1
00:00:06,460 --> 00:00:08,630
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬

2
00:01:42,180 --> 00:01:43,720
‫حتى الـ"بازيليسك" سقطت!‬

3
00:01:43,810 --> 00:01:45,890
‫بماذا هو مجهز؟ لم يكن ذلك في الإيجاز!‬

4
00:01:45,980 --> 00:01:47,480
‫هذا ليس ما أخبرنا به الوسيط!‬

5
00:01:47,560 --> 00:01:49,980
‫- نكاد نتعرض للإبادة.‬
‫- اطلبوا الدعم!‬

6
00:01:50,060 --> 00:01:51,150
‫لا تدعوه يهرب!‬

7
00:01:51,230 --> 00:01:52,820
‫إنه يتجه إلى "نايت سيتي".‬

8
00:01:52,900 --> 00:01:56,240
‫لا تدعوا "أراساكا"‬
‫يستعيدون الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

9
00:01:57,820 --> 00:01:59,320
‫إذًا؟ إلى أين نتجه؟‬

10
00:01:59,410 --> 00:02:00,490
‫إلى "أراساكا"!‬

11
00:02:00,570 --> 00:02:02,580
‫"أراساكا"؟ وسط المدينة؟‬

12
00:02:02,660 --> 00:02:03,490
‫نعم!‬

13
00:02:03,580 --> 00:02:05,250
‫لماذا "أراساكا"؟‬

14
00:02:05,330 --> 00:02:07,160
‫سننقذ "لوسي".‬

15
00:02:07,250 --> 00:02:09,420
‫لماذا هي لدى "أراساكا" إذًا؟‬

16
00:02:09,500 --> 00:02:13,630
‫قال "فاراداي" إنه ينوي‬
‫تسليم "لوسي" إلى "أراساكا".‬

17
00:02:15,210 --> 00:02:17,300
‫آسف، سأنام قليلًا.‬

18
00:02:17,380 --> 00:02:21,720
‫مجددًا؟ تبًا! يزول مفعول الأدوية بشكل أسرع.‬

19
00:02:23,300 --> 00:02:25,220
‫أحضرت "ميليتيك" المزيد من التعزيزات.‬

20
00:02:25,310 --> 00:02:28,060
‫تبًا! يحتاج "ديفيد" إلى الاستراحة‬
‫لخمس دقائق.‬

21
00:02:28,140 --> 00:02:29,100
‫ماذا؟‬

22
00:02:29,190 --> 00:02:30,230
‫- الآن؟‬
‫- نعم.‬

23
00:02:30,310 --> 00:02:31,980
‫بئسًا! خمس دقائق؟‬

24
00:02:32,060 --> 00:02:34,480
‫ليس لدينا خيار آخر، سأوفر لنا الوقت.‬

25
00:02:38,440 --> 00:02:39,950
‫تولّ أمر المركبة التي أمامنا!‬

26
00:02:40,030 --> 00:02:42,490
‫حسنًا، لنهاجم بأقصى قوتنا إذًا.‬

27
00:03:01,340 --> 00:03:03,890
‫أحسنت يا ذا الشارب!‬

28
00:03:07,270 --> 00:03:08,220
‫هذا جميل!‬

29
00:03:09,770 --> 00:03:12,190
‫ماذا؟ إنهم يهاجمون من المقدمة أيضًا!‬

30
00:03:12,270 --> 00:03:13,520
‫إنهم "أراساكا" هذه المرة.‬

31
00:03:13,610 --> 00:03:16,400
‫حسنًا، اندفع عبرهم مجددًا.‬

32
00:03:16,480 --> 00:03:19,280
‫ليس ضد هذا العدد، سننحرف عن الطريق.‬

33
00:03:19,360 --> 00:03:21,200
‫ماذا؟ بحقك يا ذا الشارب!‬

34
00:03:21,280 --> 00:03:23,700
‫تكاد قوات "ميليتيك" تتعرض للإبادة.‬

35
00:03:24,280 --> 00:03:28,620
‫لقد دخل الهدف إلى "نايت سيتي"،‬
‫وفريقنا للانتشال يطارده.‬

36
00:03:28,700 --> 00:03:31,290
‫سيكون من الصعب التستر على هذا.‬

37
00:03:31,370 --> 00:03:35,710
‫أظن أننا كنا مهملين‬
‫بالموافقة على خطط "فاراداي".‬

38
00:03:35,790 --> 00:03:41,470
‫بحسب حسابات المسار،‬
‫ثمة احتمال 74 بالمئة بأنه يتجه إلى هنا.‬

39
00:03:41,550 --> 00:03:43,800
‫إلى هنا؟ لماذا؟‬

40
00:03:43,890 --> 00:03:48,770
‫لا أعرف، لا ينبغي أن يعرف أننا متورطين.‬

41
00:03:48,850 --> 00:03:51,520
‫بئسًا! اتصل بالأمن الداخلي.‬

42
00:03:51,600 --> 00:03:54,440
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫سيتم تنبيه المسؤولين الأعلى.‬

43
00:03:55,020 --> 00:03:57,860
‫من الأفضل أن نثير عاصفة ونختبئ بين الغبار.‬

44
00:03:58,520 --> 00:04:01,610
‫بئسًا يا "فاراداي"! لا شيء يسير بحسب الخطة.‬

45
00:04:01,690 --> 00:04:08,120
‫وسيط من "نايت سيتي" يجري اتفاقًا‬
‫مع استخبارات "أراساكا" داخل برج "أراساكا".‬

46
00:04:08,830 --> 00:04:11,870
‫إنه إنجاز رائع، ألا تظنون ذلك؟‬

47
00:04:13,460 --> 00:04:17,210
‫لا جدوى من العيش في هذه المدينة‬
‫ما لم يكن المرء مصممًا على الارتقاء.‬

48
00:04:17,790 --> 00:04:20,170
‫قريبًا، سأتفوق على الشركات.‬

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,970
‫"اتصال- (كيوي)"‬

50
00:04:22,050 --> 00:04:23,130
‫"فاراداي"‬.‬

51
00:04:23,220 --> 00:04:25,970
‫"كيوي"، ما سبب التأخير؟‬

52
00:04:26,050 --> 00:04:29,640
‫تم تركيب الهيكل العظمي الإلكتروني‬
‫على "ديفيد" بحسب المخطط.‬

53
00:04:29,720 --> 00:04:31,890
‫ولكن قوات "ميليتيك" لم تستطع القضاء عليه.‬

54
00:04:31,980 --> 00:04:33,310
‫ماذا؟‬

55
00:04:33,390 --> 00:04:36,980
‫إنه يدخل ويخرج من حالة الجنون الإلكتروني،‬
‫ويتشبث بإنسانيته بطريقة ما.‬

56
00:04:37,060 --> 00:04:38,650
‫ليس هذا ما توقعناه.‬

57
00:04:39,480 --> 00:04:43,900
‫إن تمكن من الهرب، فسيطاردنا تاليًا.‬

58
00:04:43,990 --> 00:04:47,160
‫أخطأت في تقدير حجم إدمانه على الكروم.‬

59
00:04:47,240 --> 00:04:51,290
‫ولكن مؤكد أن فريق انتشال "أراساكا"‬
‫سيتولى أمره.‬

60
00:04:51,370 --> 00:04:55,290
‫لا يمكننا التأكد، سأرحل عن "نايت سيتي".‬

61
00:04:55,370 --> 00:04:58,920
‫أديت دوري، فادفع لي حصتي.‬

62
00:04:59,000 --> 00:05:02,130
‫أنا في طريقي لتسليم المرأة إلى "أراساكا".‬

63
00:05:02,210 --> 00:05:05,930
‫انضمي إليّ للمساندة كاحتياط،‬
‫وسأدفع لك حينها.‬

64
00:05:06,380 --> 00:05:11,220
‫كما أود رؤيتك لمرة أخيرة،‬
‫لاقيني عند نقطة الالتقاء.‬

65
00:05:11,310 --> 00:05:13,060
‫بالتأكيد.‬

66
00:05:14,810 --> 00:05:16,730
‫ماذا أفعل؟‬

67
00:05:17,400 --> 00:05:19,810
‫"(سانتو دومينغو)- (رانتشو كورونادو)"‬

68
00:05:40,080 --> 00:05:41,590
‫امش.‬

69
00:05:48,340 --> 00:05:50,600
‫لا تمش.‬

70
00:06:01,610 --> 00:06:02,860
‫طفح الكيل!‬

71
00:06:02,940 --> 00:06:04,280
‫استيقظ يا "ديفيد"!‬

72
00:06:04,860 --> 00:06:06,900
‫لا تسأل من أين أتيت بهذه.‬

73
00:06:06,990 --> 00:06:10,530
‫أدوية كابحة للمناعة تبلغ 9 أضعاف‬
‫جرعة تلك الأدوية من إصدار عسكري.‬

74
00:06:11,070 --> 00:06:14,040
‫ستجبرك على البقاء عاقلًا.‬

75
00:06:14,120 --> 00:06:17,410
‫ولكن الآثار الجانبية ستزداد سوءًا‬
‫كلما استخدمتها أكثر.‬

76
00:06:17,960 --> 00:06:22,790
‫عندما تصل إلى آخر قارورة، سوف…‬

77
00:06:23,880 --> 00:06:26,210
‫أيًا كان من ما تبقى من إنسانيتك…‬

78
00:06:27,380 --> 00:06:31,470
‫سيذهب إلى الطرف الآخر من الحافة.‬

79
00:06:50,530 --> 00:06:51,820
‫مرحى!‬

80
00:06:57,950 --> 00:07:00,580
‫بئسًا! إنهم لا يتوقفون عن الظهور!‬

81
00:07:16,140 --> 00:07:17,350
‫هذا جنوني!‬

82
00:07:35,580 --> 00:07:37,370
‫أريدك أن تصبح من النخبة،‬

83
00:07:37,450 --> 00:07:41,620
‫وتعمل في الطابق العلوي من برج "أراساكا".‬

84
00:07:42,460 --> 00:07:44,580
‫أعرف أنك تمتلك الإمكانيات لهذا.‬

85
00:07:49,800 --> 00:07:51,260
‫أمي!‬

86
00:07:51,340 --> 00:07:53,970
‫شكرًا يا أمي.‬

87
00:07:54,050 --> 00:07:57,720
‫سأفعلها، سأبلغ الطابق العلوي‬
‫من برج "أراساكا".‬

88
00:07:59,600 --> 00:08:01,020
‫حسنًا.‬

89
00:08:01,100 --> 00:08:03,270
‫هيا بنا، لنبلغ القمة.‬

90
00:08:03,980 --> 00:08:07,150
‫إنها أدوية كابحة للمناعة‬
‫حصلت عليها من الأخصائي.‬

91
00:08:07,230 --> 00:08:10,900
‫إن بدا أني أفقد صوابي،‬
‫فعليك أن تحقنيني بها،‬

92
00:08:10,990 --> 00:08:13,530
‫حتى أتمالك نفسي.‬

93
00:08:15,700 --> 00:08:18,910
‫لا أعتقد أن مفعول الأدوية‬
‫سيؤثر على "ديفيد" أكثر.‬

94
00:08:18,990 --> 00:08:20,790
‫حقًا؟ ماذا سنفعل؟‬

95
00:08:20,870 --> 00:08:23,460
‫سنذهب إلى "أراساكا"، ليس ثمة خيار آخر.‬

96
00:08:24,580 --> 00:08:26,420
‫ولكن مع "ديفيد" بهذه الحالة؟‬

97
00:08:26,500 --> 00:08:28,130
‫نحتاج إلى "لوسي".‬

98
00:08:28,210 --> 00:08:29,210
‫ماذا؟‬

99
00:08:29,750 --> 00:08:33,840
‫"لوسي" هي الوحيدة‬
‫القادرة على إعادته لرشده.‬

100
00:08:34,470 --> 00:08:36,510
‫لا يمكنني التفكير في أي طريقة أخرى.‬

101
00:08:42,890 --> 00:08:44,940
‫لن أقوم بأي عمل آخر من أجلك.‬

102
00:08:45,020 --> 00:08:46,060
‫فهمت.‬

103
00:08:46,940 --> 00:08:47,980
‫أفهم هذا.‬

104
00:08:51,150 --> 00:08:56,530
‫يشترط عقدي أن أتخلص من كلّ شخص‬
‫يعرف بأمر الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

105
00:08:57,160 --> 00:08:59,580
‫بلا استثناءات، ولا حتى من أجلك.‬

106
00:08:59,660 --> 00:09:01,200
‫أعتذر بشأن هذا.‬

107
00:09:03,080 --> 00:09:04,710
‫لا تتركوها تهرب! طاردوها!‬

108
00:09:05,580 --> 00:09:08,670
‫إننا نقترب من البرج، ما هي خطتنا؟‬

109
00:09:08,750 --> 00:09:10,340
‫وكأنه لدينا خطة!‬

110
00:09:12,300 --> 00:09:14,090
‫"ديفيد"! افعل ذلك الشيء مجددًا!‬

111
00:09:16,300 --> 00:09:17,680
‫مرحى!‬

112
00:09:19,220 --> 00:09:22,810
‫فلتموتوا! خذوا هذا!‬

113
00:09:27,730 --> 00:09:31,860
‫أوغاد "أراساكا" هؤلاء مثابرين!‬

114
00:09:37,070 --> 00:09:37,910
‫هل ضيّعناهم؟‬

115
00:09:37,990 --> 00:09:39,450
‫معظمهم.‬

116
00:09:40,280 --> 00:09:41,450
‫"ماكس تاك"!‬

117
00:09:44,660 --> 00:09:46,080
‫هل أرسلوا ثلاث مركبات محلّقة؟‬

118
00:09:46,160 --> 00:09:48,870
‫هل أبلغوا بأنه مجنون آلي بالفعل؟‬

119
00:09:48,960 --> 00:09:52,840
‫انتهى أمرنا جميعًا‬
‫إن لم يستطع "ديفيد" استعادة رشده.‬

120
00:09:53,500 --> 00:09:54,920
‫أعرف ذلك!‬

121
00:09:55,460 --> 00:10:01,550
‫تم إرسال "ماكس تاك"‬
‫للتخلص منه على أنه حالة جنون آلي.‬

122
00:10:02,050 --> 00:10:03,560
‫يا له من كابوس!‬

123
00:10:03,640 --> 00:10:06,390
‫تطور هذا لما هو أكثر من بيانات قتالية.‬

124
00:10:06,480 --> 00:10:10,900
‫علينا إيقاف "ديفيد"‬
‫قبل أن يزيد الأمور سوءًا.‬

125
00:10:11,480 --> 00:10:13,980
‫حاليًا، إنه وحش.‬

126
00:10:14,070 --> 00:10:16,740
‫ليس لدينا خيار سوى انتظار انتهاء صلاحيته.‬

127
00:10:17,400 --> 00:10:19,490
‫ثمة شخص واحد يستطيع ذلك.‬

128
00:10:19,570 --> 00:10:20,700
‫من هو؟‬

129
00:10:20,780 --> 00:10:22,450
‫"آدم سماشر".‬

130
00:10:22,530 --> 00:10:24,490
‫ماذا؟ هل أنت جادّة؟‬

131
00:10:24,580 --> 00:10:28,000
‫بالطبع، رغم أني كنت أفضّل ألّا أستخدمه.‬

132
00:10:28,080 --> 00:10:30,880
‫ولكن حتى إذا استدعيته الآن…‬

133
00:10:30,960 --> 00:10:32,290
‫هذه ليست مشكلة.‬

134
00:10:33,170 --> 00:10:34,500
‫إنه هنا بالفعل.‬

135
00:10:35,460 --> 00:10:40,220
‫وسمعت بأنه تم تصميم‬
‫الهيكل العظمي الإلكتروني بالأصل له.‬

136
00:10:40,800 --> 00:10:43,050
‫من المثالي أن يكون من سينهي هذا.‬

137
00:10:43,600 --> 00:10:46,390
‫انسحب من الأكاديمية.‬

138
00:10:46,470 --> 00:10:48,850
‫هل تخشى أن يتم تسجيلك؟‬

139
00:10:48,930 --> 00:10:50,810
‫هذا لا يهمني.‬

140
00:10:55,980 --> 00:10:59,150
‫تبًا لك يا "ماكس تاك"! تعالوا ونالوا منا!‬

141
00:11:02,910 --> 00:11:05,280
‫ما هذا؟ تبًا!‬

142
00:11:05,370 --> 00:11:07,410
‫هل ستتركوننا هنا؟‬

143
00:11:07,500 --> 00:11:09,540
‫أمي!‬

144
00:11:19,170 --> 00:11:20,630
‫يا له من وحش!‬

145
00:11:20,720 --> 00:11:22,010
‫واصلوا إطلاق النار.‬

146
00:11:22,090 --> 00:11:24,390
‫أوقفوا إطلاق النار!‬
‫أوامر جديدة من "أراساكا".‬

147
00:11:24,470 --> 00:11:26,180
‫الرمز "إيه إس"، سننسحب.‬

148
00:11:26,260 --> 00:11:27,100
‫ماذا؟‬

149
00:11:31,270 --> 00:11:33,850
‫"ريبيكا"، كم عدد القوارير المتبقية؟‬

150
00:11:33,940 --> 00:11:35,400
‫بقيت قارورة واحدة فقط.‬

151
00:11:36,690 --> 00:11:38,610
‫أظن أن الوقت قد حان أخيرًا.‬

152
00:11:39,190 --> 00:11:40,110
‫"فالكو".‬

153
00:11:41,110 --> 00:11:41,990
‫"كيوي"؟‬

154
00:11:42,070 --> 00:11:44,870
‫ماذا؟ أيتها الساقطة المخادعة، سأقتلك!‬

155
00:11:46,120 --> 00:11:47,790
‫ما هذه الإشارة؟‬

156
00:11:47,870 --> 00:11:49,370
‫اسمع يا "فالكو".‬

157
00:11:49,950 --> 00:11:53,370
‫أطلق "فاراداي" النار عليّ،‬
‫لا يمكنني التحدث طويلًا.‬

158
00:11:53,460 --> 00:11:55,880
‫هل تعرضت للخيانة أيضًا إذًا؟‬

159
00:11:56,420 --> 00:12:01,970
‫نعم، أرسلت لكم الإشارة‬
‫التي علّمتها على مركبة "فاراداي" المحلّقة.‬

160
00:12:02,050 --> 00:12:04,930
‫ينبغي أن تتمكنوا من رؤية مكانه.‬

161
00:12:05,010 --> 00:12:07,300
‫هل تريدين منا أن نثق بك الآن؟‬

162
00:12:07,390 --> 00:12:08,640
‫لا أعرف.‬

163
00:12:10,060 --> 00:12:15,150
‫كلّ خياراتي كانت خاطئة اليوم،‬
‫أظن أن بعض الأيام تكون هكذا.‬

164
00:12:15,730 --> 00:12:18,440
‫وهل "لوسي" مع "فاراداي" الآن؟‬

165
00:12:21,240 --> 00:12:23,530
‫هل تريدين منا‬
‫أن ننال من "فاراداي" من أجلك؟‬

166
00:12:23,610 --> 00:12:25,700
‫ليس الأمر هكذا.‬

167
00:12:26,370 --> 00:12:30,620
‫علّمت "لوسي" ألّا تثق بأحد في "نايت سيتي".‬

168
00:12:31,250 --> 00:12:34,620
‫لم تكن تلك كذبة، الناس يخونون بعضهم البعض.‬

169
00:12:35,580 --> 00:12:40,130
‫وحان دور "فاراداي" لكي يتعرض للخيانة.‬

170
00:12:42,010 --> 00:12:43,800
‫اذهبوا وساعدوا "لوسي".‬

171
00:12:51,890 --> 00:12:53,810
‫تم التخلص من "كيوي".‬

172
00:12:53,890 --> 00:12:55,560
‫يا له من إزعاج!‬

173
00:13:04,610 --> 00:13:05,450
‫مهلًا!‬

174
00:13:10,450 --> 00:13:11,450
‫هذا مستحيل! "ديفيد"؟‬

175
00:13:21,710 --> 00:13:23,670
‫ادخلوا إلى رصيف التحميل.‬

176
00:13:24,300 --> 00:13:28,390
‫سيصل "فاراداي" قريبًا مع مشغلة الشبكة.‬

177
00:13:28,470 --> 00:13:31,260
‫كما ظننت، لا بد أن "فاراداي" هو الهدف.‬

178
00:13:31,810 --> 00:13:33,850
‫سآمر المركبة المحلّقة بالاستدارة.‬

179
00:13:33,930 --> 00:13:38,730
‫لا، أبقهم على المسار إلى الرصيف،‬
‫ستلتقي بهم هناك.‬

180
00:13:39,480 --> 00:13:40,980
‫هل سألتقي بهم؟‬

181
00:13:41,980 --> 00:13:46,900
‫سيكون على أحد تحمّل اللوم‬
‫على كلّ هذه الفوضى،‬

182
00:13:47,490 --> 00:13:49,910
‫ولن يكون ذلك الشخص هو أنا.‬

183
00:13:49,990 --> 00:13:51,160
‫هل تفهم؟‬

184
00:13:51,950 --> 00:13:55,200
‫الرصيف هو أقرب ما سيقترب منه‬
‫ذلك الوسيط من أية شركة.‬

185
00:13:55,700 --> 00:13:57,250
‫أخبره بذلك.‬

186
00:14:00,330 --> 00:14:05,670
‫ستواجه الهيكل العظمي الإلكتروني،‬
‫هل تحسب أنك ستمرح بوقتك يا "سماشر"؟‬

187
00:14:06,260 --> 00:14:11,010
‫لا يمكنه حتى حمل وزن نفسه‬
‫من دون تقنية مضادة للجاذبية غير متطورة.‬

188
00:14:11,510 --> 00:14:12,930
‫إنه لا يستحق وقتي.‬

189
00:14:19,020 --> 00:14:20,060
‫اقتلوه!‬

190
00:14:20,150 --> 00:14:21,560
‫أطلقوا النار!‬

191
00:14:21,650 --> 00:14:22,940
‫أين هو؟‬

192
00:14:23,020 --> 00:14:24,320
‫لا أحد هناك!‬

193
00:14:28,650 --> 00:14:29,780
‫أمي.‬

194
00:14:30,490 --> 00:14:33,910
‫انظري، أنا عند قمة "أراساكا".‬

195
00:14:35,700 --> 00:14:39,790
‫حسنًا، إنها القارورة الأخيرة أيها الأخصائي.‬

196
00:14:39,870 --> 00:14:46,340
‫حالما تخرج عن الحافة، فلا مجال للرجوع.‬

197
00:14:47,010 --> 00:14:49,550
‫مهما كنت مميزًا.‬

198
00:14:49,630 --> 00:14:51,890
‫ولكن لهذا السبب عليّ فعلها.‬

199
00:14:52,430 --> 00:14:53,760
‫لم يتبق لي شيء الآن.‬

200
00:14:55,010 --> 00:14:55,930
‫أليس كذلك؟‬

201
00:15:01,480 --> 00:15:05,480
‫هذا ليس ما تكلمنا عنه يا "فاراداي".‬

202
00:15:05,570 --> 00:15:10,490
‫أحضرت الفتاة،‬
‫ألم يكن السعر مليونًا إن كانت حية؟‬

203
00:15:10,570 --> 00:15:13,780
‫لا نتعامل مع الكلاب التي تخرج عن أطواقها.‬

204
00:15:13,870 --> 00:15:17,750
‫هل تعرف ماذا يحدث‬
‫للكلاب التي تترك أقفاصها؟‬

205
00:15:17,830 --> 00:15:22,750
‫هل أنت متأكد؟‬
‫ألا تحتاج إلى البيانات التي هنا؟‬

206
00:15:22,830 --> 00:15:27,500
‫لا يمكنني السماح لك‬
‫بالتقدم خطوة واحدة مهما حدث.‬

207
00:15:27,590 --> 00:15:30,130
‫فكّر في الأمر جيدًا.‬

208
00:15:30,220 --> 00:15:36,010
‫مع كلّ المعلومات التي لديّ،‬
‫سيكون عدم مواصلة الدفع لي خسارة.‬

209
00:15:36,100 --> 00:15:40,730
‫اترك الفتاة واخرج،‬
‫سنرسل لك المال كما اتفقنا.‬

210
00:15:40,810 --> 00:15:45,400
‫لا نحتاج إليك بعد الآن إن لم تستطع‬
‫أن تسلم لنا الهيكل العظمي الإلكتروني،‬

211
00:15:45,480 --> 00:15:47,020
‫أو البيانات القتالية.‬

212
00:15:54,780 --> 00:15:56,200
‫"لوسي".‬

213
00:15:56,280 --> 00:15:57,330
‫"ديفيد".‬

214
00:16:21,140 --> 00:16:22,350
‫هل ترى هذا؟‬

215
00:16:22,430 --> 00:16:24,480
‫لقد سلمت الهيكل العظمي الإلكتروني حتى.‬

216
00:16:31,490 --> 00:16:34,820
‫لن أقتلك بهذه السهولة.‬

217
00:16:37,660 --> 00:16:39,080
‫"آدم سماشر"؟‬

218
00:16:39,160 --> 00:16:40,660
‫اقتله!‬

219
00:16:40,740 --> 00:16:42,080
‫من أنت؟‬

220
00:16:42,160 --> 00:16:44,920
‫أنت مرتزقة، قم بعملك!‬

221
00:16:45,000 --> 00:16:48,090
‫عملي هو مع الفتى.‬

222
00:16:48,170 --> 00:16:49,960
‫"آدم سماشر"؟‬

223
00:16:50,550 --> 00:16:54,720
‫هل أنت "آدم سماشر" إذًا؟ لم أحسب أنك حقيقي.‬

224
00:16:55,300 --> 00:17:00,600
‫إنك تحزم مدفعية ثقيلة‬
‫بالنسبة إلى حجمك أيها المشاغب الإلكتروني.‬

225
00:17:00,680 --> 00:17:03,480
‫من المثير للإعجاب‬
‫أنك ما زلت قادرًا على الكلام.‬

226
00:17:03,560 --> 00:17:08,270
‫وأنت كذلك،‬
‫سمعت بأنك آلة أكثر مما أنت إنسانًا.‬

227
00:17:08,360 --> 00:17:10,230
‫أما زال لديك دماغ هناك؟‬

228
00:17:10,320 --> 00:17:12,360
‫يمكنك القول إني مميز.‬

229
00:17:12,440 --> 00:17:14,740
‫أنا مميز أيضًا.‬

230
00:17:14,820 --> 00:17:16,490
‫لا تجعلني أضحك.‬

231
00:17:18,660 --> 00:17:20,120
‫فريق الصدمات!‬

232
00:17:23,040 --> 00:17:24,410
‫الشكر للرب!‬

233
00:17:27,330 --> 00:17:30,250
‫هل يمكنك تحمّل الإلهاء؟‬

234
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
‫"ديفيد"! هل تسمعني يا "ديفيد"؟‬

235
00:18:05,330 --> 00:18:06,750
‫هذه أنا، "لوسي"!‬

236
00:18:07,330 --> 00:18:11,250
‫"ديفيد"! ارجع إليّ! ارجع!‬

237
00:18:24,390 --> 00:18:25,770
‫"لوسي".‬

238
00:18:27,230 --> 00:18:28,230
‫"ديفيد".‬

239
00:18:29,810 --> 00:18:31,610
‫لقد قمت بتركيبه.‬

240
00:18:31,690 --> 00:18:32,520
‫نعم.‬

241
00:18:33,070 --> 00:18:35,480
‫كنت أعرف أنك ستفعل.‬

242
00:18:36,740 --> 00:18:39,110
‫وكنت أعرف أنك ستموت إذا فعلت.‬

243
00:18:39,950 --> 00:18:44,490
‫لهذا لم أردك أن تفعل، لم أرد أن تموت.‬

244
00:18:45,700 --> 00:18:50,870
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫التي فكرت فيها لحمايتك من هذه المدينة.‬

245
00:18:51,500 --> 00:18:54,000
‫لم أستطع حماية أمي أو "ماين"،‬

246
00:18:54,590 --> 00:18:57,170
‫ولكني أردت حمايتك.‬

247
00:18:59,800 --> 00:19:01,890
‫ولكن لم يكن عليك حمايتي قط.‬

248
00:19:02,510 --> 00:19:06,680
‫كلّ ما أردته هو أن تعيش.‬

249
00:19:06,770 --> 00:19:08,560
‫أنا غير مهم.‬

250
00:19:09,480 --> 00:19:11,600
‫لم يتبق لي شيء.‬

251
00:19:11,690 --> 00:19:14,150
‫أريدك أن تحققي حلمك.‬

252
00:19:14,820 --> 00:19:16,440
‫هذا هو حلمي.‬

253
00:19:17,280 --> 00:19:21,360
‫إن استطعت مساعدتك على فعل ذلك،‬
‫فلا يهمني ما أخسره.‬

254
00:19:45,640 --> 00:19:48,390
‫إلى متى سيواصل أوغاد "أراساكا" هؤلاء‬
‫إطلاق النار؟‬

255
00:19:48,970 --> 00:19:52,600
‫شرطة "نايت سيتي" معهم، سيستمر الأمر لفترة.‬

256
00:19:52,690 --> 00:19:54,310
‫تكاد ذخيرتي تنفد.‬

257
00:20:00,280 --> 00:20:01,450
‫لقد رجعنا.‬

258
00:20:01,990 --> 00:20:04,200
‫أهلًا بعودتك أيها الأحمق.‬

259
00:20:05,780 --> 00:20:07,200
‫اصمتوا!‬

260
00:20:07,280 --> 00:20:08,290
‫"فالكو".‬

261
00:20:09,370 --> 00:20:10,330
‫أريد أن أطلب منك معروفًا.‬

262
00:20:10,410 --> 00:20:12,290
‫حسنًا، حان وقت الانسحاب.‬

263
00:20:13,580 --> 00:20:15,000
‫تسرني عودتك سالمة.‬

264
00:20:16,500 --> 00:20:18,340
‫سيسر "ديفيد" لهذا.‬

265
00:20:21,760 --> 00:20:23,470
‫لا تقاطعونا!‬

266
00:20:39,520 --> 00:20:40,480
‫"ريبيكا"!‬

267
00:20:43,320 --> 00:20:44,450
‫تبًا لك!‬

268
00:20:52,660 --> 00:20:54,250
‫هل لديك "ساندفيستان"؟‬

269
00:20:54,870 --> 00:20:56,920
‫إنه عضو إلكتروني بدائي.‬

270
00:20:57,000 --> 00:20:59,380
‫أنا من تسعى وراءه.‬

271
00:20:59,460 --> 00:21:03,340
‫لا تقلق، سأقتلكم جميعًا حتى لا أظلم أحدًا.‬

272
00:21:03,840 --> 00:21:06,300
‫لم لا تموت وحدك؟‬

273
00:21:09,890 --> 00:21:12,060
‫هل يزول مفعول الأدوية الكابحة للمناعة؟‬

274
00:21:14,850 --> 00:21:17,190
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

275
00:21:17,270 --> 00:21:18,310
‫"ديفيد"!‬

276
00:21:26,700 --> 00:21:27,530
‫ماذا؟‬

277
00:21:31,080 --> 00:21:34,370
‫"فالكو"، لم يصعد "ديفيد" بعد.‬

278
00:21:34,450 --> 00:21:35,500
‫"فالكو"!‬

279
00:21:35,580 --> 00:21:39,130
‫قلت إني سأقتلكم جميعًا!‬

280
00:21:40,210 --> 00:21:42,130
‫لا تشح بنظرك بعيدًا.‬

281
00:21:42,210 --> 00:21:43,630
‫أنت!‬

282
00:21:44,340 --> 00:21:49,010
‫من دون التقنية المضادة للجاذبية…‬

283
00:21:49,850 --> 00:21:53,310
‫لا يمكنك حتى حمل وزنك.‬

284
00:21:54,680 --> 00:21:57,770
‫هل تظن أن هذا يجعلك مميزًا؟‬

285
00:21:59,940 --> 00:22:01,820
‫لا تجعلني أضحك!‬

286
00:22:05,990 --> 00:22:07,990
‫"فالكو"! استدر.‬

287
00:22:08,070 --> 00:22:08,910
‫لا.‬

288
00:22:09,610 --> 00:22:11,530
‫طلب مني "ديفيد" هذا.‬

289
00:22:12,330 --> 00:22:15,290
‫إن رجعت الآن، فسيضيع موته سدى.‬

290
00:22:15,370 --> 00:22:18,290
‫حصلت على مال العمولة.‬

291
00:22:18,370 --> 00:22:21,040
‫يريد أن نتقاسمه.‬

292
00:22:22,250 --> 00:22:23,630
‫كما طلب مني أن أقول لك…‬

293
00:22:25,710 --> 00:22:29,050
‫أعتذر لأننا لا نستطيع‬
‫الذهاب إلى القمر معًا.‬

294
00:23:11,090 --> 00:23:13,720
‫كان ذلك ممتعًا للغاية.‬

295
00:23:14,390 --> 00:23:18,180
‫كنت ستشكل تركيبًا مشوقًا.‬

296
00:23:19,560 --> 00:23:23,360
‫وكأني أكترث!‬

297
00:23:24,400 --> 00:23:27,480
‫حسنًا إذًا.‬

298
00:23:56,720 --> 00:23:59,560
‫أهلًا بكم في جولة القمر.‬

299
00:24:00,180 --> 00:24:05,360
‫جرّبوا الجاذبية القمرية‬
‫كما لم ترونها في أي عطلة ذهنية.‬

300
00:24:05,440 --> 00:24:10,360
‫"جولات القمر"‬

301
00:24:26,380 --> 00:24:28,630
‫يا للروعة! هذا مذهل!‬

302
00:24:29,250 --> 00:24:31,380
‫كم هي الشمس حارة!‬

303
00:26:44,600 --> 00:26:49,600
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

