1
00:00:06,460 --> 00:00:08,630
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬

2
00:01:50,690 --> 00:01:53,480
‫تتجه الشحنة إلى "نايت سيتي" من الشرق.‬

3
00:01:53,570 --> 00:01:56,240
‫سنأخذ المركبة بأكملها خارج المدينة.‬

4
00:01:56,950 --> 00:01:58,740
‫الغنيمة هي مليونين ونصف.‬

5
00:01:58,820 --> 00:02:01,530
‫وسنتقاسمها بحسب حصصنا المعتادة.‬

6
00:02:03,830 --> 00:02:07,500
‫هذه أكبر مهمة أتولاها‬
‫بصفتي مشاغب إلكتروني.‬

7
00:02:08,330 --> 00:02:10,170
‫إنها مجرد مهمة للشركات، صحيح؟‬

8
00:02:10,250 --> 00:02:12,880
‫يمكنني أن أخمن بالفعل ممن نسرق.‬

9
00:02:13,750 --> 00:02:16,130
‫"أراساكا" بالطبع.‬

10
00:02:16,760 --> 00:02:19,800
‫لست متأكدًا حتى‬
‫إن كانت الـ500 ألف تستحق العناء.‬

11
00:02:19,880 --> 00:02:22,890
‫هل تعتقدون أن عددنا كاف؟‬

12
00:02:22,970 --> 00:02:26,140
‫الحماية الأمنية للقافلة صغيرة.‬

13
00:02:26,810 --> 00:02:31,440
‫يبدو أن "أراساكا"‬
‫نشرت فرقة محدودة للتواري عن الأنظار.‬

14
00:02:31,520 --> 00:02:34,020
‫هناك سنهاجمها.‬

15
00:02:34,110 --> 00:02:36,030
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

16
00:02:36,110 --> 00:02:37,690
‫دعونا لا نبالغ بالتفكير في هذا.‬

17
00:02:38,320 --> 00:02:41,490
‫سنسرق البضاعة ونسلمها إلى عميلنا.‬

18
00:02:41,570 --> 00:02:43,030
‫العمل كالمعتاد.‬

19
00:02:43,620 --> 00:02:45,580
‫العمل كالمعتاد؟‬

20
00:02:46,490 --> 00:02:49,540
‫ما احتمال أن يتحمل "ديفيد"‬
‫الهيكل العظمي الإلكتروني؟‬

21
00:02:51,210 --> 00:02:56,550
‫لقد لفت أنظار "أراساكا"‬
‫بعدما رأوا تكيّفه على الـ"ساندفيستان".‬

22
00:02:57,380 --> 00:03:03,090
‫أراد "تاناكا" إعادته إلى الأكاديمية‬
‫ليختبر الهيكل العظمي الإلكتروني عليه.‬

23
00:03:03,680 --> 00:03:07,180
‫ولمنع ذلك، أتلفت هذه الفتاة البيانات،‬

24
00:03:07,270 --> 00:03:09,680
‫وحاولت التستر على كلّ شيء.‬

25
00:03:10,190 --> 00:03:13,650
‫يبدو ذلك،‬
‫كانت "لوسي" من أحرقت دماغ "تاناكا".‬

26
00:03:14,940 --> 00:03:18,780
‫"ماين" و"دوريو" كانا أضرارًا جانبية.‬

27
00:03:19,690 --> 00:03:21,070
‫نتيجةً لهذا، نعم.‬

28
00:03:21,570 --> 00:03:24,570
‫الكثير من المذابح‬
‫بالنسبة إلى فتاة ضئيلة الحجم مثلها.‬

29
00:03:25,070 --> 00:03:28,080
‫كم شخصًا قتلت لإنقاذ حبيبها؟‬

30
00:03:35,790 --> 00:03:40,590
‫تحريت أكثر‬
‫واكتشفت أنها كانت مملوكة لـ"أراساكا".‬

31
00:03:40,670 --> 00:03:43,640
‫كانت جندية أُرسلت إلى الشبكة القديمة.‬

32
00:03:44,800 --> 00:03:47,810
‫يمكنني أن أفهم الآن‬
‫كيف تجاوزت الـ"آيس" التابع لـ"أراساكا".‬

33
00:03:49,640 --> 00:03:50,980
‫هذا مثالي.‬

34
00:03:51,060 --> 00:03:57,020
‫يا لها من مفاجأة جميلة!‬
‫إن استطعنا استغلالها للتفاوض مع "أراساكا"،‬

35
00:03:57,110 --> 00:04:00,240
‫فلن يعود امتلاك دورًا محوريًا‬
‫في الشركة حلمًا.‬

36
00:04:00,820 --> 00:04:03,240
‫أهذا ما تسعى إليه؟‬

37
00:04:03,320 --> 00:04:04,860
‫هل تجدين هذا غريبًا؟‬

38
00:04:05,370 --> 00:04:07,580
‫من هم الوسطاء سوى حراس حديقة حيوانات‬

39
00:04:07,660 --> 00:04:09,790
‫يُطعمون مشاغبيهم الإلكترونيين جيدًا؟‬

40
00:04:10,750 --> 00:04:15,670
‫الطريقة الوحيدة للنجاح في "نايت سيتي"‬
‫هي الانضمام إلى الشركات.‬

41
00:04:16,250 --> 00:04:18,920
‫سأحتاج إلى مساعدتك المستمرة.‬

42
00:04:19,500 --> 00:04:22,130
‫هل تطلب مني خيانتهم أكثر؟‬

43
00:04:22,220 --> 00:04:24,880
‫هذه فرصة رائعة لك أيضًا.‬

44
00:04:25,470 --> 00:04:29,930
‫نلت العفو في حادثة "تاناكا"،‬
‫ولكن ماذا عنك؟‬

45
00:04:30,010 --> 00:04:32,350
‫أنت قذر أكثر مما كنت يومًا.‬

46
00:04:32,850 --> 00:04:35,690
‫لنتفاهم من أجل الأيام الخوالي.‬

47
00:04:36,190 --> 00:04:41,900
‫يمكننا منح "أراساكا" ما يريدونه‬
‫مع إلصاق الأمر بـ"ميليتيك".‬

48
00:04:42,490 --> 00:04:45,280
‫مؤكد أنهم لن يعترضوا في "أراساكا".‬

49
00:04:46,160 --> 00:04:49,160
‫سأتفاوض من أجل حصانتك وعمولتك.‬

50
00:04:51,120 --> 00:04:54,580
‫لا تثقي بأحد في "نايت سيتي".‬

51
00:04:56,000 --> 00:04:57,920
‫ستكونين المخطئة إن تعرضت للاستغلال.‬

52
00:05:00,590 --> 00:05:02,590
‫هل ستخبرهم عن " ديفيد" أيضًا؟‬

53
00:05:03,170 --> 00:05:07,010
‫بطبيعة الحال، لقد وضعت خطة.‬

54
00:05:07,590 --> 00:05:10,430
‫سأسلم كليهما إلى "أراساكا".‬

55
00:05:11,140 --> 00:05:12,810
‫"اتصال- (فاراداي)"‬

56
00:05:14,180 --> 00:05:17,650
‫هذا أنا، لديّ مهمة كبيرة لك.‬

57
00:05:22,650 --> 00:05:23,530
‫"(غلوريا مارتينيز)"‬

58
00:05:23,610 --> 00:05:25,900
‫ما قصة هذا الاجتماع الطارئ؟‬

59
00:05:27,240 --> 00:05:28,990
‫إنه أمر من "فاراداي".‬

60
00:05:29,530 --> 00:05:31,580
‫إنها أكبر مهمة لنا حتى الآن.‬

61
00:05:32,240 --> 00:05:34,660
‫العوائد كبيرة، وكذلك المخاطرة كبيرة.‬

62
00:05:35,250 --> 00:05:37,080
‫أخبراني إن أردتما التراجع.‬

63
00:05:42,590 --> 00:05:44,170
‫أعتمد عليك أيضًا يا "كيوي".‬

64
00:05:44,260 --> 00:05:45,090
‫بالطبع.‬

65
00:05:45,170 --> 00:05:48,630
‫بوسع الأجداد والجدات تأدية هذه المهمة.‬

66
00:05:49,180 --> 00:05:52,010
‫أعتقد أنك ستحتاجين إلى الرفقة‬
‫أيتها الصغيرة.‬

67
00:05:52,100 --> 00:05:53,310
‫سأقتلك.‬

68
00:05:54,350 --> 00:05:55,480
‫أعطنا الإيجاز.‬

69
00:05:56,270 --> 00:05:58,560
‫عدد الحارس قليل، ولكنهم شديدو التسلح.‬

70
00:05:58,640 --> 00:06:02,900
‫وسيطارد نصفهم فرقة إلهاء وظفها "فاراداي".‬

71
00:06:05,110 --> 00:06:06,650
‫فرقة إلهاء؟‬

72
00:06:06,740 --> 00:06:08,450
‫ببساطة، إنهم طُعم.‬

73
00:06:08,530 --> 00:06:11,370
‫رغم أنه لم يُقال لهم ذلك على الأرجح.‬

74
00:06:12,620 --> 00:06:15,040
‫تخطيط "فاراداي" النموذجي.‬

75
00:06:15,120 --> 00:06:18,000
‫وبالطبع، لا يمكن معرفة‬
‫ما إذا كنا طُعمًا أيضًا.‬

76
00:06:19,830 --> 00:06:21,210
‫تبًا!‬

77
00:06:56,910 --> 00:07:00,370
‫جيد، انقسموا إلى ثلاثة أقسام، ما قرارك؟‬

78
00:07:00,460 --> 00:07:04,130
‫انحرف الهدف الرئيسي عن الطريق،‬
‫نمتلك الأفضلية.‬

79
00:07:04,210 --> 00:07:05,840
‫شغّل المركبة يا "فالكو".‬

80
00:07:06,630 --> 00:07:07,510
‫حسنًا.‬

81
00:07:07,590 --> 00:07:08,880
‫لنهاجمها!‬

82
00:07:11,220 --> 00:07:14,600
‫"ديفيد"، المركبة جاهزة تمامًا.‬

83
00:07:15,560 --> 00:07:16,510
‫"ديفيد"!‬

84
00:07:17,560 --> 00:07:20,270
‫هل هذه كلّها أدوية كابحة للمناعة؟‬

85
00:07:20,350 --> 00:07:22,400
‫نعم.‬

86
00:07:22,480 --> 00:07:25,360
‫هلّا تحضرين لي سترة أمي؟‬

87
00:07:25,440 --> 00:07:27,690
‫سنلغي هذه المهمة.‬

88
00:07:27,780 --> 00:07:28,860
‫"ريبيكا".‬

89
00:07:29,440 --> 00:07:31,280
‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬

90
00:07:31,360 --> 00:07:32,990
‫خير لك أن تتوقف.‬

91
00:07:33,070 --> 00:07:37,370
‫"ريبيكا"، لا يمكنني أن أطلب من غيرك.‬

92
00:07:47,590 --> 00:07:49,090
‫"ريبيكا"؟‬

93
00:07:50,210 --> 00:07:52,380
‫متى أصبحت ظالمًا هكذا؟‬

94
00:07:52,970 --> 00:07:56,350
‫لا تستخدم الـ"ساندفيستان"، هل تسمعني؟‬

95
00:07:56,430 --> 00:07:57,640
‫أعرف.‬

96
00:08:13,200 --> 00:08:14,610
‫سقطت مركبة!‬

97
00:08:15,200 --> 00:08:17,370
‫حسنًا، نحن وراء الهدف مباشرةً.‬

98
00:08:17,450 --> 00:08:18,780
‫سأخترق المكابح.‬

99
00:08:18,870 --> 00:08:20,370
‫مهلًا، ثمة من يتعقبنا.‬

100
00:08:24,670 --> 00:08:26,830
‫لا يمكنني حتى إلقاء نظرة خاطفة هناك!‬

101
00:08:26,920 --> 00:08:28,000
‫اتركا الأمر لي!‬

102
00:08:28,090 --> 00:08:30,250
‫لا تستخدم الـ"ساندفيستان"!‬

103
00:08:38,800 --> 00:08:40,310
‫قضيت على مركبة المرافقة!‬

104
00:08:40,390 --> 00:08:41,930
‫إنك تستخدمه!‬

105
00:08:43,100 --> 00:08:45,060
‫سنهاجم الهدف مباشرةً.‬

106
00:08:45,850 --> 00:08:48,190
‫"ريبيكا"، ضعي المتفجرات على الحاوية.‬

107
00:08:49,520 --> 00:08:53,190
‫بجدية! قائدنا  هو…‬

108
00:08:53,690 --> 00:08:56,860
‫رجل مجنون.‬

109
00:09:03,370 --> 00:09:04,830
‫يبدو أنكما بخير.‬

110
00:09:04,910 --> 00:09:07,420
‫يا ذا الشارب! هل أنت أعمى؟‬

111
00:09:07,500 --> 00:09:08,500
‫انظروا.‬

112
00:09:09,750 --> 00:09:11,090
‫يا له من درع قوي!‬

113
00:09:11,170 --> 00:09:13,340
‫"آيس" سميك أيضًا، ولا يمكنني اختراقه.‬

114
00:09:13,880 --> 00:09:15,550
‫سأهاجمهم من المقدمة إذًا.‬

115
00:09:15,630 --> 00:09:16,760
‫بجدية، كفّ عن هذا!‬

116
00:09:17,890 --> 00:09:20,300
‫تبًا! أصغ إليّ!‬

117
00:09:22,770 --> 00:09:25,100
‫- لا يوجد سائق!‬
‫- ماذا؟‬

118
00:09:25,180 --> 00:09:27,480
‫إنها تعمل على السائق الآلي!‬

119
00:09:31,070 --> 00:09:33,690
‫يسير الكمين وفقًا للخطة.‬

120
00:09:34,400 --> 00:09:37,150
‫إنهم يتحركون كما توقعنا.‬

121
00:09:37,240 --> 00:09:39,700
‫أحسنت صنعًا يا "فاراداي".‬

122
00:09:39,780 --> 00:09:42,490
‫كلّ شيء على ما يرام إذًا.‬

123
00:09:42,580 --> 00:09:44,660
‫تم تسريب الأمر لـ"ميليتيك" أيضًا.‬

124
00:09:45,250 --> 00:09:48,710
‫وقريبًا، سنحصل على البيانات القتالية‬
‫للهيكل العظمي الإلكتروني أيضًا.‬

125
00:09:48,790 --> 00:09:54,460
‫بالطبع، على اعتبار أن بوسع "ديفيد"‬
‫تحمّل الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

126
00:09:54,550 --> 00:09:56,840
‫إن لم يستطع إثبات جدارته،‬

127
00:09:56,920 --> 00:10:01,430
‫فسيواجه فريقنا للانتشال‬
‫قوة "ميليتيك" الكاملة.‬

128
00:10:01,930 --> 00:10:04,100
‫أريدهم أن يسحقوا بعضهم البعض.‬

129
00:10:04,180 --> 00:10:05,850
‫لا داعي للقلق.‬

130
00:10:05,930 --> 00:10:09,850
‫يتحرك بيادقي كما أشاء.‬

131
00:10:10,770 --> 00:10:13,860
‫شاهدا من مسافة أآمنة من فضلكما.‬

132
00:10:16,780 --> 00:10:17,610
‫هذا ليس جيدًا.‬

133
00:10:18,240 --> 00:10:20,870
‫- من الأفضل أن نوقفها قبل أن تسقط.‬
‫- ماذا؟‬

134
00:10:20,950 --> 00:10:21,820
‫"ديفيد"!‬

135
00:10:22,370 --> 00:10:24,240
‫نعم، سمعتك.‬

136
00:10:24,330 --> 00:10:26,750
‫تراجع! سنوقف هذا حالًا!‬

137
00:10:30,040 --> 00:10:34,250
‫حسنًا، ماذا ستفعل يا "ديفيد"؟‬

138
00:10:35,130 --> 00:10:37,510
‫نحن على الحافة تمامًا.‬

139
00:10:37,590 --> 00:10:39,380
‫"فالكو"، اقترب أكثر.‬

140
00:10:39,470 --> 00:10:41,140
‫قول هذا أسهل من فعله.‬

141
00:10:41,220 --> 00:10:43,550
‫أطلقوا الحربة باتجاهي.‬

142
00:10:43,640 --> 00:10:44,560
‫ماذا؟‬

143
00:10:44,640 --> 00:10:46,390
‫واضغط على المكابح عند إشارتي.‬

144
00:10:46,470 --> 00:10:48,100
‫- ما هي الخطة؟‬
‫- أسرعوا!‬

145
00:10:48,180 --> 00:10:49,980
‫ماذا سنفعل؟‬

146
00:10:50,650 --> 00:10:52,150
‫حسنًا، سأطلقها إذًا.‬

147
00:11:00,150 --> 00:11:03,910
‫نعم، افعلها الآن يا "ديفيد".‬

148
00:11:03,990 --> 00:11:07,120
‫هل ستهرب عندما تصبح الأمور صعبة مجددًا؟‬

149
00:11:07,790 --> 00:11:09,410
‫اتخذ قرارك.‬

150
00:11:09,960 --> 00:11:13,540
‫أنت مميز، أتتذكر هذا؟‬

151
00:11:24,510 --> 00:11:25,510
‫المكابح!‬

152
00:11:25,600 --> 00:11:26,850
‫اضغط عليها!‬

153
00:12:03,880 --> 00:12:05,050
‫لقد نجحنا.‬

154
00:12:05,140 --> 00:12:06,760
‫نعم.‬

155
00:12:06,850 --> 00:12:08,350
‫ابتلعت لساني.‬

156
00:12:18,020 --> 00:12:19,360
‫كم هذا لطيف!‬

157
00:12:19,980 --> 00:12:24,740
‫أرسلوا مركبة محلّقة من الفئة التنفيذية‬
‫لكي يقلّوا امرأة واحدة.‬

158
00:12:25,360 --> 00:12:27,240
‫يا لك من امرأة مكلفة!‬

159
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
‫"اتصال- (لوسي)"‬

160
00:12:32,080 --> 00:12:35,250
‫أما زالت "لوسي" لا ترد؟‬

161
00:12:35,330 --> 00:12:39,130
‫ما هذا؟ فيم ستفيدنا مشغلة شبكة أخرى‬
‫في هذه المرحلة؟‬

162
00:12:39,210 --> 00:12:41,920
‫سنحصل على أجر أقل لهذه المهمة.‬

163
00:12:42,010 --> 00:12:43,380
‫كيف تسير الأمور عندك؟‬

164
00:12:43,470 --> 00:12:46,430
‫قد يستغرق فتحها بعض الوقت.‬

165
00:12:46,510 --> 00:12:50,470
‫هل يقلقني هذا وحدي‬
‫أم هل يقلقك أن هذه الناقلة بلا سائق؟‬

166
00:12:50,560 --> 00:12:52,480
‫هل أنت متأكدة أنها مركبة لـ"أراساكا"؟‬

167
00:12:53,230 --> 00:12:56,900
‫إن كنت قلقًا هكذا، فخذ الحمولة وارحل.‬

168
00:12:56,980 --> 00:12:59,770
‫أسرعي وافتحيها إذًا.‬

169
00:12:59,860 --> 00:13:03,900
‫كفّا عن الكلام ولنُحضر مركبتنا.‬

170
00:13:04,490 --> 00:13:09,030
‫كان الأمر جيدًا عندما كنا من يهاجم،‬

171
00:13:09,120 --> 00:13:13,450
‫ولكن سينتهي أمرنا إن حاول أحد‬
‫نصب كمين لنا هنا في هذه المساحة المفتوحة.‬

172
00:13:13,540 --> 00:13:16,290
‫ما خطب التذمر المتوتر؟‬

173
00:13:16,370 --> 00:13:19,540
‫هل شاربك هو الشيء الوحيد الجريء بك؟‬

174
00:13:19,630 --> 00:13:21,750
‫لو حلقت شاربي، فستغرمين بي.‬

175
00:13:21,840 --> 00:13:23,630
‫اصمت! أيها الأحمق!‬

176
00:13:24,720 --> 00:13:28,090
‫كفّ عن المراوغة أيها العجوز!‬

177
00:13:29,220 --> 00:13:31,640
‫يبدو أن الطُعم قد فشل، لقد رجعوا.‬

178
00:13:33,850 --> 00:13:34,930
‫ماذا؟‬

179
00:13:43,070 --> 00:13:44,150
‫مركبة "بازيليسك"؟‬

180
00:13:44,900 --> 00:13:46,400
‫وحاملة صواريخ؟‬

181
00:13:46,490 --> 00:13:47,910
‫إنهم…‬

182
00:13:47,990 --> 00:13:48,910
‫"ميليتيك"!‬

183
00:14:04,380 --> 00:14:09,050
‫ما هذا؟ لماذا تهاجمنا قوات "ميليتيك"؟‬

184
00:14:10,850 --> 00:14:13,560
‫"فاراداي" في صف "ميليتيك"، صحيح؟‬

185
00:14:14,180 --> 00:14:15,890
‫بدأ الأمر يصبح غريبًا للغاية.‬

186
00:14:19,850 --> 00:14:20,730
‫لقد فتحتها.‬

187
00:14:20,810 --> 00:14:21,980
‫كان ذلك سريعًا.‬

188
00:14:22,060 --> 00:14:24,320
‫سنتعرض للقتل في الخارج، ادخلوا.‬

189
00:14:25,190 --> 00:14:26,860
‫ما هذا؟‬

190
00:14:26,940 --> 00:14:30,820
‫هل هذا ما طلب "فاراداي" من "ماين" إيجاده؟‬

191
00:14:30,910 --> 00:14:33,160
‫ما هو إذًا؟‬

192
00:14:33,240 --> 00:14:36,830
‫إنه هيكل عظمي إلكتروني،‬
‫عضو إلكتروني عسكري.‬

193
00:14:36,910 --> 00:14:41,130
‫عسكري؟ أتقصدين‬
‫مثل الـ"ساندفيستان" في "ديفيد"؟‬

194
00:14:41,210 --> 00:14:44,460
‫بحسب ما سمعته، إنه من عيار مختلف تمامًا.‬

195
00:14:44,550 --> 00:14:48,590
‫الـ"ساندفيستان" في هذا الفتى مخيف أصلًا.‬

196
00:14:48,670 --> 00:14:51,340
‫هذه أول مرة أسمع بها عنه.‬

197
00:14:51,430 --> 00:14:53,300
‫لا أعرف ما هي الحقيقة.‬

198
00:14:53,390 --> 00:14:59,640
‫يعتقدون في "أراساكا" أن بوسعهم التغلب‬
‫على "ميليتيك" إن وصل هذا الشيء إلى السوق.‬

199
00:15:00,270 --> 00:15:04,570
‫ولكنهم أبقوا تطوير‬
‫الهيكل العظمي الإلكتروني سريًا للغاية،‬

200
00:15:04,650 --> 00:15:08,320
‫وأصبحت معلوماته أكثر تركيزًا‬
‫في فترة "تاناكا".‬

201
00:15:08,900 --> 00:15:12,870
‫لا أعرف كيف، ولكن عرف "فاراداي" بهذا،‬

202
00:15:12,950 --> 00:15:17,120
‫ووعد بتسريب هذه التقنية إلى "ميليتيك"‬
‫لكي يحصل على صفقة جيدة.‬

203
00:15:18,250 --> 00:15:22,120
‫لا نحظى كلّ يوم‬
‫بفرصة التحليق فوق "نايت سيتي" كما نشاء.‬

204
00:15:22,670 --> 00:15:27,840
‫لا بد أنه تغيير مشاهد جميل‬
‫عن حماماتك المعتادة المليئة بالثلج.‬

205
00:15:28,460 --> 00:15:33,180
‫ما رأيك؟ لنساعد حبيبك على التحليق.‬

206
00:15:35,510 --> 00:15:36,890
‫"اتصال- (لوسي)"‬

207
00:15:37,890 --> 00:15:38,720
‫ماذا؟‬

208
00:15:38,810 --> 00:15:40,020
‫مكالمة واردة من "لوسي".‬

209
00:15:40,100 --> 00:15:42,940
‫ماذا؟ الوقت غير مناسب الآن.‬

210
00:15:43,020 --> 00:15:43,850
‫"ديفيد"!‬

211
00:15:43,940 --> 00:15:45,860
‫"لوسي"! أين…‬

212
00:15:45,940 --> 00:15:47,980
‫قم بتركيب الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

213
00:15:48,070 --> 00:15:48,900
‫ماذا؟‬

214
00:15:48,980 --> 00:15:51,700
‫لا وقت لدينا، قوات "ميليتيك" قادمة.‬

215
00:15:51,780 --> 00:15:54,320
‫كيف تعرفين هذا؟ أين أنت؟‬

216
00:15:54,410 --> 00:15:55,660
‫إنهم يلاحقونني أيضًا.‬

217
00:15:55,740 --> 00:15:56,700
‫ماذا؟‬

218
00:15:56,780 --> 00:15:58,290
‫بهذا المعدل، سيموت الجميع.‬

219
00:16:01,870 --> 00:16:04,830
‫استخدم الهيكل العظمي الإلكتروني‬
‫إن أردت البقاء حيًا.‬

220
00:16:06,040 --> 00:16:08,380
‫أسرع يا "ديفيد" قبل فوات الأوان.‬

221
00:16:09,050 --> 00:16:11,420
‫"لوسي"، أنا…‬

222
00:16:11,970 --> 00:16:14,970
‫"ديفيد"، أعرف أن بمقدورك فعلها.‬

223
00:16:17,350 --> 00:16:18,930
‫- "لوسي"!‬
‫- ماذا قالت؟‬

224
00:16:19,010 --> 00:16:22,890
‫"استخدم الهيكل العظمي الإلكتروني‬
‫إن أردت البقاء حيًا."‬

225
00:16:22,980 --> 00:16:23,980
‫ما هذا؟‬

226
00:16:24,060 --> 00:16:25,690
‫ولكنها لم تبد على طبيعتها.‬

227
00:16:25,770 --> 00:16:26,730
‫وما أدرانا بالفرق؟‬

228
00:16:26,810 --> 00:16:28,860
‫هناك من يلاحق "لوسي" أيضًا.‬

229
00:16:28,940 --> 00:16:31,940
‫على كلتا الحالتين، عليّ تركيبه.‬

230
00:16:32,030 --> 00:16:34,740
‫هذه الشاحنة بأكملها هي وحدة تركيب متنقلة.‬

231
00:16:35,660 --> 00:16:38,120
‫جهاز التركيب جاهز على ذلك السطح.‬

232
00:16:38,200 --> 00:16:42,120
‫- لن تركّب هذا الشيء!‬
‫- يجب أن أخرجنا من هذا!‬

233
00:16:42,200 --> 00:16:46,670
‫هل أنت مجنون؟‬
‫أطلب منك عدم تركيب هذا الشيء!‬

234
00:16:47,290 --> 00:16:49,750
‫إن لم أفعل، فسنموت جميعًا هنا.‬

235
00:16:49,840 --> 00:16:51,920
‫أنا على وشك أن ألكمك الآن.‬

236
00:16:52,010 --> 00:16:55,180
‫- سأذهب لإحضار مركبتنا.‬
‫- سأرافقك.‬

237
00:16:55,260 --> 00:16:56,090
‫شكرًا.‬

238
00:16:56,680 --> 00:17:01,060
‫في آخر مرة ركّبت فيها شيئًا‬
‫لم يكن لي، لكمني "ماين".‬

239
00:17:01,140 --> 00:17:02,430
‫"تركيب"‬

240
00:17:02,520 --> 00:17:04,180
‫بعض الأمور لا تتغير.‬

241
00:17:04,270 --> 00:17:07,520
‫لا تفعل! انتظر!‬

242
00:17:11,110 --> 00:17:14,450
‫لقد فعلتها أيها الأحمق اللعين!‬

243
00:17:17,160 --> 00:17:18,950
‫"عملية التركيب‬
‫قدرة تحمل الأعضاء الإلكترونية"‬

244
00:17:21,950 --> 00:17:25,210
‫لماذا توقفت قوات "ميليتيك" عن إطلاق النار؟‬

245
00:17:25,290 --> 00:17:26,920
‫"كيوي"، هل…‬

246
00:17:29,750 --> 00:17:30,670
‫أنا آسفة.‬

247
00:17:31,880 --> 00:17:34,720
‫لقد أديت دوري، سأرحل من هنا.‬

248
00:17:34,800 --> 00:17:38,930
‫أحسنت صنعًا، طلبت بالفعل‬
‫من قوات "ميليتيك" تركك تمرين.‬

249
00:17:39,010 --> 00:17:40,850
‫قابليني عند نقطة الالتقاء.‬

250
00:17:44,390 --> 00:17:45,520
‫ماذا؟‬

251
00:17:47,310 --> 00:17:48,150
‫"ديفيد"!‬

252
00:17:49,020 --> 00:17:49,860
‫"لوسي"!‬

253
00:17:49,940 --> 00:17:53,730
‫"ديفيد"، لا تقم بتركيب‬
‫الهيكل العظمي الإلكتروني! إنها مصيدة!‬

254
00:17:53,820 --> 00:17:55,690
‫"لوسي"؟ ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

255
00:17:55,780 --> 00:17:59,240
‫"فاراداي" هو من رتب لهذا.‬

256
00:17:59,320 --> 00:18:00,740
‫"فاراداي"؟‬

257
00:18:01,330 --> 00:18:06,410
‫يعمل "فاراداي" مع "أراساكا"‬
‫لجعلك تركّب الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

258
00:18:06,500 --> 00:18:08,750
‫أنا؟ لماذا؟‬

259
00:18:08,830 --> 00:18:11,000
‫إنه ينوي جعلك تواجه قوات "ميليتيك".‬

260
00:18:11,090 --> 00:18:13,800
‫وبعدها، سيأتي فريق "أراساكا" للانتشال.‬

261
00:18:13,880 --> 00:18:17,090
‫كلّ هذا هو مصيدة!‬
‫لا تقم بتركيب الهيكل العظمي الإلكتروني!‬

262
00:18:18,180 --> 00:18:20,930
‫هل ظننت حقًا‬
‫أننا لن نضع قطعة أمان في داخلك؟‬

263
00:18:23,010 --> 00:18:25,930
‫"لوسي"؟ ماذا حدث؟ "لوسي"؟‬

264
00:18:26,020 --> 00:18:28,980
‫لا تريد "ميليتيك"‬
‫سوى الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

265
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
‫اتركه واهرب.‬

266
00:18:36,360 --> 00:18:38,070
‫"لوسي"؟‬

267
00:18:38,950 --> 00:18:42,570
‫هل أفتح ميناء غوص ثان فيك؟‬

268
00:18:42,660 --> 00:18:43,830
‫"لوسي"؟ ماذا حدث؟‬

269
00:18:43,910 --> 00:18:48,080
‫- أخشى أنها متوعكة حاليًا.‬
‫- "فاراداي"؟‬

270
00:18:48,160 --> 00:18:50,620
‫هل أثق بأن المهمة تسير كما يجب؟‬

271
00:18:50,710 --> 00:18:53,670
‫تبًا لك! ماذا فعلت بـ"لوسي"؟‬

272
00:18:53,750 --> 00:18:58,550
‫هذه الساقطة الخائنة‬
‫تقبّل الأرض وهي تحت قدمي الآن.‬

273
00:18:58,630 --> 00:19:01,180
‫حرصت على تشويش دماغها،‬

274
00:19:01,260 --> 00:19:03,010
‫ولكن يبدو أن ذلك لم يكن كافيًا.‬

275
00:19:03,100 --> 00:19:05,220
‫أبعد قدمك القذرة عنها!‬

276
00:19:05,310 --> 00:19:08,680
‫يبدو أن "أراساكا" ستدفع جيدًا‬
‫مقابل هذا التبادل.‬

277
00:19:08,770 --> 00:19:13,360
‫سأسلمها الآن، وستصبح تحت رعايتهم عندها.‬

278
00:19:13,440 --> 00:19:14,860
‫"فاراداي"!‬

279
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
‫"قدرة تحمل  الأعضاء الإلكترونية"‬

280
00:19:16,440 --> 00:19:18,360
‫حالتك تتدهور بسرعة!‬

281
00:19:18,440 --> 00:19:21,200
‫بهذا المعدل، ستصبح مجنونًا آليًا قبل تركيبه!‬

282
00:19:21,280 --> 00:19:25,780
‫القوات التي تطوقكم الآن‬
‫هي نخبة قوات "ميليتيك".‬

283
00:19:25,870 --> 00:19:30,210
‫قم بتركيب الهيكل العظمي الإلكتروني‬
‫وحاول الهروب.‬

284
00:19:30,290 --> 00:19:36,210
‫شخصيًا، أعتقد أن هذا فوق قدراتك،‬
‫ولكن "أراساكا" تتوقع منك أمورًا عظيمة.‬

285
00:19:36,880 --> 00:19:43,010
‫إن كنت مميزًا هكذا حقًا،‬
‫أرني أن بوسعك النجاة من هذا يا فتى.‬

286
00:19:43,090 --> 00:19:45,220
‫سوف أقتله!‬

287
00:19:45,300 --> 00:19:46,850
‫سوف أقتله!‬

288
00:19:50,180 --> 00:19:52,100
‫سوف أقتله!‬

289
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
‫سوف…‬

290
00:19:57,570 --> 00:19:58,980
‫"قدرة تحمل  الأعضاء الإلكترونية"‬

291
00:19:59,070 --> 00:20:00,490
‫هل أنت بخير؟‬

292
00:20:00,570 --> 00:20:02,150
‫سأذهب لإنقاذ "لوسي".‬

293
00:20:02,240 --> 00:20:05,070
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

294
00:20:05,700 --> 00:20:09,450
‫لقد خدعنا "فاراداي"، إنه يحتجز "لوسي".‬

295
00:20:09,540 --> 00:20:11,370
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

296
00:20:11,460 --> 00:20:14,580
‫ذلك الخائن اللعين! لن أسامحه أبدًا!‬

297
00:20:14,670 --> 00:20:16,710
‫أقسم أني سأقتله!‬

298
00:20:16,790 --> 00:20:17,630
‫"ديفيد".‬

299
00:20:19,090 --> 00:20:21,380
‫"فالكو"! ماذا حدث؟‬

300
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
‫خدعتني "كيوي".‬

301
00:20:23,010 --> 00:20:23,970
‫ماذا؟‬

302
00:20:24,050 --> 00:20:26,180
‫لقد قادتنا إلى مصيدة.‬

303
00:20:26,260 --> 00:20:29,260
‫تلك الشمطاء! هل خدعتنا أيضًا؟‬

304
00:20:29,350 --> 00:20:31,140
‫لن أتركها تعيش!‬

305
00:20:37,980 --> 00:20:39,400
‫بدؤوا الهجوم مجددًا!‬

306
00:20:41,690 --> 00:20:42,900
‫تبًا!‬

307
00:20:42,990 --> 00:20:45,160
‫رجال "ميليتيك" هؤلاء مجانين!‬

308
00:20:45,990 --> 00:20:48,950
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

309
00:20:49,030 --> 00:20:51,290
‫كيف يمكن لأحد أن ينجو من هذا؟‬

310
00:20:51,370 --> 00:20:56,120
‫ثمة داسرا مركبة محلّقة مضغوطة داخليين.‬

311
00:20:56,210 --> 00:21:00,460
‫علاوة على ذلك، ركّبت "أراساكا" هندسيًا‬
‫نموذجًا أوليًا لتعديل الجاذبية.‬

312
00:21:03,880 --> 00:21:08,350
‫يمكنه توليد حقول جاذبية أحادية الاتجاه‬
‫وقوى مغناطيسية أيضًا.‬

313
00:21:09,100 --> 00:21:11,100
‫هل هذا مولد قوة مغناطيسية؟‬

314
00:21:15,980 --> 00:21:19,150
‫يا للهول! لقد أبادهم في لحظات!‬

315
00:21:19,230 --> 00:21:22,440
‫إنه يستخدم الـ"ساندفيستان" أيضًا.‬

316
00:21:44,880 --> 00:21:46,050
‫إنه يطير!‬

317
00:21:46,130 --> 00:21:47,800
‫هل هذا حقل الجاذبية؟‬

318
00:21:54,100 --> 00:21:56,520
‫ولكن هذه التقنية‬
‫ما زالت في مرحلة الاختبار.‬

319
00:21:57,480 --> 00:21:59,270
‫أجهزة التحكم بالغة التعقيد.‬

320
00:21:59,350 --> 00:22:03,820
‫ليس هناك ما يضمن أن أعصاب المُشغل‬
‫ستتمكن من تحمّلها.‬

321
00:22:04,320 --> 00:22:07,650
‫إنها تتطلب مستوى جنونيًا من قدرة التحمّل‬
‫العقلية للأعضاء الإلكترونية.‬

322
00:22:07,740 --> 00:22:10,620
‫إنها تذكرة باتجاه واحد نحو الجنون الآلي.‬

323
00:22:22,340 --> 00:22:23,880
‫هل نالوا منه؟‬

324
00:22:24,460 --> 00:22:25,420
‫"ديفيد"!‬

325
00:22:34,350 --> 00:22:35,640
‫إنه بخير!‬

326
00:22:36,220 --> 00:22:37,980
‫جسده بخير، ولكن…‬

327
00:22:38,060 --> 00:22:43,610
‫كلما استخدمه أكثر، اقترب أكثر من التحميل‬
‫الزائد لقدرته على تحمل أعضائه الإلكترونية.‬

328
00:22:43,690 --> 00:22:47,650
‫ولكن في المقابل،‬
‫الطاقة قصيرة الأمد التي يولدها…‬

329
00:22:48,900 --> 00:22:49,740
‫"تم القضاء على التهديد"‬

330
00:22:51,950 --> 00:22:55,080
‫…لا مثيل لها على هذا الطرف من الحافة.‬

331
00:23:05,130 --> 00:23:06,250
‫"ديفيد"؟‬

332
00:23:12,300 --> 00:23:15,470
‫سنلاحق "فاراداي " لخيانته لنا.‬

333
00:23:15,560 --> 00:23:17,310
‫وسننقذ "لوسي".‬

334
00:23:17,930 --> 00:23:19,100
‫أنت تقول ذلك، ولكن…‬

335
00:23:19,180 --> 00:23:21,060
‫سنحصل على حصص متساوية من الغنيمة.‬

336
00:23:22,230 --> 00:23:24,480
‫هذا هو أسلوبي.‬

337
00:23:27,280 --> 00:23:28,860
‫حسنًا يا صاح، نحن معك.‬

338
00:23:29,740 --> 00:23:31,450
‫سنتبعك حتى الجحيم.‬

339
00:25:09,210 --> 00:25:11,050
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

