة، سنلحق بك.‬
‫- فهمت.‬

212
00:14:57,310 --> 00:14:59,350
‫خدمة خطة بلاتينيوم ممتازة.‬

213
00:14:59,440 --> 00:15:00,270
‫"دوريو"!‬

214
00:15:05,440 --> 00:15:08,280
‫تسجيل إطلاق نار في منطقة الخدمة.‬

215
00:15:08,360 --> 00:15:10,740
‫ثمة أعداء محتملين.‬

216
00:15:11,530 --> 00:15:13,570
‫نطلب دعم شرطة "نايت سيتي" بالقوة.‬

217
00:15:23,880 --> 00:15:25,130
‫"ديفيد"؟‬

218
00:15:26,170 --> 00:15:27,670
‫"لوسي"! هل أنت بخير؟‬

219
00:15:28,260 --> 00:15:30,090
‫ماذا يجري؟‬

220
00:15:30,170 --> 00:15:33,890
‫استفاق "تاناكا"،‬
‫ثم أصيب بتماس إلكتروني لسبب ما.‬

221
00:15:35,760 --> 00:15:37,850
‫هل حدث أمر غريب عندما كنت تخترقين؟‬

222
00:15:37,930 --> 00:15:39,640
‫أين "ماين" و"دوريو"؟‬

223
00:15:39,730 --> 00:15:41,520
‫إنهما ينقلان جسد "تاناكا".‬

224
00:15:41,600 --> 00:15:43,310
‫ماذا؟ ولكنه مات!‬

225
00:15:43,400 --> 00:15:44,940
‫لا، لقد أنعشناه.‬

226
00:15:45,560 --> 00:15:46,770
‫لماذا؟‬

227
00:15:46,860 --> 00:15:49,110
‫ماذا تقصدين؟ ما زلت بحاجة إلى البيانات.‬

228
00:15:49,190 --> 00:15:51,200
‫لا فائدة من إنعاش "تاناكا".‬

229
00:15:52,320 --> 00:15:53,570
‫لم يكن ثمة بيانات.‬

230
00:15:55,780 --> 00:15:56,740
‫هذا مستحيل.‬

231
00:15:57,870 --> 00:16:00,580
‫تبًا! أصبحنا على رادار "أراساكا" الآن.‬

232
00:16:00,660 --> 00:16:03,830
‫"ماين"! لا تنس تناول أدويتك.‬

233
00:16:04,420 --> 00:16:05,330
‫لقد حقنتها للتو.‬

234
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
‫لا تتحركوا!‬

235
00:16:14,800 --> 00:16:19,770
‫تبًا! وكأن هؤلاء الحقراء‬
‫يظلون يظهرون إلى ما لا نهاية!‬

236
00:16:19,850 --> 00:16:21,600
‫ارجعي إلى الخلف!‬

237
00:16:23,690 --> 00:16:25,350
‫تبًا! إنه لا يرد.‬

238
00:16:26,190 --> 00:16:28,400
‫"ديفيد"! إلى أين تذهب؟‬

239
00:16:28,480 --> 00:16:29,400
‫سأساعدهما.‬

240
00:16:29,480 --> 00:16:31,990
‫أحمق! ماذا لو خرجا بطريقة أخرى؟‬

241
00:16:32,070 --> 00:16:33,240
‫سننتظر.‬

242
00:16:41,330 --> 00:16:42,620
‫لا، لا يمكنني الانتظار.‬

243
00:16:42,710 --> 00:16:43,660
‫"ديفيد"!‬

244
00:16:43,750 --> 00:16:45,330
‫ما الذي أخافك؟‬

245
00:16:45,420 --> 00:16:47,420
‫ينبغي أن يعودا الآن، ثمة خطب ما.‬

246
00:16:47,500 --> 00:16:49,500
‫مهلًا! التقطت إشارة أخرى.‬

247
00:16:50,340 --> 00:16:53,010
‫ليس فريق الصدمات وحده،‬
‫شرطة "نايت سيتي" هنا أيضًا.‬

248
00:16:53,590 --> 00:16:55,010
‫إنهما محاصران.‬

249
00:16:55,090 --> 00:16:56,220
‫علينا مساعدتهما إذًا.‬

250
00:16:56,300 --> 00:16:58,260
‫لا! هل تريد أن تموت؟‬

251
00:17:06,350 --> 00:17:09,190
‫سأكون بخير، سأرجع.‬

252
00:17:09,270 --> 00:17:10,320
‫"ديفيد".‬

253
00:17:10,860 --> 00:17:15,150
‫يبدو الوضع مزريًا مهما حدث،‬
‫علينا تقليص خسائرنا والهروب.‬

254
00:17:15,240 --> 00:17:18,280
‫هل تسمعين هذا؟ ما زال حيين في الداخل.‬

255
00:17:20,030 --> 00:17:22,580
‫بئسًا! تتصرفين بغرابة اليوم.‬

256
00:17:22,660 --> 00:17:25,660
‫لقد رأيت شيئًا‬
‫في شبكة "تاناكا" العصبية، صحيح؟‬

257
00:17:25,750 --> 00:17:28,130
‫أنا… أردت فقط…‬

258
00:17:30,130 --> 00:17:33,380
‫"لوسي"، ألن تقولي لي…‬

259
00:17:33,460 --> 00:17:34,300
‫ماذا؟‬

260
00:17:34,380 --> 00:17:36,010
‫إنك تؤمنين بقدراتي أيضًا؟‬

261
00:17:56,400 --> 00:17:58,860
‫ما هذا يا "ماين"؟ تمالك نفسك!‬

262
00:18:04,660 --> 00:18:06,330
‫تبًا! أحمق لعين!‬

263
00:18:12,380 --> 00:18:13,420
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

264
00:18:13,500 --> 00:18:14,340
‫لماذا؟‬

265
00:18:14,420 --> 00:18:16,220
‫يحتجز الوغد عميل بلاتينيوم كرهينة.‬

266
00:18:16,300 --> 00:18:17,220
‫هذه ليست مشكلتنا.‬

267
00:18:45,790 --> 00:18:46,830
‫"دوريو"؟‬

268
00:18:47,410 --> 00:18:50,080
‫اصمد يا "ماين"، أنا قادم.‬

269
00:18:51,790 --> 00:18:55,300
‫أخبريني أرجوك أن بوسعي فعل هذا.‬

270
00:19:07,390 --> 00:19:10,440
‫هل هذه… هل هذه غلطتي؟‬

271
00:19:18,900 --> 00:19:22,610
‫قف مكانك! ارم أسلحتك وضع يدك وراء رأسك!‬

272
00:19:23,370 --> 00:19:24,410
‫هذا آخر تحذير!‬

273
00:19:33,750 --> 00:19:35,670
‫تم تأكيد موت عميل البلاتينيوم.‬

274
00:19:36,210 --> 00:19:37,050
‫أنت!‬

275
00:19:38,210 --> 00:19:39,420
‫هل هذه غلطتي؟‬

276
00:19:42,260 --> 00:19:43,180
‫مجنون آلي!‬

277
00:19:43,260 --> 00:19:44,640
‫استدعوا "ماكس تاك" حالًا.‬

278
00:19:46,220 --> 00:19:47,680
‫"اتصال- (ديفيد)"‬

279
00:19:49,220 --> 00:19:51,480
‫الإنعاش مستحيل! نطلب إخلاء الفريق بالكامل!‬

280
00:19:51,560 --> 00:19:53,020
‫هل ستغادرون؟‬

281
00:19:53,100 --> 00:19:55,560
‫بوليصة العميل لاغية، هذه مشكلتكم الآن.‬

282
00:19:55,650 --> 00:19:56,730
‫هل أنت جاد؟‬

283
00:19:57,440 --> 00:19:58,610
‫إنه هنا، أطلقوا النار.‬

284
00:20:18,210 --> 00:20:19,050
‫تبًا!‬

285
00:20:29,220 --> 00:20:31,100
‫"ديفيد"، هل تسمعني؟‬

286
00:20:31,180 --> 00:20:33,100
‫أصبح "ماين" مجنونًا تمامًا.‬

287
00:20:33,770 --> 00:20:35,270
‫لقد استدعوا "ماكس تاك".‬

288
00:20:35,770 --> 00:20:37,150
‫استدر وارجع.‬

289
00:20:38,820 --> 00:20:39,690
‫"ماين".‬

290
00:20:41,150 --> 00:20:43,240
‫مرحبًا يا فتى.‬

291
00:20:43,320 --> 00:20:45,320
‫هل تأذيت؟‬

292
00:20:45,410 --> 00:20:47,410
‫"ماين"، جئت لدعمك.‬

293
00:20:49,200 --> 00:20:51,580
‫ماتت "دوريو"، لم تنج.‬

294
00:20:52,660 --> 00:20:56,500
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

295
00:20:56,580 --> 00:20:59,000
‫آخر ما يمكنني فعله من أجلها.‬

296
00:21:01,300 --> 00:21:03,970
‫علينا الهروب وإلّا سنموت مثلها.‬

297
00:21:06,050 --> 00:21:10,140
‫لا مزيد من الهروب يا فتى،‬
‫حاصد الأرواح ينادي اسمي.‬

298
00:21:11,100 --> 00:21:12,640
‫ماذا تقول؟‬

299
00:21:14,230 --> 00:21:16,140
‫"(ماكس تاك)"‬

300
00:21:17,400 --> 00:21:20,020
‫لا بأس، سأقاتل أيضًا.‬

301
00:21:20,110 --> 00:21:21,070
‫"ديفيد".‬

302
00:21:21,570 --> 00:21:23,570
‫اتخذت قراري، يمكنني فعل هذا.‬

303
00:21:23,650 --> 00:21:25,530
‫سأنقذك.‬

304
00:21:27,320 --> 00:21:29,070
‫بئسًا! كفّ عن الارتجاف!‬

305
00:21:29,870 --> 00:21:33,910
‫مجانين "ماكس تاك"،‬
‫تعالوا ونالوا منا، حاولوا ذلك!‬

306
00:21:34,000 --> 00:21:38,380
‫سنخرج من هنا يا "ماين"، أنا وأنت و…‬

307
00:21:38,460 --> 00:21:40,540
‫ثم…‬

308
00:22:01,690 --> 00:22:02,860
‫"ديفيد".‬

309
00:22:05,900 --> 00:22:07,820
‫لا يمكنك إنقاذي.‬

310
00:22:10,990 --> 00:22:13,080
‫لماذا يا "ماين"؟‬

311
00:22:14,120 --> 00:22:14,950
‫لماذا…‬

312
00:22:25,460 --> 00:22:26,380
‫أيها الصغير.‬

313
00:22:29,930 --> 00:22:31,510
‫إنها نهاية الرحلة يا فتى.‬

314
00:22:32,970 --> 00:22:34,260
‫ولكن ليس لك.‬

315
00:22:34,890 --> 00:22:37,230
‫السرعة هي عملك، هل تتذكر؟‬

316
00:22:38,810 --> 00:22:40,100
‫لذا واصل الهروب.‬

317
00:23:18,980 --> 00:23:22,400
‫"اتصال- (ديفيد)"‬

318
00:24:08,570 --> 00:24:10,570
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

