﻿1
00:00:20,275 --> 00:00:22,976
‫تم رصدُ السلاحف في هذا الحي

2
00:00:22,978 --> 00:00:24,110
‫لذا ابقوا متيقظين لأي علامة منهم.

3
00:00:24,112 --> 00:00:26,346
‫<i>!"بو-ياكا-شا"</i>

4
00:00:28,450 --> 00:00:29,749
‫عندما ينتهي القتال،

5
00:00:29,751 --> 00:00:32,686
‫تلك التي تسمى
‫السلاحف ستُهزم من قِبَلِ "الكرانغ".

6
00:00:39,695 --> 00:00:42,264
‫إنهم يقاتلون روبوتاتْ؟

7
00:00:45,600 --> 00:00:48,401
‫هذه البلدة أكثر
‫إثارة مما كنتُ أعتقد.

8
00:00:54,476 --> 00:01:00,313
‫- سأنقذكَ يا (راف)!
‫- ستنفذني؟

9
00:01:03,251 --> 00:01:07,754
‫استرخِ يا (مايكي).
‫أنتَ بأمان الآن.

10
00:01:08,056 --> 00:01:10,890
‫شكرًا! مهلاً، لقد كنتُ بخير.

11
00:01:13,495 --> 00:01:15,862
‫(دوني)! خلفك!

12
00:01:15,864 --> 00:01:18,231
‫الحائط؟

13
00:01:27,575 --> 00:01:31,778
‫- ما كان هذا؟
‫- هل تحاول إبهارنا؟

14
00:01:31,780 --> 00:01:34,214
‫لأن الأمر نجح تمامًا.

15
00:01:34,216 --> 00:01:36,583
‫- ما الأمر يا (راف)؟
‫- ظننتُ أنني رأيتُ شيئًا.

16
00:01:36,585 --> 00:01:37,817
‫ماذا عنك يا (ليو)؟

17
00:01:37,819 --> 00:01:41,388
‫- هل رأيتَ شيئا؟
‫- لا.

18
00:01:41,390 --> 00:01:47,660
‫- السلاحف أولاً، أليس كذلك؟
‫- السلاحف أولاً.

19
00:01:51,632 --> 00:01:53,600
‫ألا تشعر بأننا فوّتنا شيئاً؟

20
00:01:53,602 --> 00:01:57,704
‫طوال الوقت.

21
00:02:57,448 --> 00:02:59,926
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

22
00:02:59,951 --> 00:03:01,914
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫" أجندة الكائنات الفضائية"</font>

23
00:03:10,706 --> 00:03:13,540
‫حورية البحر صار لها أرجُل!

24
00:03:13,542 --> 00:03:15,910
‫لو سمحت! اهدأ.

25
00:03:15,912 --> 00:03:19,280
‫(زيفر)، استعدَّ للمشي.

26
00:03:25,887 --> 00:03:27,888
‫<i>!لا لا لا. لا لا لا</i>

27
00:03:33,829 --> 00:03:37,464
‫أصلح هذا و إلا سأقضمُ رأسك

28
00:03:42,104 --> 00:03:44,705
‫- (باكستر ستوكمان).
‫- السيد (شريدر)!

29
00:03:44,707 --> 00:03:47,508
‫منذ متى وأنت واقف هناك؟

30
00:03:47,510 --> 00:03:50,644
‫فترة كافية لأشْهَدَ فشلك.

31
00:03:50,646 --> 00:03:54,214
‫- صبري ينفد.
‫- أجل، سيدي.

32
00:03:54,216 --> 00:03:56,684
‫إنها آلية التحكم
‫فهي أكثر تعقيدًا مما...

33
00:03:56,686 --> 00:04:00,254
‫يكفي! إذا لم يمشي عما قريب،

34
00:04:00,256 --> 00:04:02,523
‫<i>.لن تستطيع أنت كذلك</i>

35
00:04:02,525 --> 00:04:06,293
‫<i>...سأعطيك فرصة أخرى، وبعد ذلك</i>

36
00:04:06,295 --> 00:04:09,029
‫أبي.

37
00:04:09,031 --> 00:04:11,298
‫لقد رصدنا السلاحف تقاتل بعض
‫الرجال بالبدلات،

38
00:04:11,300 --> 00:04:16,036
‫لكنهم كانوا في الواقع أدمغةَ حبارٍ
‫لزجة في أجسام روبوت!

39
00:04:16,038 --> 00:04:19,440
‫مهمتك هي تدميرهم
‫والعثور على (سبلينتر).

40
00:04:19,442 --> 00:04:22,076
‫- كل شيء آخر هو إلهاء!
‫- إلهاء؟

41
00:04:22,078 --> 00:04:24,345
‫أبي، ألا تريد معرفة ما يجري؟

42
00:04:24,347 --> 00:04:28,816
‫الروبوتات والمخلوقات؟ تلاميذ
‫(سبلينتر) هم سلاحف متحولون!

43
00:04:28,818 --> 00:04:31,652
‫لقد تحول رجالك إلى وحوش بشعة!

44
00:04:31,654 --> 00:04:34,421
‫ألا تعتقد أننا يجب
‫أن نكتشف ما يجري؟

45
00:04:34,423 --> 00:04:36,857
‫أعني، هناك ما هو
‫أهم في الحياة من ثأرك.

46
00:04:36,859 --> 00:04:40,627
‫لا يوجد شيء أكثر من ذلك.

47
00:04:40,629 --> 00:04:45,165
‫هل نسيتي ما فعله
‫(هاماتو يوشي) بي؟

48
00:04:45,167 --> 00:04:48,502
‫بنَا؟

49
00:04:48,504 --> 00:04:50,471
‫كل يوم يعيشه (سبلينتر) هو وصمة

50
00:04:50,473 --> 00:04:55,175
‫عار على شرفنا، يجب علينا إزالتها.

51
00:04:55,177 --> 00:04:58,846
‫ابقي مركزة على مهمتكِ يا (كاراي).

52
00:04:58,848 --> 00:05:00,897
‫أجل يا أبي.

53
00:05:05,721 --> 00:05:07,688
‫كنتَ تعرف أن "عشيرة القدم"
‫كانت تراقبنا.

54
00:05:07,690 --> 00:05:11,158
‫- ليس العشيرة. بل (كاراي).
‫- (كاراي) هي العشيرة.

55
00:05:12,828 --> 00:05:16,797
‫كنتَ تعلم أنها كانت تشاهد
‫وكل ما فعلتَهُ هو التباهي.

56
00:05:16,799 --> 00:05:19,867
‫كنتُ أبيّنُ كم نحن جيدون.

57
00:05:19,869 --> 00:05:21,902
‫كنتُ أعلم أنها لن تهاجمنا.

58
00:05:21,904 --> 00:05:25,406
‫بالطبع. فهي تدرس تحركاتنا
‫لأجل المرة القادمة.

59
00:05:25,408 --> 00:05:27,207
‫أنت لا تغازل العدو يا (ليو).

60
00:05:27,209 --> 00:05:29,943
‫- أنت تطرحهم أرضًا.
‫- لا. أنت مخطئ حولها.

61
00:05:29,945 --> 00:05:32,946
‫- لديها جانب جيد.
‫- أحقًا؟

62
00:05:32,948 --> 00:05:35,549
‫حسنًا، إذا كان هذا هو ما تراه،
‫فلما لا تذهب وتخبر الآخرين؟

63
00:05:35,551 --> 00:05:37,551
‫لأنهم لن يفهموا.

64
00:05:38,888 --> 00:05:42,489
‫هل تعتقد حقًا أن (مايكي)
‫و (دوني) لن يفهموا؟

65
00:05:42,491 --> 00:05:44,425
‫هل تعتقد حقًا أن (دوني) لن يفهم؟

66
00:05:44,427 --> 00:05:46,360
‫انظر، أنا أعرفُ ما أفعلْ.

67
00:05:54,203 --> 00:05:55,969
‫- عليك أن تثق بي.
‫- لما عَلَيَّ ذلك؟

68
00:05:55,971 --> 00:05:59,073
‫<i>ما الذي يجري هنا؟</i>

69
00:05:59,075 --> 00:06:04,845
‫لا شيء مهم. صحيح يا (راف)؟

70
00:06:04,847 --> 00:06:09,416
‫بالطبع.

71
00:06:14,289 --> 00:06:18,358
‫- ماذا تفعلين يا (إبرل)؟
‫- إرسال عينة لأجل مشروعٍ مدرسي.

72
00:06:18,360 --> 00:06:21,628
‫أنتِ ترسلين بالبريد
‫لُعَابَكِ لمشروع مدرستك؟

73
00:06:21,630 --> 00:06:24,198
‫يا رجل، المدرسة تبدو رائعة!

74
00:06:24,200 --> 00:06:27,067
‫- ليس كذلك.
‫- حسنًا، سأكون رائعًا فيها.

75
00:06:27,069 --> 00:06:28,783
‫انظري لهذا اللُّعَاب.

76
00:06:30,239 --> 00:06:32,372
‫لا تفعل.

77
00:06:32,374 --> 00:06:35,843
‫الأمر لا يتعلق باللعاب.
‫بل حول الحمض النووي.

78
00:06:37,213 --> 00:06:39,847
‫الحمض النووي: الكود الجيني.

79
00:06:39,849 --> 00:06:43,217
‫تعلم، اللّبِنَات الأساسية للحياة؟

80
00:06:43,219 --> 00:06:46,721
‫حسنًا، الحمض النووي
‫هو مخطط مجهري يخبر كل

81
00:06:46,722 --> 00:06:49,356
‫كائن حي كيف ينمو و لأي شيء.
‫ولماذا ما زلت أتحدث إليكم؟

82
00:06:49,358 --> 00:06:52,526
‫لا أدري.
‫كنتُ أعتقد أنك قد تعلمت.

83
00:06:52,528 --> 00:06:54,728
‫يرسل كل فرد في صفنا
‫عينة من الحمض النووي إلى

84
00:06:54,730 --> 00:06:57,731
‫مجموعة البحث هذه،
‫مشروع الجينوم العالمي.

85
00:06:57,733 --> 00:07:00,667
‫ثم يرسلون إلينا تقريرًا
‫يخبرنا بكل شيء عن أسلافنا.

86
00:07:00,669 --> 00:07:02,035
‫هذا جيد؟

87
00:07:02,037 --> 00:07:04,004
‫أجل، أجل. رائع.

88
00:07:04,006 --> 00:07:07,508
‫إنه لأمر مدهش ما
‫يمكنهم فعله هذه الأيام.

89
00:07:09,044 --> 00:07:12,646
‫أنا فقط أمزح.

90
00:07:23,491 --> 00:07:25,792
‫كيف لي أن أعرف أنكِ ستحضرين؟

91
00:07:25,794 --> 00:07:28,762
‫لأنك لا تجيد الاختباء مني؟

92
00:07:28,764 --> 00:07:32,666
‫- مثل الليلة الماضية.
‫- هل كنتَ هناك؟

93
00:07:32,668 --> 00:07:35,969
‫لم ألاحظ.
‫لكنني رأيت مجموعة من الروبوتات.

94
00:07:35,971 --> 00:07:37,171
‫ما قصتهم؟

95
00:07:37,173 --> 00:07:39,640
‫قصتهم خطيرة للغاية.

96
00:07:39,642 --> 00:07:43,010
‫- ابتعدي عنهم.
‫- أنا أحبهم بالفعل.

97
00:07:43,012 --> 00:07:45,445
‫شيء آخر يجري. ما هو؟

98
00:07:45,447 --> 00:07:47,614
‫لست متأكدًا من أنني
‫يجب أن أخبركِ بعد الآن.

99
00:07:47,616 --> 00:07:49,906
‫يقول (رافائيل) أنه
‫لا أستطيع أن أثق بك.

100
00:07:49,930 --> 00:07:51,719
‫لديه وجهة نظر جيدة.

101
00:07:54,189 --> 00:07:56,523
‫في النهاية، سأقوم بتدميركم.

102
00:07:59,928 --> 00:08:01,562
‫لا أعتقد ذلك.

103
00:08:01,564 --> 00:08:05,732
‫حقًا؟ ولماذا تعتقد هذا؟

104
00:08:06,835 --> 00:08:10,171
‫أظن أنها صرخة طلبٍ للمساعدة.

105
00:08:11,173 --> 00:08:13,740
‫أرى أنكِ تبحثين عن طريقة للخروج
‫من "عشيرة القدم"

106
00:08:13,742 --> 00:08:15,008
‫ويمكنني مساعدتك.

107
00:08:16,212 --> 00:08:17,795
‫كم أنت لطيف،

108
00:08:17,819 --> 00:08:21,548
‫غبي، لكنك لطيف.

109
00:08:21,550 --> 00:08:23,517
‫حقاً؟ تعتقدينَ أنني...

110
00:08:31,492 --> 00:08:32,926
‫تريدين اللعب؟

111
00:08:32,928 --> 00:08:34,777
‫يمكنني ذلك.

112
00:08:34,802 --> 00:08:35,729
‫لكني أحتاج إلى كلمتك

113
00:08:35,731 --> 00:08:38,031
‫بأنكِ لن تهاجمي إخوتي.

114
00:08:38,033 --> 00:08:39,466
‫تعلم أنني لا أستطيع وَعْدَكَ بذلك.

115
00:08:42,571 --> 00:08:44,605
‫إذًا لكِ هذا.

116
00:08:44,607 --> 00:08:48,675
‫إذا لاحقتهم فسوف ألاحقك.

117
00:08:48,677 --> 00:08:50,577
‫أتسمعين؟

118
00:08:54,716 --> 00:08:57,951
‫بصوت عال وبوضوح.

119
00:09:08,529 --> 00:09:10,897
‫<i>(مرحبًا! أنا الآنسة (كامبل</i>

120
00:09:10,899 --> 00:09:13,567
‫من مشروع الجينوم العالمي.

121
00:09:13,569 --> 00:09:17,170
‫- هل أنتِ (إبرل أونيل)؟
‫- نعم.

122
00:09:17,172 --> 00:09:20,974
‫أنا هنا لتقديم نتائج اختبار
‫الحمض النووي الخاص بك.

123
00:09:20,976 --> 00:09:22,776
‫- تعالِ معي.
‫- رائع.

124
00:09:22,778 --> 00:09:25,345
‫اعتقدتُ أنكم سترسلون
‫المطبوعات فقط.

125
00:09:25,347 --> 00:09:28,148
‫لا. نحن لا نرسل المطبوعات.

126
00:09:28,150 --> 00:09:31,518
‫- تعالِ معي.
‫- إلى أينَ بالضبط؟

127
00:09:31,520 --> 00:09:33,820
‫نحن ذاهبون إلى
‫مكان حيث سأقدم نتائج

128
00:09:33,822 --> 00:09:37,090
‫اختبار الحمض النووي
‫الخاص بك. فقط تعالِ معي.

129
00:09:37,092 --> 00:09:39,526
‫ما كان إسمك مجددًا؟

130
00:09:39,528 --> 00:09:43,363
‫أنا الآنسة (كامبل) من
‫مشروع الجينوم العالمي.

131
00:09:43,365 --> 00:09:46,400
‫أنا هنا لتقديم نتائج اختبار
‫الحمض النووي الخاص بك.

132
00:09:46,402 --> 00:09:48,869
‫صحيح. أنا ذاهبة.

133
00:09:48,871 --> 00:09:51,004
‫تعالِ معي.

134
00:10:01,939 --> 00:10:03,639
‫شكرا لك (سبلينتر).

135
00:11:01,365 --> 00:11:04,132
‫إذًا... هل ستخبر الشباب عنها؟

136
00:11:04,134 --> 00:11:05,619
‫لا حاجة لذلك.

137
00:11:05,644 --> 00:11:07,235
‫أجرينا محادثة قصيرة

138
00:11:07,237 --> 00:11:09,104
‫ستتركنا وشأننا.

139
00:11:09,106 --> 00:11:10,972
‫صحيح، لأن الأشرار

140
00:11:10,974 --> 00:11:12,474
‫يتراجعون دائمًا
‫عندما تطلب منهم ذلك.

141
00:11:12,476 --> 00:11:16,411
‫ربما سأرسل رسالة نصية إلى "الكرانغ"
‫وأطلب منهم التوقف عن تحويل الأشياء.

142
00:11:18,081 --> 00:11:22,617
‫حسنًا يا رفاق، ماذا تريدون:
‫عُجّةَ بيتزا أم بيتزا بالعُجّة؟

143
00:11:22,619 --> 00:11:26,288
‫- ماهو الفرق؟
‫- حسنًا، لقد فهمت هرطقتي.

144
00:11:28,559 --> 00:11:31,126
‫مرحبًا، هل تلقيتم للتو رسالة
‫نصية من (إبرل)؟

145
00:11:31,128 --> 00:11:32,127
‫- نعم.
‫- نعم.

146
00:11:32,129 --> 00:11:34,730
‫حسنًا، هل تقول فيها أنها
‫تعرضت للهجوم من قبل سيدة عجوز؟

147
00:11:34,732 --> 00:11:35,997
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

148
00:11:35,999 --> 00:11:37,766
‫هل هذا يعتبر حالة طارئة؟

149
00:11:37,768 --> 00:11:39,293
‫أعتقد ذلك.

150
00:11:39,317 --> 00:11:40,335
‫هيا لنذهب!

151
00:11:44,040 --> 00:11:47,042
‫ممتاز. إذًا هكذا تبدو المدرسة.

152
00:11:55,251 --> 00:11:57,085
‫حسنًا، أنا أشعر بالغباء.

153
00:11:57,087 --> 00:12:00,989
‫<i>"لابد أن تعلم (إبرل) أن هواتف "تي-فون
‫مخصصة لحالات الطوارئ فقط.</i>

154
00:12:00,991 --> 00:12:04,893
‫- (إبرل أونيل)؟
‫- أرانب المجاري.

155
00:12:10,934 --> 00:12:14,302
‫- (ليو) أعتقد أن هذا يعتبر...
‫- حالة طارئة. أنا أعرف!

156
00:12:36,592 --> 00:12:37,993
‫حسنًا يا رفاق.

157
00:12:37,995 --> 00:12:40,662
‫دعونا نعيد الأم العجوز
‫(هوبارد) إلى دولابها.

158
00:12:41,665 --> 00:12:44,866
‫يا صاح، من المؤلم حرفيا
‫الاستماع إليك في بعض الأحيان.

159
00:13:00,316 --> 00:13:03,518
‫(مايكي)! نافورة الماء!

160
00:13:03,520 --> 00:13:06,188
‫أنا أعرف! المدرسة لديها كل شيء!

161
00:13:06,190 --> 00:13:09,257
‫- لا! رشها بها!
‫- أحقًا!

162
00:13:14,631 --> 00:13:16,772
‫(إبرل)! أين أنتِ؟

163
00:13:17,768 --> 00:13:22,637
‫وابقي أرضًا! شكرًا يا رفاق.

164
00:13:22,639 --> 00:13:25,974
‫أنتِ جِدُّ مرحب بك.

165
00:13:25,976 --> 00:13:28,343
‫إذًا ما هو هذا الشيء؟

166
00:13:28,345 --> 00:13:32,681
‫يبدو مثل ألي "كرانغ"...
‫بدون "كرانغ".

167
00:13:32,683 --> 00:13:35,050
‫قالت إنها من مشروع
‫الجينوم العالمي.

168
00:13:35,949 --> 00:13:38,420
‫<i>كيف علم "الكرانغ" أنكِ أرسلتِ
‫عينة الحمض النووي الخاص بك</i>

169
00:13:38,422 --> 00:13:40,622
‫<i>إلى مشروع الجينوم العالمي؟</i>

170
00:13:42,493 --> 00:13:44,392
‫ربما تمكن "الكرانغ" من اخترق نظامهم.

171
00:13:44,394 --> 00:13:46,661
‫من يعرف أي نوع من
‫المعلومات يمكنهم سرقتها؟

172
00:13:46,663 --> 00:13:49,531
‫(إبرل)، من الأفضل أن تتوجهي
‫إلى المخبأ حيث ستكونين بآمان.

173
00:13:49,533 --> 00:13:51,967
‫سنذهب للتحقق من
‫مشروع الجينوم العالمي.

174
00:13:51,969 --> 00:13:55,470
‫لكن أولاً، يجب علينا هزيمة
‫الفهود في الجانب الشرقي.

175
00:13:55,472 --> 00:13:58,773
‫وفقًا لذلك الملصق، فهم قادمون.

176
00:14:20,129 --> 00:14:22,631
‫- إذًا كيف سندخل؟
‫- اترك الأمر لي.

177
00:14:22,633 --> 00:14:27,002
‫- لدي تطبيق لذلك.
‫- يا ولد.

178
00:14:27,004 --> 00:14:28,970
‫لدي تطبيق لذلك أيضًا.

179
00:14:39,248 --> 00:14:43,318
‫كما تعلم، بالنسبة لمختبر بشري،
‫هذا المكان يبدو خاصًا "بالكرانغ".

180
00:14:43,320 --> 00:14:47,289
‫يا رفاق، أعتقد أن "الكرانغ"
‫هم أصحاب مشروع الجينوم العالمي.

181
00:14:56,400 --> 00:14:59,234
‫<i>بويكاشا</i>

182
00:15:03,974 --> 00:15:07,242
‫- الآن أنتما اجلسا بهدوء هناك.
‫- ما هؤلاء؟

183
00:15:07,244 --> 00:15:09,244
‫حسنًا، يبدو أنهم
‫يجمعون الحمض النووي

184
00:15:09,246 --> 00:15:11,746
‫من كل أنواع النباتات
‫والحيوانات على الأرض.

185
00:15:11,748 --> 00:15:13,915
‫- ماذا؟
‫- اللبنات الأساس يا صاح.

186
00:15:13,917 --> 00:15:16,751
‫سوف أشرح لك العلم لاحقًا.

187
00:15:16,753 --> 00:15:19,421
‫أتساءل ماذا يفعلون
‫بكل هذا الحمض النووي.

188
00:15:19,423 --> 00:15:23,758
‫مهما كان الأمر، لا يمكن أن يكون جيدًا.
‫دعونا نغلق هذا المكان.

189
00:15:23,760 --> 00:15:26,595
‫- أين (راف)؟
‫- أمسكتك!

190
00:15:28,598 --> 00:15:30,165
‫- (كاراي)!
‫- (كا) من؟

191
00:15:30,167 --> 00:15:33,201
‫أراهن أنكِ تخالين نفسك
‫متسللة جيدة.

192
00:15:33,203 --> 00:15:35,170
‫لدي لحظاتي.

193
00:15:44,814 --> 00:15:47,616
‫(راف)، (كاراي)! توقفوا عن ذلك!

194
00:15:47,618 --> 00:15:51,019
‫حسنًا، ما الذي يحدث هنا؟
‫كيف يعرفونها؟

195
00:15:51,021 --> 00:15:53,288
‫نعم وكيف نعرفها؟

196
00:15:53,290 --> 00:15:55,323
‫انتظر. هل نعرفها؟

197
00:15:55,325 --> 00:15:57,993
‫إذًا هذه هي الأشياء التي تحول
‫الناس إلى وحوش، أليس كذلك؟

198
00:15:57,995 --> 00:15:59,160
‫كيف تعمل؟

199
00:15:59,162 --> 00:16:02,063
‫لماذا لا تَتَنَحّيْ قليلاً، وسأريك؟

200
00:16:06,769 --> 00:16:09,938
‫يكفي! سوف تطلقون...

201
00:16:11,775 --> 00:16:14,442
‫- أحد هذه.
‫- رائع يا (ليو).

202
00:16:14,444 --> 00:16:17,379
‫أنت تحميها؟
‫ماذا دهاك؟

203
00:16:17,381 --> 00:16:18,947
‫إنها سيئة.

204
00:16:18,949 --> 00:16:20,982
‫- لا ليست كذلك!
‫- بلا أنا كذلك.

205
00:16:30,926 --> 00:16:35,213
‫<i>أولئك الذين لم يتم ترخيص وجودهم
‫في هذا المكان من قبل سلطة "الكرانغ"</i>

206
00:16:35,214 --> 00:16:39,501
‫<i>سيتم تدميرهم الآن من طرف
‫"الكرانغ" في هذا المكان.</i>

207
00:16:39,503 --> 00:16:42,337
‫هذا اليوم يستمر في التحسن.

208
00:16:47,974 --> 00:16:50,675
‫انظر أ رأيت؟ هي في صفنا.

209
00:16:50,677 --> 00:16:53,444
‫هل تستمع إلى نفسك حتى؟

210
00:16:53,446 --> 00:16:55,013
‫يعجبني أخوك يا (ليو).

211
00:16:58,350 --> 00:17:00,351
‫إنه مسلي مثلك تقريبًا.

212
00:17:00,353 --> 00:17:05,005
‫عندما ينتهي هذا، سأريكِ
‫كيف يمكنني أن أكون أكثر تسلية.

213
00:17:11,630 --> 00:17:13,931
‫<i>وصل "الكرانغ" الآن لتقديم المساعدة</i>

214
00:17:13,933 --> 00:17:15,767
‫<i>."الذي طلبه "الكرانغ</i>

215
00:17:15,769 --> 00:17:18,536
‫- نحن محاصرون!
‫- لا.

216
00:17:18,538 --> 00:17:20,605
‫<i>.أنتم المحاصَرون</i>

217
00:17:20,607 --> 00:17:23,341
‫ماذا يحدث إذا فعلت هذا؟

218
00:17:23,343 --> 00:17:24,642
‫- لا!
‫- لا تفعلي ذلك!

219
00:17:24,644 --> 00:17:26,844
‫<i>.نتيجة غير مرغوب فيها للغاية</i>

220
00:17:26,846 --> 00:17:28,501
‫حسنًا، الآن عليّ فعل الأمر.

221
00:18:04,617 --> 00:18:07,318
‫إنه لطيف للغاية.

222
00:18:18,897 --> 00:18:23,101
‫- هذا بشع.
‫- كيف سأسمي هذا؟

223
00:18:23,103 --> 00:18:27,305
‫سؤال جيد. حسنًا، أراكم لاحقا.

224
00:18:28,675 --> 00:18:31,542
‫ألَن تساعدينا في التغلب
‫على هذا الشيء؟ إنه خطؤك!

225
00:18:32,779 --> 00:18:36,681
‫- سأترك الأبطال يتعاملون معه.
‫- أنا وثقتُ بكِ!

226
00:18:36,683 --> 00:18:38,950
‫<i>أنا أعرف! هذا لَأَمْرٌ سيء، أليس كذلك؟</i>

227
00:18:47,727 --> 00:18:49,761
‫يا رفاق، أ نحن جميعًا من
‫معجبي (كاراي) الآن؟

228
00:18:49,763 --> 00:18:52,797
‫لا أعرف من هي،
‫لكني أعلم أنني أكرهها!

229
00:18:55,111 --> 00:18:58,179
‫انظر يا ليو. "الكرانغ" في صفنا الآن.

230
00:18:58,204 --> 00:18:59,871
‫كفى.

231
00:19:06,913 --> 00:19:09,247
‫محاولة جيدة (أوكتو بانك)!

232
00:19:09,249 --> 00:19:14,786
‫لا لا! أطلق عليه اسم
‫(أوكتو-أيبول-جيلي-باغ)!

233
00:19:14,788 --> 00:19:18,055
‫دعنا فقط نسميه (جاستن).

234
00:19:25,697 --> 00:19:28,166
‫(راف) على حق. إنه خطئي.

235
00:19:49,221 --> 00:19:52,156
‫يا (جاستن)! سينتهي هذا الآن.

236
00:20:05,672 --> 00:20:07,572
‫إليك هذا يا (جاستن)!

237
00:20:07,574 --> 00:20:10,374
‫هيا! فلنخرج من هنا!

238
00:20:15,849 --> 00:20:17,648
‫إذًا...

239
00:20:17,650 --> 00:20:20,685
‫نحن نعتقد أن شخصًا
‫ما يجب أن يبدأ بالكلام.

240
00:20:24,390 --> 00:20:28,443
‫كان يجب أن أخبركم عن
‫(كاراي) قبلاً، لكنني اعتقدتُ

241
00:20:28,444 --> 00:20:32,497
‫حقًا أن هناك فرصةً لكونها
‫جيدة، وأعتقد أنني...

242
00:20:32,499 --> 00:20:35,867
‫نوعا ما أُعجبتُ بها.

243
00:20:37,002 --> 00:20:38,703
‫هيا اضحكوا.

244
00:20:38,705 --> 00:20:41,372
‫يا صاح، لا أصدق أنك وثقتَ بها.

245
00:20:41,374 --> 00:20:44,542
‫لا أصدق أنك لم تثق
‫بنا بما يكفي لتخبرنا.

246
00:20:44,544 --> 00:20:47,478
‫كنتُ مخطئًا. أنا متأسف جدًا.

247
00:20:47,480 --> 00:20:50,848
‫- حاولتُ تحذيره.
‫- أنتِ أيضًا؟

248
00:20:50,850 --> 00:20:53,684
‫(ليوناردو)، أنتَ لستَ أول شاب

249
00:20:53,686 --> 00:20:56,621
‫أو سلحفاة تجعل من
‫نفسك أضحوكة لأجل فتاة.

250
00:20:56,623 --> 00:20:58,456
‫ماذا عن (دوني)؟

251
00:20:58,458 --> 00:21:01,588
‫ومع ذلك، عندما تكون
‫تلك الفتاة "كونويتشي"

252
00:21:01,613 --> 00:21:05,073
‫في صف عدوك،
‫فهذا خطأ لا يمكنك تحمله.

253
00:21:05,098 --> 00:21:06,998
‫أجل (سنسي).

254
00:21:07,000 --> 00:21:11,002
‫الخداع هو أقوى سلاح للنينجا،

255
00:21:11,004 --> 00:21:13,347
‫ويبدو أن (كاراي) متمرسة فيه.

256
00:21:13,371 --> 00:21:15,072
‫أنا أعرف. لا يمكننا الوثوق بها.

257
00:21:15,074 --> 00:21:17,341
‫- أرى ذلك الآن.
‫- جيد.

258
00:21:17,343 --> 00:21:20,878
‫- يجب أن تتعلم من أخطائك.
‫- شكرا لتفهمكَ.

259
00:21:20,880 --> 00:21:24,549
‫- أنا سعيد لأنك لستَ غاضبًا.
‫- من قال أنني لستُ غاضبًا؟

260
00:21:29,022 --> 00:21:32,356
‫يا أخي. أنا سعيد لأنك عدتَ
‫إلى رشدك.

261
00:21:32,358 --> 00:21:35,026
‫لقد كنتَ على حق.
‫لا أعرف فيما كنتُ أفكر.

262
00:21:35,028 --> 00:21:39,030
‫أستطيع أن أرى أنك كنتَ تفكرُ
‫في كونها مثيرة، بطريقة شريرة.

263
00:21:39,032 --> 00:21:41,666
‫أجل. حسنًا لا تقلق.

264
00:21:41,668 --> 00:21:44,368
‫لقد تجاوزتُ ذلك.

265
00:21:52,711 --> 00:21:57,815
‫هذا جيد جدًا.
‫يمكنني مشاهدة هذا إلى الأبد.

266
00:21:57,817 --> 00:22:00,518
‫إذهب... طارد...ساعي البريد!

267
00:22:02,855 --> 00:22:05,957
‫الروبوتات.
‫لقد رأيتهم عن قرب.

268
00:22:05,959 --> 00:22:07,592
‫يسمون أنفسهم "الكرانغ".

269
00:22:07,594 --> 00:22:10,595
‫<i>لقد أخبرتكِ أنني لستُ
‫مهتمًا بالروبوتات.</i>

270
00:22:10,597 --> 00:22:12,830
‫لا أريدُ سماع المزيد من هذا!

271
00:22:12,832 --> 00:22:16,200
‫أعتقد أن هذه هي التي تجعلهم
‫يتحكمون في أجساد الروبوتات.

272
00:22:16,202 --> 00:22:18,536
‫لا أعلم. ربما يمكنكَ استخدامها؟

273
00:22:28,014 --> 00:22:31,582
‫هذه بالضبط هي نوع
‫واجهة الإرسال العصبية

274
00:22:31,584 --> 00:22:33,832
‫التي كنتُ أحاول تطويرها!

275
00:22:34,303 --> 00:22:37,671
‫ممتاز.

276
00:22:37,673 --> 00:22:42,075
‫أريدكِ أن تعرفي كل ما
‫تستطعين عن هؤلاء "الكرانغ".

277
00:22:42,077 --> 00:22:47,881
‫قد تكون تقنيتهم ​​مفيدة
‫في حربنا ضد السلاحف.

278
00:22:47,883 --> 00:22:51,518
‫أحسنتِ يا (كاراي).

279
00:22:54,909 --> 00:22:59,137
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

