1
00:00:06,460 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬

2
00:00:21,270 --> 00:00:23,810
‫تبدو متوترًا يا "خوليو".‬

3
00:00:23,890 --> 00:00:24,850
‫لست متوترًا!‬

4
00:00:25,810 --> 00:00:28,310
‫أنت من ورطتنا به "واكاكو"، صحيح؟‬

5
00:00:28,400 --> 00:00:29,980
‫هل أنت من المعجبين بـ"ديفيد" حقًا؟‬

6
00:00:30,070 --> 00:00:32,530
‫نعم، ولكن ماذا تقصدين‬
‫بقولك إنها ورطتكم بي؟‬

7
00:00:32,610 --> 00:00:34,860
‫أحد معجبي "ديفيد"، صحيح؟‬

8
00:00:35,490 --> 00:00:38,870
‫لقد أصبحت شهيرًا الآن،‬
‫ربما لأنك أصبحت مفتول العضلات.‬

9
00:00:39,990 --> 00:00:40,870
‫أين سلاحك؟‬

10
00:00:41,700 --> 00:00:42,910
‫ماذا تستخدم؟‬

11
00:00:43,000 --> 00:00:44,660
‫مسدس "ليكسينغتون".‬

12
00:00:44,750 --> 00:00:46,000
‫هذا لا ينفع.‬

13
00:00:46,750 --> 00:00:49,500
‫هل تنوي مواجهة عصابة "ميلستروم" بهذا؟‬

14
00:00:50,090 --> 00:00:51,000
‫استخدم هذا.‬

15
00:00:52,170 --> 00:00:56,130
‫حقًا؟ سلاح "ساتارا"! رائع! شكرًا.‬

16
00:00:56,760 --> 00:00:59,390
‫البنادق التقنية رائعة للغاية.‬

17
00:01:00,430 --> 00:01:01,930
‫طلقات الشحن هذه.‬

18
00:01:03,060 --> 00:01:03,890
‫انفجار!‬

19
00:01:05,310 --> 00:01:06,140
‫انفجار!‬

20
00:01:07,150 --> 00:01:07,980
‫انفجار!‬

21
00:01:08,480 --> 00:01:12,070
‫- اصمت!‬
‫- توقفي! لا تركلي ركبتيّ!‬

22
00:01:12,150 --> 00:01:14,650
‫انفجار! اصمت! هل أنت طفل؟‬

23
00:01:14,740 --> 00:01:17,910
‫ابق خلفي فحسب، كن ذكيًا، ولا تتسرع بالهجوم.‬

24
00:01:17,990 --> 00:01:21,490
‫هل تريد مني البقاء خلفك؟ لست مبتدئًا.‬

25
00:01:22,700 --> 00:01:25,910
‫انتباه أيتها السيدات، سنصل بعد لحظة.‬

26
00:02:59,550 --> 00:03:01,470
‫كما ظننت، عددهم كبير.‬

27
00:03:02,050 --> 00:03:04,220
‫وليهم أبراج رشاشات.‬

28
00:03:04,300 --> 00:03:06,890
‫سيكون من الصعب القضاء عليهم للاختراق.‬

29
00:03:07,680 --> 00:03:10,980
‫سيكون من المنطقي أكثر‬
‫أن نلتف من الباب الخلفي.‬

30
00:03:11,060 --> 00:03:13,440
‫أفضّل تجاهل ما هو منطقي.‬

31
00:03:13,520 --> 00:03:14,480
‫أوافقك الرأي.‬

32
00:03:15,060 --> 00:03:16,730
‫ألن نبحث عن باب خلفي؟‬

33
00:03:16,820 --> 00:03:18,480
‫لماذا لا تذهب للبحث وحدك؟‬

34
00:03:18,570 --> 00:03:20,400
‫لا، سأرافقكم أيضًا.‬

35
00:03:21,070 --> 00:03:22,950
‫يبدو أنهم سيدخلون من الباب الأمامي.‬

36
00:03:23,030 --> 00:03:24,990
‫أرى ذلك، بئسًا!‬

37
00:03:26,660 --> 00:03:30,000
‫من أنتم؟‬

38
00:03:30,080 --> 00:03:32,250
‫هل أنتم ضائعون أيها القردة الصغار؟‬

39
00:03:32,330 --> 00:03:34,750
‫أعتقد أنهم هنا لإثارة المتاعب.‬

40
00:03:35,250 --> 00:03:37,800
‫ألا تسمعون بآذانكم؟‬

41
00:03:37,880 --> 00:03:41,970
‫خير لك أن تبدأ بالكلام‬
‫قبل أن أحفر لك ثقب أذن جديد.‬

42
00:03:42,050 --> 00:03:43,760
‫كفّ عن التكلم وإلّا قتلتك.‬

43
00:03:43,840 --> 00:03:45,090
‫مهلًا!‬

44
00:03:49,100 --> 00:03:51,520
‫اكتمل الاختراق، التماس الإلكتروني قادم.‬

45
00:03:52,980 --> 00:03:54,770
‫وصلت في الوقت المناسب أيها الأوغاد!‬

46
00:03:54,850 --> 00:03:57,730
‫تبًا! لديهم مشغلة شبكة!‬

47
00:04:05,990 --> 00:04:08,240
‫إنها تمطر رصاصًا!‬

48
00:04:08,330 --> 00:04:10,540
‫عددهم كبير، لم يعد بوسعي المواصلة.‬

49
00:04:10,620 --> 00:04:13,250
‫هيا!‬

50
00:04:14,000 --> 00:04:15,080
‫نفدت ذخيرتي!‬

51
00:04:15,170 --> 00:04:17,000
‫نفدت ذخيرة تلك الساقطة!‬

52
00:04:17,090 --> 00:04:18,090
‫اقتلوها!‬

53
00:04:18,170 --> 00:04:20,670
‫حان وقت الأسلحة الكبيرة!‬

54
00:04:23,170 --> 00:04:24,090
‫برج رشاش؟‬

55
00:04:25,680 --> 00:04:26,590
‫"كيوي"؟‬

56
00:04:27,180 --> 00:04:28,810
‫احذروا، لقد تم اختراقه!‬

57
00:04:29,560 --> 00:04:31,930
‫ذلك المدلل اللعين يُصدر لي الأوامر.‬

58
00:04:42,570 --> 00:04:46,610
‫هل تريدون العبث مع عصابة "ميلستروم"؟‬

59
00:04:46,700 --> 00:04:50,580
‫بئسًا! ثمة رجل ضخم مليء بالكروم!‬

60
00:04:59,630 --> 00:05:02,760
‫تقدّم نحوي أيها العضوي…‬

61
00:05:13,730 --> 00:05:16,890
‫وسأحفر لك ثقبًا جديدًا.‬

62
00:05:29,700 --> 00:05:32,620
‫أنت من سيحصل على ثقب جديد في رأسك.‬

63
00:05:37,460 --> 00:05:41,000
‫رائع! انفجار!‬

64
00:05:41,090 --> 00:05:44,210
‫هل هذه ساقك الإلكترونية الجديدة؟‬
‫تبدو جيدة.‬

65
00:05:44,800 --> 00:05:46,340
‫كان ذلك الأخير.‬

66
00:05:46,970 --> 00:05:50,680
‫ثمة مجموعة من الأشخاص في الغرفة الخلفية،‬
‫وهدف الإنقاذ أيضًا.‬

67
00:05:50,760 --> 00:05:51,600
‫حسنًا.‬

68
00:05:51,680 --> 00:05:53,640
‫سأتولى الأمر، الغرفة الخلفية، صحيح؟‬

69
00:05:53,720 --> 00:05:55,980
‫تمهل يا "خوليو"! احذر من أي أفخاخ!‬

70
00:06:09,070 --> 00:06:10,870
‫هل "إيزابيلا مورغان" هنا؟‬

71
00:06:12,950 --> 00:06:15,120
‫طلب منا والدك إنقاذك.‬

72
00:06:15,700 --> 00:06:16,620
‫أنت بأمان الآن.‬

73
00:06:21,210 --> 00:06:22,710
‫"اتصال- (واكاكو)"‬

74
00:06:22,790 --> 00:06:23,710
‫"اتصال- (ديفيد)"‬

75
00:06:23,800 --> 00:06:24,630
‫"واكاكو"؟‬

76
00:06:25,210 --> 00:06:27,630
‫تأكدت أن "إيزابيلا" بأمان.‬

77
00:06:28,220 --> 00:06:33,140
‫أحسنتم صنعًا، سيكون عميلنا راضيًا.‬

78
00:06:33,220 --> 00:06:34,390
‫قمت بواجبي فحسب.‬

79
00:06:34,470 --> 00:06:38,390
‫الشائعات حولك صحيحة‬
‫أيها المشاغب الإلكتروني.‬

80
00:06:38,480 --> 00:06:39,980
‫بخصوص المبتدئ…‬

81
00:06:40,060 --> 00:06:42,560
‫لا داعي للاعتذار.‬

82
00:06:42,650 --> 00:06:47,150
‫لقد أراد العمل معك،‬
‫ولكن اتضح أنه كان هاويًا.‬

83
00:06:47,860 --> 00:06:50,410
‫سأعلمك إن حصلنا على مهمة جديدة.‬

84
00:06:51,030 --> 00:06:52,910
‫نعم، شكرًا.‬

85
00:07:02,250 --> 00:07:03,420
‫"إيداع"‬

86
00:07:03,500 --> 00:07:04,420
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

87
00:07:05,210 --> 00:07:07,460
‫شكرًا لك كما دومًا يا "فالكو".‬

88
00:07:07,550 --> 00:07:09,800
‫لم أتعب بهذا المال.‬

89
00:07:10,590 --> 00:07:13,550
‫لا، السائقون الموثوقون نادرون.‬

90
00:07:13,640 --> 00:07:16,720
‫مؤكد أن الكثيرون يرغبون في العمل معك.‬

91
00:07:17,470 --> 00:07:18,930
‫أتقصد مثل "خوليو"؟‬

92
00:07:19,020 --> 00:07:22,310
‫عرفت أنه سيخفق حالما رأيته.‬

93
00:07:24,360 --> 00:07:30,240
‫ليس ثمة محاربون محنكون كثر يرغبون‬
‫في العمل معي إلّا إذا كانوا يعرفون "ماين".‬

94
00:07:30,320 --> 00:07:33,530
‫عليّ الاعتراف أنك عندما اتصلت أول مرة،‬

95
00:07:33,610 --> 00:07:36,080
‫فكرت، "يستحيل أن أجالس طفلًا مدللًا."‬

96
00:07:39,410 --> 00:07:41,710
‫ولكن الآن؟ حسنًا.‬

97
00:07:42,580 --> 00:07:44,960
‫ستحقق نجاحًا أكبر من "ماين" نفسه.‬

98
00:07:47,880 --> 00:07:49,590
‫كان كلامي هذا عاطفيًا قليلًا.‬

99
00:07:50,420 --> 00:07:52,470
‫أعلمني إن كان ثمة مهمة جديدة.‬

100
00:07:53,090 --> 00:07:55,300
‫إلى اللقاء يا "ديفيد" و"كيوي".‬

101
00:07:55,390 --> 00:07:56,220
‫نعم.‬

102
00:07:56,800 --> 00:07:57,640
‫إلى اللقاء.‬

103
00:08:00,270 --> 00:08:04,350
‫بصراحة، لم أحسب أنك تمتلك القدرة‬
‫على تولي مقاليد الأمور.‬

104
00:08:04,440 --> 00:08:07,190
‫كلّ هذا بفضل مشغلة الشبكة البارعة.‬

105
00:08:07,270 --> 00:08:10,740
‫كلانا يعرف أنك لا تريدني أنا.‬

106
00:08:12,650 --> 00:08:14,110
‫لقد طلبت منها، صحيح؟‬

107
00:08:15,030 --> 00:08:18,080
‫كنت أطلب منها، وتوقفت عن الطلب.‬

108
00:08:18,660 --> 00:08:22,580
‫لم أتصور أنها من النوع‬
‫ذا القوة العقلية الضعيفة.‬

109
00:08:22,660 --> 00:08:26,670
‫الأمر أكبر مما حدث لـ"ماين" و"دوريو".‬

110
00:08:27,420 --> 00:08:31,840
‫عندما أفكر في الأمر الآن،‬
‫كانت "لوسي" تتصرف بغرابة حينها.‬

111
00:08:31,920 --> 00:08:33,170
‫ماذا تعني؟‬

112
00:08:33,260 --> 00:08:36,840
‫لم أكن طبيعيًا آنذاك أيضًا.‬

113
00:08:39,930 --> 00:08:45,690
‫بالمناسبة، أنت من جنّد "لوسي"‬
‫في الطاقم، صحيح؟‬

114
00:08:45,770 --> 00:08:46,900
‫هذا صحيح.‬

115
00:08:46,980 --> 00:08:49,110
‫هل سبق أن أخبرتك عن ماضيها؟‬

116
00:08:49,690 --> 00:08:53,030
‫لا، المشاغبون الإلكترونيون‬
‫إما هربوا من حياة مخزية،‬

117
00:08:53,110 --> 00:08:58,780
‫وإما حالمون ضاعوا على الطريق.‬

118
00:08:59,370 --> 00:09:01,910
‫لا فائدة من النبش في الماضي.‬

119
00:09:04,710 --> 00:09:06,000
‫مرحبًا.‬

120
00:09:06,080 --> 00:09:07,880
‫"ديفيد"، لماذا أنت عابس هكذا؟‬

121
00:09:07,960 --> 00:09:10,710
‫كفّ عن مغازلة العجوز الشمطاء وارقص معي.‬

122
00:09:12,590 --> 00:09:17,010
‫بمناسبة الكلام عن طفلة‬
‫واضح أنها تعيش حياة مخزية…‬

123
00:09:17,090 --> 00:09:23,270
‫المخزي هو أخي الأحمق‬
‫الذي قُتل على يد رجل يتبول.‬

124
00:09:23,350 --> 00:09:27,560
‫على أي حال،هل سبق أن رأيت‬
‫حركات رقص "ديفيد" الخرقاء؟‬

125
00:09:27,650 --> 00:09:29,480
‫آسف، سأغادر.‬

126
00:09:30,020 --> 00:09:31,360
‫سأذهب إلى الأخصائي.‬

127
00:09:31,440 --> 00:09:33,070
‫ماذا؟ حقًا؟ مجددًا؟‬

128
00:09:33,150 --> 00:09:35,900
‫اطلب منه زرع رقاقة رقص‬
‫أو شيء كهذا على الأقل.‬

129
00:09:35,990 --> 00:09:37,530
‫- رقاقة رقص بارع.‬
‫- اصمتي.‬

130
00:09:38,070 --> 00:09:38,950
‫إلى اللقاء.‬

131
00:09:41,450 --> 00:09:44,660
‫بئسًا! منطو على نفسك كالعادة!‬

132
00:09:44,750 --> 00:09:46,830
‫هل فكرت في تغيير أسلوبك؟‬

133
00:09:47,330 --> 00:09:48,540
‫حقًا؟‬

134
00:09:49,380 --> 00:09:52,840
‫أتعتقدين أن بوسعي الانطواء على منطو؟‬

135
00:09:57,630 --> 00:10:01,390
‫هذه القطعة المعدنية السميكة المشوهة‬
‫مغروزة في الداخل.‬

136
00:10:01,470 --> 00:10:03,560
‫إنها لا تناسب جسدك من الأساس.‬

137
00:10:04,430 --> 00:10:07,230
‫علاوة على ذلك، عمرها جيلين.‬

138
00:10:07,310 --> 00:10:09,810
‫ما رأيك بهذا؟ سأحضر كروم عسكري جميل.‬

139
00:10:09,900 --> 00:10:11,310
‫هذه مناسبة.‬

140
00:10:11,400 --> 00:10:14,400
‫لماذا لم تصبح مجنونًا بالفعل؟‬

141
00:10:14,900 --> 00:10:19,160
‫بدل ذلك، احصل لي على مقويات عضلات،‬
‫هل لديك نموذج "كيروشي" الجديد؟‬

142
00:10:19,240 --> 00:10:22,370
‫يا للهول! هل أصبحت مجنونًا بالفعل؟‬

143
00:10:22,450 --> 00:10:23,580
‫أنا بخير.‬

144
00:10:24,160 --> 00:10:25,750
‫عليك أن تسترخي.‬

145
00:10:25,830 --> 00:10:28,500
‫بهذا المعدل، يستحيل أن يسايرك عقلك.‬

146
00:10:28,580 --> 00:10:30,210
‫أنا بخير أيها الأخصائي.‬

147
00:10:30,290 --> 00:10:33,790
‫مهما حصلت على الكروم،‬
‫لا أشعر بعدم الارتياح.‬

148
00:10:33,880 --> 00:10:36,590
‫أشعر بأني أفضل في المعدن أكثر من جلدي.‬

149
00:10:36,670 --> 00:10:40,640
‫علي الاعتراف بأن قدرتك على التكيّف‬
‫على الكروم غير اعتيادية.‬

150
00:10:40,720 --> 00:10:44,140
‫يمكنك القول إن استجابة جسدك‬
‫هي على مستوى إلهي من البلادة.‬

151
00:10:44,220 --> 00:10:46,810
‫قدراتك على تقبّل الأعضاء الإلكترونية…‬

152
00:10:46,890 --> 00:10:48,980
‫هل تعتقد بأنك مميز؟‬

153
00:10:49,060 --> 00:10:51,400
‫أفضّل أن تسميها "مميز".‬

154
00:10:51,480 --> 00:10:54,820
‫هل تنوي أن تصبح مثل "آدم سماشر"؟‬

155
00:10:54,900 --> 00:10:56,110
‫"آدم" من؟‬

156
00:10:56,190 --> 00:10:58,900
‫حتى بعد كلّ هذه الشعبية، ما زلت مبتدئًا.‬

157
00:10:59,490 --> 00:11:01,660
‫لا تعرف "آدم سماشر" حتى.‬

158
00:11:02,280 --> 00:11:04,870
‫منذ حرب الشركات الرابعة،‬

159
00:11:04,950 --> 00:11:09,040
‫إنه معروف بأنه وحش كروم كامل‬
‫ما زال على قيد الحياة.‬

160
00:11:09,120 --> 00:11:13,290
‫وحتى الآن، إنه مصدر للأساطير الجماعية.‬

161
00:11:13,880 --> 00:11:15,670
‫مصدر للأساطير الجماعية؟‬

162
00:11:15,750 --> 00:11:20,590
‫النوع الذي يملأ المقابر‬
‫بناءً على أوامر "أراساكا".‬

163
00:11:20,680 --> 00:11:22,340
‫أي أنه خرافة مدنية.‬

164
00:11:22,430 --> 00:11:23,550
‫"اتصال- (كيوي)"‬

165
00:11:23,640 --> 00:11:24,680
‫"كيوي"؟‬

166
00:11:26,100 --> 00:11:27,180
‫ما الأمر؟‬

167
00:11:27,260 --> 00:11:30,060
‫هل يمكنك المجيء إلى حانة "أفترلايف"؟‬

168
00:11:30,140 --> 00:11:32,560
‫ألم تكتفوا من الشرب بعد؟‬

169
00:11:32,650 --> 00:11:35,060
‫ثمة شخص هنا يود مقابلتك.‬

170
00:11:35,730 --> 00:11:36,820
‫"ديفيد".‬

171
00:11:36,900 --> 00:11:38,400
‫مرحبًا يا "كيوي".‬

172
00:11:39,860 --> 00:11:40,740
‫بالتوفيق.‬

173
00:11:43,700 --> 00:11:46,660
‫أعتقد أنها أول مرة نلتقي بها‬
‫يا سيد "مارتينيز".‬

174
00:11:47,160 --> 00:11:50,580
‫كنت حاضرًا‬
‫عندما جئت لمقابلة "ماين" ذات مرة.‬

175
00:11:51,790 --> 00:11:56,040
‫حقًا؟ اسمح لي إذًا بتقديم نفسي مجددًا،‬
‫أنا "فاراداي".‬

176
00:11:59,710 --> 00:12:01,170
‫هل لديك مهمة لي؟‬

177
00:12:01,260 --> 00:12:04,970
‫لم العجلة؟ دعني أدعوك إلى شراب.‬

178
00:12:05,720 --> 00:12:08,850
‫سمعت الكثير عنك مؤخرًا.‬

179
00:12:09,430 --> 00:12:14,850
‫المبتدئ ذو الـ"ساندفيستان"‬
‫الذي يحصل على ترقيات بشكل غير مسبوق.‬

180
00:12:15,480 --> 00:12:18,110
‫الـ"ساندفيستان" هو جزء مني الآن.‬

181
00:12:18,190 --> 00:12:22,110
‫هذا صحيح، يبدو أن لديك لحم أقل من الكروم.‬

182
00:12:22,900 --> 00:12:26,240
‫في الماضي، كنت أطلب مساعدة "ماين"‬
‫في بعض المهمات غالبًا.‬

183
00:12:26,320 --> 00:12:27,240
‫أعرف.‬

184
00:12:27,740 --> 00:12:31,290
‫- كان متفوقًا بالعمل الجماعي.‬
‫- نعم.‬

185
00:12:31,370 --> 00:12:34,170
‫ولكن أحيانًا، كان تعلقه بالناس يلهيه،‬

186
00:12:34,250 --> 00:12:37,630
‫وكان يقلل من مستوى عمله.‬

187
00:12:39,300 --> 00:12:42,050
‫سمعت أنك تحب العمل الجماعي أيضًا.‬

188
00:12:42,130 --> 00:12:44,880
‫أوافقك الرأي، ولا أكوّن تعلقًا شخصيًا أيضًا.‬

189
00:12:44,970 --> 00:12:49,850
‫أود أن تقنعني‬
‫بأنك تعمل بالمستوى نفسه مثل "ماين".‬

190
00:12:49,930 --> 00:12:50,970
‫أهو اختبار؟‬

191
00:12:51,060 --> 00:12:53,430
‫يمكنك اعتباره كذلك.‬

192
00:12:53,520 --> 00:12:56,690
‫اختبرني كما تشاء،‬
‫ولكننا لا نؤدي مهماتنا بثمن رخيص.‬

193
00:12:56,770 --> 00:12:59,150
‫لا أطلب مهمات رخيصة.‬

194
00:13:07,030 --> 00:13:08,780
‫هل هذه مهمة لـ"ميليتيك"؟‬

195
00:13:08,870 --> 00:13:11,120
‫إنهم على خلاف مع "أراساكا".‬

196
00:13:11,200 --> 00:13:15,540
‫كما تتوقع، مهمات الشركات ذات أعلى أجور.‬

197
00:13:15,620 --> 00:13:17,500
‫هل تكره الشركات؟‬

198
00:13:18,630 --> 00:13:19,630
‫سأقبل بالمهمة.‬

199
00:13:19,710 --> 00:13:21,090
‫هذا ما أود سماعه.‬

200
00:13:21,170 --> 00:13:24,970
‫ثمة تكليف أريد منك توليه بعد هذه المهمة.‬

201
00:13:25,050 --> 00:13:26,720
‫إنها مسألة مألوفة لك.‬

202
00:13:26,800 --> 00:13:29,010
‫أتقصد البيانات التي أردتها من "تاناكا"؟‬

203
00:13:29,090 --> 00:13:32,890
‫للأسف، سمعت بأن "تاناكا"‬
‫لم يكن لديه أي بيانات.‬

204
00:13:33,520 --> 00:13:34,350
‫نعم.‬

205
00:13:34,430 --> 00:13:38,100
‫ولكني تلقيت تقريرًا أيضًا‬
‫بأنك تجاوزت بنجاح "آيس" من "أراساكا".‬

206
00:13:38,190 --> 00:13:42,110
‫وبأن "كيوي" ليست من فعل هذا،‬
‫بل مشغلة شبكة احتياطية.‬

207
00:13:42,190 --> 00:13:45,400
‫نعم، لن يكون لفريقنا وجود‬
‫لولا مشغلي الشبكات.‬

208
00:13:45,490 --> 00:13:48,530
‫هذا ممتاز، ولكني سمعت بأن ثمة ظروف ما.‬

209
00:13:49,110 --> 00:13:52,030
‫نعم، لقد تركت الفريق بعد تلك القضية.‬

210
00:13:52,120 --> 00:13:55,540
‫لماذا تركت رغم كونها مشغلة شبكات بارعة؟‬

211
00:13:56,120 --> 00:13:57,790
‫لم تعد ترغب في العمل.‬

212
00:13:58,370 --> 00:14:01,040
‫قد ترجع إذا حاولت إقناعها.‬

213
00:14:01,130 --> 00:14:02,800
‫قول هذا أسهل من فعله.‬

214
00:14:05,970 --> 00:14:09,430
‫يعرفون في "أراساكا"‬
‫أن "ميليتيك" يطاردونهم، صحيح؟‬

215
00:14:09,510 --> 00:14:11,050
‫بالطبع.‬

216
00:14:11,140 --> 00:14:13,810
‫ما الذي تسعى "ميليتيك"‬
‫بهذه الشدة للحصول عليه؟‬

217
00:14:14,600 --> 00:14:18,190
‫هذا شأني، وليس من شأنك.‬

218
00:14:18,770 --> 00:14:20,940
‫التفاصيل غير الضرورية ستعيق طريقك فحسب.‬

219
00:14:21,810 --> 00:14:23,690
‫هل لديك معلومات جديدة إذًا؟‬

220
00:14:24,280 --> 00:14:25,610
‫ليس بعد.‬

221
00:14:25,690 --> 00:14:27,700
‫ولكن تحدث أمورًا جيدة لمن يصبر.‬

222
00:14:28,360 --> 00:14:30,870
‫قد تثبت أنك تستحق وقتي.‬

223
00:14:41,750 --> 00:14:42,590
‫لقد رجعت.‬

224
00:14:46,170 --> 00:14:47,460
‫لقد تأخرت في الخارج.‬

225
00:14:49,170 --> 00:14:51,550
‫أردت الرجوع في وقت أبكر.‬

226
00:14:51,640 --> 00:14:53,470
‫توقفت في حانة "مينجونغ"، صحيح؟‬

227
00:14:53,550 --> 00:14:54,430
‫نعم.‬

228
00:14:54,510 --> 00:14:56,140
‫هل حدثت مشاكل بمهمة الليلة؟‬

229
00:14:56,220 --> 00:14:57,930
‫فقدنا شخصًا اليوم.‬

230
00:14:58,770 --> 00:15:00,020
‫من؟‬

231
00:15:00,100 --> 00:15:02,350
‫رجل جديد من رجال "واكاكو".‬

232
00:15:02,440 --> 00:15:05,190
‫ولكن هل سار كلّ شيء آخر كما يجب؟‬

233
00:15:05,690 --> 00:15:08,280
‫بكلّ يسر، ارتكب المبتدئ غلطة فحسب.‬

234
00:15:08,900 --> 00:15:11,110
‫لماذا يبدو هذا مألوفًا؟‬

235
00:15:11,200 --> 00:15:12,240
‫انتبهي لكلامك.‬

236
00:15:14,910 --> 00:15:15,740
‫اسمعي.‬

237
00:15:15,830 --> 00:15:16,700
‫ماذا؟‬

238
00:15:16,790 --> 00:15:19,040
‫يبدو أننا سنحصل على مهمة كبيرة قريبًا.‬

239
00:15:19,120 --> 00:15:20,040
‫هذا رائع.‬

240
00:15:20,830 --> 00:15:24,210
‫وإن استطعت، أريد منك…‬

241
00:15:24,290 --> 00:15:27,340
‫لا تحتاج إلى مشغلي شبكة اثنين‬
‫في الفريق الآن.‬

242
00:15:27,420 --> 00:15:30,340
‫ولكن كلانا يعرف أني أفضّل وجودك…‬

243
00:15:30,420 --> 00:15:31,510
‫أرجوك يا "ديفيد".‬

244
00:15:33,010 --> 00:15:34,890
‫ما زلت بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬

245
00:15:37,010 --> 00:15:38,890
‫حسنًا، لا بأس.‬

246
00:15:40,480 --> 00:15:41,690
‫هل غطست مجددًا؟‬

247
00:15:42,310 --> 00:15:43,270
‫نعم.‬

248
00:15:43,350 --> 00:15:45,440
‫لماذا لا تشتري بدلة مشغلة شبكة جميلة؟‬

249
00:15:45,520 --> 00:15:46,900
‫لا أحتاج إلى واحدة.‬

250
00:15:46,980 --> 00:15:51,200
‫سنشتري لك كرسيًا جديدًا،‬
‫حمام الثلج ليس مريحًا.‬

251
00:15:52,070 --> 00:15:54,990
‫شكرًا، ولكني لم أحب ارتداء بدلة يومًا.‬

252
00:15:57,200 --> 00:15:58,700
‫آسف، لم أكن أعرف.‬

253
00:16:03,290 --> 00:16:04,710
‫"ديفيد"؟‬

254
00:16:06,380 --> 00:16:07,250
‫تعال معي.‬

255
00:16:08,500 --> 00:16:09,340
‫ماذا؟‬

256
00:16:14,970 --> 00:16:17,220
‫يا للروعة! انظري إلى النجوم!‬

257
00:16:17,300 --> 00:16:19,890
‫لا يمكن رؤية منظر كهذا في المدينة.‬

258
00:16:19,970 --> 00:16:22,730
‫- هل بوسعي الإمساك بنجمة برأيك؟‬
‫- أحمق!‬

259
00:16:23,390 --> 00:16:25,400
‫أتمنى لو كان بوسعنا رؤية القمر.‬

260
00:16:25,480 --> 00:16:28,400
‫تسطع النجوم بإشراق أكبر بسبب غياب القمر.‬

261
00:16:28,480 --> 00:16:29,570
‫مهلًا، حقًا؟‬

262
00:16:29,650 --> 00:16:32,570
‫بالتأكيد، يغطي ضوء القمر عليها.‬

263
00:16:32,650 --> 00:16:34,820
‫ماذا كانوا يعلمونك في الأكاديمية؟‬

264
00:16:34,910 --> 00:16:36,450
‫لقد انسحبت منها، هل تتذكرين؟‬

265
00:16:36,530 --> 00:16:37,530
‫هذا صحيح.‬

266
00:16:38,160 --> 00:16:41,450
‫هذه أول مرة أغادر بها "نايت سيتي".‬

267
00:16:42,080 --> 00:16:43,080
‫حقًا؟‬

268
00:16:44,250 --> 00:16:47,330
‫كانت لديك حياة خارج "نايت سيتي"، صحيح؟‬

269
00:16:50,710 --> 00:16:54,470
‫تبدو المدينة من هنا‬
‫مثل قفص مصنوع من الأضواء.‬

270
00:16:57,800 --> 00:16:58,930
‫قبل فترة…‬

271
00:16:59,600 --> 00:17:00,430
‫ماذا؟‬

272
00:17:01,100 --> 00:17:03,810
‫قلت إني وأنت مختلفان.‬

273
00:17:04,810 --> 00:17:05,640
‫نعم.‬

274
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
‫ماذا قصدت بذلك؟‬

275
00:17:11,070 --> 00:17:12,030
‫ألا تريدين القول؟‬

276
00:17:15,030 --> 00:17:16,320
‫هل تريد أن تعرف؟‬

277
00:17:16,410 --> 00:17:19,320
‫أود أن أعرف المزيد عنك.‬

278
00:17:24,330 --> 00:17:25,500
‫"أراساكا".‬

279
00:17:25,580 --> 00:17:27,250
‫- "أراساكا"؟‬
‫- نعم.‬

280
00:17:28,080 --> 00:17:32,000
‫وُلدت في بلد آخر، ونشأت في منشأة "أراساكا".‬

281
00:17:32,960 --> 00:17:36,760
‫كان عددنا 13 طفلًا نجحوا في امتحان الكفاءة،‬

282
00:17:36,840 --> 00:17:38,510
‫وتم اختيارهم ليصبحوا مشغلي شبكات.‬

283
00:17:39,510 --> 00:17:41,350
‫أطفال لم يكن ثمة أحد يفتقدهم.‬

284
00:17:42,350 --> 00:17:45,930
‫"سنصبح مشغلي شبكات ذات يوم‬
‫في أكبر شركة في العالم."‬

285
00:17:46,020 --> 00:17:50,610
‫كان ذلك هو الحلم‬
‫الذي جعلنا نتخطى تلك الأيام الصعبة.‬

286
00:17:51,400 --> 00:17:55,820
‫واصلنا مطاردة حلم لم نختره بأنفسنا.‬

287
00:17:56,990 --> 00:18:01,780
‫وذات يوم، انتهى التدريب،‬
‫ولكن تم تعييننا في مكتب تابع للشركة.‬

288
00:18:02,790 --> 00:18:04,790
‫وبدل ذلك، نقلونا إلى تحت الأرض.‬

289
00:18:04,870 --> 00:18:07,160
‫وأجبرونا على الاختراق يومًا تلو الآخر.‬

290
00:18:08,250 --> 00:18:11,790
‫أرسلونا إلى الشبكة القديمة.‬

291
00:18:12,290 --> 00:18:18,720
‫الشبكة القديمة؟ أي مجال الإنترنت القديم‬
‫الذي انهار قبل نصف قرن، صحيح؟‬

292
00:18:18,800 --> 00:18:22,720
‫نعم، أسقطها أعظم مشغل شبكة‬
‫في التاريخ وصانع الشياطين،‬

293
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
‫وعبقري الاختراق والأسطورة التاريخية‬
‫"راتش بارتموس".‬

294
00:18:27,230 --> 00:18:32,730
‫المجرم المطلوب الأسطوري‬
‫الذي أسقط 78 بالمئة من الشبكة العالمية.‬

295
00:18:32,820 --> 00:18:37,570
‫فيروس "داتا كراش" الخاص به‬
‫مزق الفضاء السيبراني بفعالية،‬

296
00:18:37,650 --> 00:18:43,740
‫وحطم الشبكة ليحوّلها إلى فسيفساء متناثرة‬
‫من الشبكات المحلية المنعزلة.‬

297
00:18:44,540 --> 00:18:49,330
‫كان هدف "أراساكا" في الشبكة القديمة،‬
‫موروثات الماضي.‬

298
00:18:49,410 --> 00:18:51,790
‫كميات كبيرة من المعلومات والمعرفة.‬

299
00:18:51,880 --> 00:18:57,010
‫وكنا جنودًا يتم إرسالهم إلى عش من البرمجيات‬
‫الخبيثة والذكاء الاصطناعي العدائي.‬

300
00:18:58,260 --> 00:19:01,680
‫بوسع مشغلي الشبكات المتقدمين‬
‫الغوص فيها بعقولهم الكاملة.‬

301
00:19:02,220 --> 00:19:03,350
‫الغوص العميق…‬

302
00:19:03,890 --> 00:19:06,890
‫إنه يمنح الشكل للفضاء السيبراني،‬
‫وطريقة لاجتيازه.‬

303
00:19:06,970 --> 00:19:11,060
‫ولكن كلما اكتشفنا مخزون بيانات نادر…‬

304
00:19:15,360 --> 00:19:19,150
‫كان الذكاء الاصطناعي المتمرد‬
‫يعثر علينا ويهاجمنا.‬

305
00:19:19,990 --> 00:19:22,660
‫تعرضنا للقتل واحدًا تلو الآخر.‬

306
00:19:23,700 --> 00:19:27,740
‫واصلت الغوص‬
‫وأنا أفكر أن كلّ مرة ستكون الأخيرة لي.‬

307
00:19:28,750 --> 00:19:31,750
‫وسرعان ما بقي قلة قليلة منا فقط.‬

308
00:19:32,750 --> 00:19:37,210
‫أدركنا أن الحلم الممنوح لنا‬
‫لا يستحق العناء في النهاية.‬

309
00:19:37,300 --> 00:19:41,180
‫ففكرنا، "إن كنا سنموت،‬
‫فلماذا لا نموت ونحن نحاول الهروب؟"‬

310
00:19:43,390 --> 00:19:47,430
‫قتلنا الراشدين بالمهارات التي علموها لنا.‬

311
00:19:48,310 --> 00:19:49,220
‫وهربنا.‬

312
00:19:58,530 --> 00:20:00,530
‫ركضت بلا توقف.‬

313
00:20:00,610 --> 00:20:04,490
‫سمعت صرخات أصدقائي،‬
‫ولكني لم أنظر للخلف أبدًا.‬

314
00:20:13,040 --> 00:20:16,790
‫عندما استفقت، كنت أعيش في باحة خردة.‬

315
00:20:17,540 --> 00:20:21,090
‫وبعدها، كنت أخشى البقاء‬
‫في أي مكان لفترة طويلة.‬

316
00:20:21,590 --> 00:20:22,970
‫تنقلت من مكان إلى آخر.‬

317
00:20:25,970 --> 00:20:29,470
‫ولكن لا يوجد مكان أفضل للاختباء‬
‫من "نايت سيتي".‬

318
00:20:30,060 --> 00:20:32,480
‫هل ما زلت تشعرين بأنك مطاردة؟‬

319
00:20:33,190 --> 00:20:34,520
‫ليس فعلًا، لا.‬

320
00:20:35,350 --> 00:20:37,810
‫أظن أني شعرت بالارتياح الزائد هنا.‬

321
00:20:37,900 --> 00:20:39,940
‫أو ربما اعتدت على الشعور بالخوف.‬

322
00:20:42,150 --> 00:20:42,990
‫يدك…‬

323
00:20:43,700 --> 00:20:46,240
‫إنها بخير، ستهدأ قريبًا.‬

324
00:20:47,120 --> 00:20:51,120
‫لم تتغير على الإطلاق،‬
‫ما زلت تعيش حلم شخص آخر.‬

325
00:20:55,830 --> 00:20:57,830
‫ليس الأمر وكأني لا أفهم.‬

326
00:21:00,590 --> 00:21:05,260
‫ولكني لا أعتقد أني ما زلت خائفة على نفسي.‬

327
00:21:06,090 --> 00:21:07,390
‫كلّ ما أخشاه الآن هو…‬

328
00:21:07,470 --> 00:21:08,890
‫أنه ذات يوم، سوف…‬

329
00:21:18,520 --> 00:21:21,400
‫نعم، استطعت استعادة معظم البيانات،‬

330
00:21:21,980 --> 00:21:25,200
‫رغم أن الملف الشخصي لأحد الخاضعين للاختبار‬

331
00:21:25,280 --> 00:21:27,820
‫يبدو متضررًا بشدة.‬

332
00:21:27,910 --> 00:21:29,070
‫ما زالت هذه البيانات…‬

333
00:21:30,030 --> 00:21:32,370
‫من المحتمل أنها تعرضت للتخريب قصدًا.‬

334
00:21:32,870 --> 00:21:34,410
‫لا أثر في "آيس"، لا.‬

335
00:21:34,500 --> 00:21:37,210
‫لا شك أن مشغل شبكة بارع فعل هذا.‬

336
00:21:40,000 --> 00:21:42,250
‫لا أعتقد أن "تاناكا" قد مسحها.‬

337
00:21:42,340 --> 00:21:46,050
‫لذا، لا بد أنه تم تدميرها أثناء أسره.‬

338
00:21:47,090 --> 00:21:50,550
‫هذا مفهوم، سأبدأ العمل على الاحتياطي‬
‫وأرى ما يمكن استعادته.‬

339
00:21:51,220 --> 00:21:52,220
‫وداعًا.‬

340
00:22:05,610 --> 00:22:06,740
‫"خطأ"‬

341
00:22:11,070 --> 00:22:12,740
‫"مرفوض"‬

342
00:22:33,010 --> 00:22:35,020
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

