﻿1
00:00:23,800 --> 00:00:25,120
‫ما الخطب؟‬

2
00:00:25,320 --> 00:00:27,120
‫هل ما زلت منزعجة من ذلك الرجل؟‬

3
00:00:28,360 --> 00:00:29,680
‫لا‬

4
00:00:33,960 --> 00:00:36,320
‫وكّل (جونغ هو) محامياً آخر‬

5
00:00:38,280 --> 00:00:40,200
‫ماذا تقولين؟‬

6
00:00:40,400 --> 00:00:43,000
‫يريد خوض إعادة المحاكمة‬
‫مع محام آخر‬

7
00:00:43,920 --> 00:00:45,440
‫لماذا فجأةً؟‬

8
00:00:45,600 --> 00:00:48,960
‫لابد أنه سمع أنّ (تشونغ مو)‬
‫عرض عليّ منصب مديرة (سي آي أو)‬

9
00:00:51,040 --> 00:00:54,360
‫(تشوي يون سو)‬
‫يجب ألاّ تكون مديرة (سي آي أو)‬

10
00:00:54,880 --> 00:00:57,920
‫قال لي أنّ عليّ التوقف‬
‫عن الاكتراث للمظلومين من أمثاله‬

11
00:00:58,120 --> 00:01:01,360
‫وأن أغيّر العالم حتى لا يكون هناك‬
‫أيّ مظلوم بالمقام الأول‬

12
00:01:04,040 --> 00:01:07,960
‫يريدني فقط أن أستقيل‬
‫لا أعلم ماذا أفعل؟‬

13
00:01:19,640 --> 00:01:24,080
‫يجب عليك التوقف‬
‫عن الاكتراث بشخص مثلي‬

14
00:01:25,640 --> 00:01:27,200
‫غيري العالم‬

15
00:01:28,720 --> 00:01:30,760
‫حتى لا يكون هناك‬
‫أناس مثلي...‬

16
00:01:33,040 --> 00:01:34,360
‫أبداً‬

17
00:01:34,840 --> 00:01:36,320
‫اتفقنا؟‬

18
00:01:44,280 --> 00:01:46,680
‫- أنا ذاهبة‬
‫- حسناً‬

19
00:01:47,160 --> 00:01:49,080
‫- أراك غداً‬
‫- أراك غداً‬

20
00:01:55,160 --> 00:01:56,960
‫لقد عدت‬

21
00:01:59,040 --> 00:02:00,440
‫مرحباً، (سيونغ مي)‬

22
00:02:01,640 --> 00:02:03,840
‫شيء يحترق يا أبي‬

23
00:02:04,240 --> 00:02:05,560
‫انظر إلى هذا‬

24
00:02:15,800 --> 00:02:17,200
‫أبي‬

25
00:02:22,920 --> 00:02:24,360
‫إنه جيد‬

26
00:02:27,160 --> 00:02:28,480
‫امضغيه جيداً‬

27
00:02:28,760 --> 00:02:30,160
‫إنه لذيذ‬

28
00:02:46,960 --> 00:02:48,440
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

29
00:02:49,480 --> 00:02:51,960
‫هذه وجبتي الأولى اليوم‬
‫كان عليّ الإعداد لمحاكمة بالأمس‬

30
00:02:52,400 --> 00:02:54,480
‫كان ذلك بالأمس‬
‫لماذا هذه وجبتك الأولى؟‬

31
00:02:54,720 --> 00:02:56,600
‫كنت أعمل حتى الصباح‬

32
00:02:57,200 --> 00:02:58,520
‫يا إلهي‬

33
00:02:59,160 --> 00:03:01,440
‫- ستكونين ثريّة‬
‫- لا‬

34
00:03:02,480 --> 00:03:04,400
‫لا يستطيع زبائني أن يدفعوا لي‬

35
00:03:06,960 --> 00:03:08,560
‫يصعب فهم هذا‬

36
00:03:09,040 --> 00:03:12,080
‫إن نجحت في امتحان المحاماة‬
‫لكنت قاضياً أو مدعياً‬

37
00:03:12,280 --> 00:03:14,800
‫أو أختار أن أكون محامياً‬
‫وأحاول أن أجني الكثير من المال‬

38
00:03:14,960 --> 00:03:16,360
‫لماذا تعيشين هكذا؟‬

39
00:03:17,640 --> 00:03:20,960
‫يفترض أن نساعد كلنا‬
‫المرضى والفقراء‬

40
00:03:21,320 --> 00:03:23,720
‫هذا ما تعلمته منذ الروضة‬

41
00:03:24,360 --> 00:03:26,160
‫لكن ليس الجميع يعيشون هكذا‬

42
00:03:26,720 --> 00:03:29,840
‫- لماذا فعلت ذلك في حظيرة الدجاج؟‬
‫- حظيرة الدجاج؟‬

43
00:03:32,120 --> 00:03:35,240
‫- للخروج من هناك‬
‫- إذاً لماذا ساعدتني و(تشونغ مون)؟‬

44
00:03:39,520 --> 00:03:42,640
‫أترى؟ أنت شخص مثلي‬

45
00:03:45,800 --> 00:03:47,600
‫أنا لست شخصاً عظيماً مثلك‬

46
00:03:48,920 --> 00:03:52,840
‫لو لم تساعدني ذلك اليوم‬
‫لربما تم شطبي من نقابة المحامين‬

47
00:03:53,400 --> 00:03:55,720
‫لماذا ذهبت إلى هناك وقبض عليك؟‬

48
00:03:57,560 --> 00:03:58,960
‫بأيّ حال‬

49
00:03:59,200 --> 00:04:01,760
‫حقيقة أنّ هناك أناس مظلومون‬

50
00:04:01,920 --> 00:04:04,040
‫مثل السيد (هوانغ جونغ هو)‬
‫في هذا البلد‬

51
00:04:04,800 --> 00:04:06,520
‫تجعلني أشعر بعدم الارتياح‬

52
00:04:08,400 --> 00:04:12,440
‫لكنك تفوّتين الوجبات‬
‫وتعملين طوال الليل من أجل شيء...‬

53
00:04:13,120 --> 00:04:14,680
‫لن تتلقي أجره‬

54
00:04:15,920 --> 00:04:18,360
‫أفضّل العمل الشاق‬
‫على الشعور بعدم الارتياح‬

55
00:04:18,560 --> 00:04:22,040
‫لا يمكنني تحاشي ذلك‬
‫لذلك قررت أن أستمتع به‬

56
00:04:24,040 --> 00:04:26,520
‫سيدتي، هل يمكننا الحصول‬
‫على مزيد من مخلل الفجل؟‬

57
00:04:26,640 --> 00:04:28,160
‫أجل‬

58
00:04:28,960 --> 00:04:30,520
‫مخلل فجل من فضلك‬

59
00:04:40,840 --> 00:04:42,480
‫"هل يمكنك القدوم للقائي بالخارج؟"‬

60
00:05:32,520 --> 00:05:34,520
‫لقد عشت بهذه الطريقة‬

61
00:05:39,640 --> 00:05:41,240
‫(جونغ هيون)‬

62
00:05:42,840 --> 00:05:44,160
‫نعم؟‬

63
00:05:44,600 --> 00:05:46,200
‫لقد فكّرت مليّاً‬

64
00:05:47,480 --> 00:05:49,200
‫بما قاله (جونغ هو)‬

65
00:05:50,640 --> 00:05:53,040
‫- بخصوص إدارة (سي آي أو)؟‬
‫- أجل‬

66
00:05:55,480 --> 00:05:59,400
‫سأتابع الاستمرار بإعادة‬
‫محاكمة (جونغ هو)‬

67
00:06:04,120 --> 00:06:05,600
‫هيا بنا يا (جونغ هيون)‬

68
00:06:06,160 --> 00:06:07,560
‫مهلاً يا (يون سو)‬

69
00:06:17,040 --> 00:06:18,760
‫أنت مخطئة هذه المرة‬

70
00:06:19,840 --> 00:06:23,520
‫- ماذا تعني؟‬
‫- مساعدة المظلومين مثل (جونغ هو)‬

71
00:06:23,960 --> 00:06:27,000
‫إنه أمر هام، لكن إلى متى تعتقدين‬
‫بوسعك فعل ذلك؟‬

72
00:06:29,280 --> 00:06:32,120
‫ألا تريدين خوض معركة حقيقة؟‬

73
00:06:34,920 --> 00:06:37,720
‫تريدين القبض على كل الأشرار‬
‫أليس كذلك؟‬

74
00:06:39,000 --> 00:06:41,920
‫- أجل، ولكن...‬
‫- لهذا السبب...‬

75
00:06:42,440 --> 00:06:44,120
‫تركك (جونغ هو)‬

76
00:06:45,520 --> 00:06:49,200
‫إنه خائف من أنك تضيعين وقتك‬
‫عندما يكون عليك خوض قتال حقيقيّ‬

77
00:06:51,520 --> 00:06:53,200
‫لكن (جونغ هيون)‬

78
00:06:54,320 --> 00:06:57,320
‫لا يمكنني أن أستسلم بشأن‬
‫(جونغ هو) وأذهب إلى (سي آي أو)‬

79
00:06:58,960 --> 00:07:00,800
‫لقد طردك (جونغ هو)‬

80
00:07:01,920 --> 00:07:03,240
‫والسبب...‬

81
00:07:03,520 --> 00:07:06,280
‫أنه خائف من رفضك العرض بسببه‬

82
00:07:06,720 --> 00:07:08,720
‫إنها رسالته الأخيرة لك‬
‫أنت التي دافعت عنه طوال حياتك‬

83
00:07:08,840 --> 00:07:10,600
‫دون أن تستسلمي‬

84
00:07:12,600 --> 00:07:14,960
‫حباً بالله، ما خطب الجميع؟‬

85
00:07:15,320 --> 00:07:16,880
‫لماذا تفعل بي هذا؟‬

86
00:07:19,160 --> 00:07:21,080
‫لأنك الشخص المناسب لهذه الوظيفة‬

87
00:07:23,640 --> 00:07:27,080
‫أنت شخص يتمسك بقناعاته‬
‫ويحيى باستقامة‬

88
00:07:27,200 --> 00:07:28,760
‫بغض النظر عمّا يقوله الناس‬

89
00:07:29,160 --> 00:07:31,600
‫أنت تحاولين جعل العالم مكاناً‬
‫ترغبين بالعيش فيه‬

90
00:07:32,320 --> 00:07:33,680
‫(جونغ هو)‬

91
00:07:34,840 --> 00:07:37,720
‫يفعل هذا لمساعدتك‬

92
00:07:39,680 --> 00:07:41,120
‫أنا كذلك أريد مساعدتك‬

93
00:09:08,920 --> 00:09:10,960
‫"انظر إلى الطقس"‬

94
00:09:11,240 --> 00:09:14,640
‫يبدو كأنّ إعصاراً سيهبّ‬
‫في أية لحظة‬

95
00:09:14,800 --> 00:09:18,160
‫أوقفها إن لم ترد تدمير عائلتك‬

96
00:09:38,560 --> 00:09:40,640
‫رباه، إنها بلا نهاية‬

97
00:09:42,080 --> 00:09:43,680
‫أعلم، هناك كثير من المستندات‬

98
00:09:44,360 --> 00:09:46,760
‫جمعناها خلال أكثر من ٢٠ عاماً‬

99
00:09:46,880 --> 00:09:49,760
‫لم نتخلّص من أيّ منها‬

100
00:09:51,320 --> 00:09:57,200
‫(مي سان)، أتعلمين ماذا يعني البحث‬
‫في قضية واحدة كل هذا الوقت؟‬

101
00:09:59,200 --> 00:10:02,200
‫هذه الأسطر هنا‬
‫ليست مجرد أسطر بسيطة‬

102
00:10:03,080 --> 00:10:06,840
‫قابلت السيدة (تشوي) كل واحد‬
‫من هؤلاء الناس واستجوبتهم‬

103
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
‫هكذا صنع هذا المخطّط‬

104
00:10:10,280 --> 00:10:13,800
‫هذا الرجل وسيم‬
‫هل يمكنني أخذ هذه الصورة؟‬

105
00:10:14,360 --> 00:10:16,280
‫لا، إنه حبي الأول‬

106
00:10:16,600 --> 00:10:18,680
‫- أحقاً؟‬
‫- لا‬

107
00:10:19,000 --> 00:10:20,640
‫لا شيء مثل ذلك‬

108
00:10:20,960 --> 00:10:25,400
‫هي فقط تشعر بالحسرة‬
‫لأنها تظن (كيم تاي يول)‬

109
00:10:25,720 --> 00:10:28,880
‫كان سيفعل شيئاً كبيراً‬
‫لو لم يمت بتلك الطريقة‬

110
00:11:47,680 --> 00:11:50,080
‫لا تكوني محبطة، (يون سو)‬

111
00:11:50,600 --> 00:11:52,480
‫نعم، خسرت محاكمتك الأولى‬

112
00:11:53,160 --> 00:11:55,200
‫لكن ما زال لديك الثانية‬

113
00:11:56,360 --> 00:11:59,720
‫دعونا نساعد السيد (هوانغ)‬
‫وننظف اسمه في المحاكمة الثانية‬

114
00:12:04,160 --> 00:12:05,640
‫يا رفاق‬

115
00:12:06,320 --> 00:12:07,960
‫- (تاي يول)‬
‫- (تاي يول)‬

116
00:12:08,240 --> 00:12:09,960
‫- ماذا أتى بك هنا؟‬
‫- (تاي يول)‬

117
00:12:12,280 --> 00:12:14,960
‫بذلت (يون سو) جهداً كبيراً‬
‫لذا أريد أن أشتري لها شراباً‬

118
00:12:17,080 --> 00:12:19,000
‫لكن السيد (هوانغ) ما زال في السجن‬

119
00:12:28,880 --> 00:12:31,040
‫(يون سو)، لا أحد يمكنه‬
‫كسب هذه المحاكمة‬

120
00:12:31,160 --> 00:12:32,840
‫بغض النظر عمّن يدافع عنه‬

121
00:12:33,600 --> 00:12:36,080
‫لا تفوّتي جميع جوانب الأمر‬

122
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
‫هل تعتقدين بوجود عدالة‬
‫في هذا البلد؟‬

123
00:12:41,080 --> 00:12:42,640
‫إنها مجرّد البداية‬

124
00:12:43,200 --> 00:12:47,960
‫إن تابعنا المسير سنتمكن من‬
‫جعل هذا البلد مكاناً للعيش الكريم‬

125
00:12:51,960 --> 00:12:55,480
‫بفضل (يون سو) تمكنا‬
‫من التقدم خطوة للأمام اليوم‬

126
00:12:56,800 --> 00:12:59,880
‫- (تاي يول)‬
‫- في نهاية هذا الطريق سنرى عالماً‬

127
00:13:00,000 --> 00:13:02,160
‫ليس فيه مظلومون مثل السيد (هوانغ)‬

128
00:13:04,680 --> 00:13:06,240
‫يا إلهي‬

129
00:13:06,440 --> 00:13:07,760
‫(تاي يول) شخص مختلف‬

130
00:13:08,520 --> 00:13:10,080
‫تناولي شراباً‬

131
00:13:10,520 --> 00:13:14,120
‫دعونا نتناول الشراب‬
‫من أجل (تشوي يون سو)‬

132
00:13:14,360 --> 00:13:15,800
‫- بصحتكم‬
‫- بصحتكم‬

133
00:13:15,920 --> 00:13:17,360
‫بصحتكم‬

134
00:13:33,440 --> 00:13:35,120
‫(تشونغ مو)، هذه أنا‬

135
00:13:37,040 --> 00:13:38,840
‫هلاّ نتناول شراباً مثل الأيام الخوالي؟‬

136
00:14:21,520 --> 00:14:23,040
‫هذا المكان هو نفسه‬

137
00:14:25,080 --> 00:14:26,560
‫يا إلهي‬

138
00:14:27,160 --> 00:14:28,880
‫لم يتغير على الإطلاق‬

139
00:14:30,480 --> 00:14:32,520
‫كم عاماً مضى؟‬

140
00:14:33,240 --> 00:14:35,160
‫إنها أكثر من ٢٠ عاماً‬

141
00:14:35,600 --> 00:14:39,000
‫كانوا يقدمون فطائر بصل أخضر‬
‫لذيذة جداً‬

142
00:14:42,280 --> 00:14:45,840
‫أنا أفتقد (تاي يول) كثيراً هذه الأيام‬

143
00:14:47,680 --> 00:14:49,120
‫أنا كذلك‬

144
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
‫ماذا كان سيحدث لو لم يمت؟‬

145
00:14:56,120 --> 00:14:58,200
‫كنا سنشرب معاً في أحيان كثيرة‬

146
00:15:00,800 --> 00:15:02,120
‫بجدية‬

147
00:15:03,400 --> 00:15:04,800
‫عندما مات (تاي يول) بتلك الطريقة‬

148
00:15:05,000 --> 00:15:08,280
‫كنت غاضباً جداً‬
‫شعرت أنّ علي فعل شيء ما‬

149
00:15:08,960 --> 00:15:10,920
‫فجمعت كتب القانون الخاصة بي‬
‫وذهبت إلى معبد للدراسة‬

150
00:15:11,080 --> 00:15:12,880
‫ظننتك سيقبض عليك أنت أيضاً‬

151
00:15:13,000 --> 00:15:15,600
‫فتفقدت كل مركز للشرطة‬
‫وأنا مذعورة‬

152
00:15:15,800 --> 00:15:18,040
‫درست بجهد كبير لعامين‬

153
00:15:19,280 --> 00:15:21,720
‫بفضل (تاي يول) نجحت‬
‫في امتحان المحاماة‬

154
00:15:24,040 --> 00:15:25,440
‫ووصلت إلى هذا الحد‬

155
00:15:29,880 --> 00:15:31,680
‫أريد حقاً أن أقوم بعمل جيد‬

156
00:15:32,520 --> 00:15:33,960
‫عندما أرى (تاي يول) مجدداً‬

157
00:15:35,160 --> 00:15:37,000
‫لن أشعر بالخجل من نفسي‬

158
00:15:41,920 --> 00:15:43,240
‫(يون سو)‬

159
00:15:43,600 --> 00:15:45,360
‫اقبلي المنصب رجاءً‬

160
00:15:46,760 --> 00:15:48,080
‫سيدة (تشوي)‬

161
00:15:53,440 --> 00:15:55,560
‫- سأقوم بذلك‬
‫- أحقاً؟‬

162
00:15:56,720 --> 00:15:59,360
‫كنت أظنك سترفضينه‬

163
00:15:59,960 --> 00:16:02,840
‫- سأفعل أفضل ما بوسعي‬
‫- عظيم‬

164
00:16:03,680 --> 00:16:05,040
‫فلنحتس شراباً‬

165
00:16:05,560 --> 00:16:07,240
‫- (يون سو)، هل تتذكرين ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

166
00:16:07,600 --> 00:16:09,720
‫"من أجل (تشوي يون سو)"‬

167
00:16:10,520 --> 00:16:11,840
‫يا هذا‬

168
00:16:29,200 --> 00:16:30,520
‫- هل ثملت؟‬
‫- أجل‬

169
00:16:30,720 --> 00:16:32,400
‫مع من شربت؟ لقد شربت كثيراً‬

170
00:16:32,720 --> 00:16:34,880
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

171
00:16:35,160 --> 00:16:36,800
‫لقد قابلت (تشونغ مو)‬

172
00:16:37,040 --> 00:16:38,360
‫- (كانغ تشونغ مو)؟‬
‫- أجل‬

173
00:16:38,680 --> 00:16:40,720
‫أنت تتذكر حانة (أونتي)، صحيح؟‬

174
00:16:41,600 --> 00:16:43,720
‫ذهبنا إليه مرة منذ زمن بعيد‬

175
00:16:44,400 --> 00:16:48,280
‫- أجل‬
‫- ذلك المكان لم يتغير على الإطلاق‬

176
00:16:48,800 --> 00:16:51,640
‫- فلنذهب إليه مرة أخرى يوماً ما‬
‫- أكيد‬

177
00:16:53,240 --> 00:16:55,640
‫- احترسي، من هنا، جيد‬
‫- حسناً‬

178
00:16:56,080 --> 00:16:59,200
‫- صحيح، أنا في ورطة يا عزيزي‬
‫- ما الخطب؟‬

179
00:16:59,400 --> 00:17:01,800
‫يجب أن أذهب إلى البيت الأزرق بعد غد‬

180
00:17:01,920 --> 00:17:04,160
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- هذا موعد قريب جداً‬

181
00:17:04,320 --> 00:17:05,960
‫كيف أذهب إلى هناك، بالمناسبة؟‬

182
00:17:06,120 --> 00:17:09,240
‫هل ثمّة حافلة تذهب إلى هناك؟‬
‫أم عليّ أن استقل سيارة أجرة؟‬

183
00:17:09,640 --> 00:17:11,400
‫لا أعلم، أنا كذلك لم أذهب إلى هناك‬

184
00:17:12,560 --> 00:17:13,880
‫لا تقلقي...‬

185
00:17:14,120 --> 00:17:15,560
‫سأقلّك إلى هناك‬

186
00:17:16,000 --> 00:17:17,640
‫لا بدّ أنك تشعرين بالتعب، دعينا ندخل‬

187
00:17:22,280 --> 00:17:23,840
‫هل أنت بخير؟‬

188
00:17:25,720 --> 00:17:30,480
‫رباه، حتى متى تخطط للاعتناء بي‬
‫يا سيد (هان جونغ هيون)؟‬

189
00:17:32,320 --> 00:17:33,640
‫لا تقلقي يا سيدتي‬

190
00:17:33,960 --> 00:17:36,680
‫سأعتني بك هكذا ما دمت على قيد الحياة‬

191
00:17:37,120 --> 00:17:38,880
‫يا للروعة‬

192
00:17:41,200 --> 00:17:43,680
‫احملني على ظهرك يا (جونغ هيون)‬

193
00:17:44,760 --> 00:17:47,120
‫- هل ستفعل؟‬
‫- حسناً‬

194
00:17:48,120 --> 00:17:49,800
‫- هيا‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬

195
00:17:49,920 --> 00:17:51,360
‫حسناً، يا إلهي‬

196
00:17:51,520 --> 00:17:53,760
‫- هل أنت على ظهري؟‬
‫- بالطبع أنا كذلك‬

197
00:17:53,960 --> 00:17:55,960
‫لا يمكنني الشعور بوزنك‬

198
00:17:56,920 --> 00:17:58,240
‫جدياً‬

199
00:17:58,480 --> 00:18:02,280
‫- حقاً؟ أظنك تكذب‬
‫- أجل، عليك أن تأكلي أكثر‬

200
00:18:03,040 --> 00:18:05,400
‫هذا رائع، فلنذهب‬

201
00:18:26,760 --> 00:18:28,520
‫ألم تقل أن (تشوي يون سو) رفضت؟‬

202
00:18:33,920 --> 00:18:36,560
‫أرجوك اقتلني يا سيد (إم)‬

203
00:19:02,880 --> 00:19:04,880
‫- انهض‬
‫- لا، سيدي‬

204
00:19:07,320 --> 00:19:08,880
‫إنها مجرّد مرشّحة‬

205
00:19:09,280 --> 00:19:11,120
‫لم تصبح مديرة (سي آي أو) بعد‬

206
00:19:11,720 --> 00:19:13,040
‫انهض‬

207
00:19:14,200 --> 00:19:15,600
‫نعم، سيدي‬

208
00:19:19,600 --> 00:19:23,280
‫سوف أمنعها من أن تصبح مديرة (سي آي أو)‬

209
00:19:23,920 --> 00:19:25,360
‫مهما كلّف الأمر‬

210
00:19:26,440 --> 00:19:27,760
‫يمكنك الانصراف‬

211
00:19:28,400 --> 00:19:30,280
‫أشكرك على منحي‬
‫فرصة ثانية، سيدي‬

212
00:19:30,720 --> 00:19:33,600
‫لن أخذلك هذه المرة‬

213
00:19:39,080 --> 00:19:41,040
‫- سيد (دو)‬
‫- نعم سيدي؟‬

214
00:19:42,520 --> 00:19:44,040
‫وقّع هناك‬

215
00:19:45,360 --> 00:19:47,000
‫نعم، سيدي‬

216
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
‫- سيد (إم)‬
‫- قم بذلك وعد للعمل‬

217
00:19:57,480 --> 00:19:58,960
‫نعم، سيدي‬

218
00:20:57,520 --> 00:20:58,960
‫قلت لك أن تمنعها‬

219
00:21:03,480 --> 00:21:04,800
‫هذا شأنها‬

220
00:21:05,240 --> 00:21:08,480
‫- هذا قرارها الذي عليها اتخاذه‬
‫- ستموتون جميعكم‬

221
00:21:26,960 --> 00:21:28,280
‫يا رئيسة‬

222
00:21:28,480 --> 00:21:30,520
‫يا رئيسة، يا رئيسة‬

223
00:21:32,120 --> 00:21:36,320
‫ثمّة شائعة بأنّ المحامية (تشوي يون سو)‬
‫مرشحة لإدارة (سي آي أو)‬

224
00:21:36,640 --> 00:21:39,040
‫- (تشوي يون سو)؟‬
‫- أليست صديقتك؟‬

225
00:21:44,800 --> 00:21:47,600
‫- مرحباً، (سانغ آه)‬
‫- "سمعت أنّك مرشحة لإدارة (سي آي أو)"‬

226
00:21:47,720 --> 00:21:49,480
‫هذا مثل الخيال‬

227
00:21:49,600 --> 00:21:51,040
‫هل سمعت الخبر بالفعل؟‬

228
00:21:51,200 --> 00:21:52,840
‫خاب أملي يا (يون سو)‬

229
00:21:53,280 --> 00:21:55,560
‫تعرف إحدانا الأخرى منذ سنوات‬

230
00:21:55,760 --> 00:21:58,040
‫لا يمكنك أن تجعليني أسمع الخبر‬
‫الكبير من شخص آخر‬

231
00:21:58,200 --> 00:21:59,840
‫نحن لا نعلم بعد‬

232
00:21:59,960 --> 00:22:03,480
‫- "هل قابلت السكرتير العام؟"‬
‫- أجل‬

233
00:22:05,600 --> 00:22:07,440
‫لا بد أنه تم تعيين إدارة‬

234
00:22:07,560 --> 00:22:09,600
‫يريدون فعل ذلك بطريقة صحيحة‬
‫أليس كذلك؟‬

235
00:22:09,800 --> 00:22:13,360
‫- "تهانينا"‬
‫- (مين سانغ آه)، لا تتسرعي بالاستنتاجات‬

236
00:22:14,960 --> 00:22:18,640
‫"بأي حال سأعتبر أنّ لدي‬
‫علاقات في (سي آي أو)"‬

237
00:22:18,920 --> 00:22:22,040
‫- لا تستبقي الأحداث‬
‫- اشتري لي وجبة أيتها الوغدة‬

238
00:22:22,480 --> 00:22:26,200
‫- "حسناً، فلنلتق قريباً"‬
‫- اتفقنا‬

239
00:22:28,520 --> 00:22:31,160
‫- الخبر صحيح، اكتب عنه‬
‫- نعم سيدتي‬

240
00:22:33,120 --> 00:22:34,600
‫"المحامية (تشوي يون سو)"‬

241
00:22:34,720 --> 00:22:38,040
‫"التي لم تكن معروفة لدى العامة‬
‫أصبح مشهورة منذ ١٠ سنوات"‬

242
00:22:38,360 --> 00:22:42,000
‫"عندما تولت قضية تسرّب‬
‫حمض (الهيدروفلوريك)"‬

243
00:22:42,560 --> 00:22:45,480
‫"بعد معركة قانونية دامت ٧ سنوات‬
‫مع (هايانغ) للإلكترونيات"‬

244
00:22:45,640 --> 00:22:47,520
‫"أكبر شركة في (كوريا)‬
‫وربحت القضية في النهاية"‬

245
00:22:47,640 --> 00:22:52,040
‫"وافقت (هايانغ) للإلكترونيات‬
‫على تعويض نقديّ واعتذار رسميّ"‬

246
00:22:52,320 --> 00:22:55,000
‫"وقدمت ضمانة بعدم تكرر‬
‫حدوث ذلك مستقبلاً"‬

247
00:22:55,160 --> 00:22:57,320
‫"الجميع ظن ذلك مستحيلاً"‬

248
00:22:57,520 --> 00:23:01,640
‫"لكنها حققت نصراً كاملاً‬
‫ضد التكتّل الرائد"‬

249
00:23:01,840 --> 00:23:04,280
‫"كانت أول قضية على الإطلاق في (كوريا)"‬

250
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
‫"ومنذ حينها بصفتها محامية‬
‫للحقوق المدنية..."‬

251
00:23:08,600 --> 00:23:10,640
‫هذا البلد في حالة فوضى‬

252
00:23:12,720 --> 00:23:15,400
‫- هل السيد (إم) بخير؟‬
‫- أجل‬

253
00:23:15,720 --> 00:23:18,120
‫لم يستطع زيارتك شخصياً‬

254
00:23:18,480 --> 00:23:20,000
‫وطلب منك تفهّم الوضع‬

255
00:23:20,560 --> 00:23:24,280
‫لا عليك، أنا واثق من أنّ لديه مشاغل هامة‬

256
00:23:28,800 --> 00:23:33,040
‫هل يمكنك أن تنشر هذا صباح الغد؟‬

257
00:23:36,880 --> 00:23:41,480
‫لا أحد يقرأ صحيفة الصباح‬
‫ليعرف أخبار العالم هذه الأيام‬

258
00:23:41,760 --> 00:23:46,320
‫كل ما علينا فعله أن ننشر بعض الصور‬
‫ونكتب بضع كلمات عنهم ببثّ مباشر‬

259
00:23:46,440 --> 00:23:48,640
‫مستخدمو الإنترنت سيهتمون بالباقي‬

260
00:23:48,760 --> 00:23:52,160
‫سوف يتحدثون عن ذلك‬
‫وينشرون القصة‬

261
00:23:52,640 --> 00:23:55,400
‫يمكنك فقط أن تجلس وتشاهد‬

262
00:23:56,120 --> 00:23:58,560
‫سأنقل الرسالة إلى السيد (إم)‬

263
00:24:15,440 --> 00:24:17,240
‫ما المشكلة؟‬

264
00:24:17,800 --> 00:24:19,120
‫لا أرى أيّ شيء غير صحيح‬

265
00:24:19,720 --> 00:24:21,480
‫توقيعه على وصل بطاقة الائتمان‬

266
00:24:21,640 --> 00:24:24,720
‫وعقد تأجير السيارة مختلفان‬
‫هل فحصتهما؟‬

267
00:24:25,400 --> 00:24:27,080
‫هل توقيعك دائماً متشابه؟‬

268
00:24:28,520 --> 00:24:30,680
‫إنه يتغير بعض الشيء في كل مرة‬

269
00:24:31,960 --> 00:24:34,880
‫ما الغريب في الأمر إلى درجة أنّ‬
‫شخصاً من مكتب التفتيش اضطر للمجيء إلى هنا؟‬

270
00:24:35,040 --> 00:24:36,360
‫سيد (بارك)‬

271
00:24:36,680 --> 00:24:39,840
‫ما الذي كان مسؤولاً عنه السيد‬
‫(تشا مين هو) في (فريق الائتمان ٧)؟‬

272
00:24:43,360 --> 00:24:44,960
‫المدعي (تشو دونغ وو)‬

273
00:24:45,760 --> 00:24:47,440
‫كم مضى على إرسالك‬
‫إلى جهاز المخابرات الوطنية؟‬

274
00:24:47,640 --> 00:24:49,200
‫لماذا اختفت شركة (فريق الائتمان ٧)؟‬

275
00:24:49,320 --> 00:24:53,720
‫تم إرسالك إلى هذه الوكالة، هذا يعني أنك‬
‫كنت في فريق الريادة في الادعاء، صحيح؟‬

276
00:24:56,040 --> 00:24:57,360
‫سيد (بارك)‬

277
00:24:58,720 --> 00:25:02,160
‫يمكنك أن ترى هنا‬
‫تقرير وفاة (تشا مين هو)‬

278
00:25:05,800 --> 00:25:07,440
‫انتحار‬

279
00:25:07,840 --> 00:25:09,440
‫إنها قضية انتحار‬

280
00:25:11,920 --> 00:25:15,440
‫تلك القضية أقفلت بالفعل‬
‫لماذا تزعجني؟‬

281
00:25:18,440 --> 00:25:20,080
‫أنت وقّعت هنا‬

282
00:25:20,200 --> 00:25:22,880
‫- هل يمكنك تحمّل مسؤولية هذا؟‬
‫- هل يمكنني تحمّل المسؤولية؟‬

283
00:25:23,760 --> 00:25:26,720
‫إن كانت لديك شكوك‬
‫فخذ وقتك بالتحقيق مجدداً‬

284
00:25:30,440 --> 00:25:32,000
‫يا إلهي‬

285
00:25:32,400 --> 00:25:33,800
‫ألن تذهب إلى المنزل‬

286
00:25:52,000 --> 00:25:53,560
‫هل تعرف شعار هذه الوكالة؟‬

287
00:25:55,920 --> 00:25:57,520
‫"الإخلاص في صمت"‬

288
00:25:57,960 --> 00:25:59,520
‫- "فقط..."‬
‫- لا‬

289
00:26:00,000 --> 00:26:01,400
‫ليس الشعار الطويل‬

290
00:26:01,840 --> 00:26:03,440
‫الشعار الحقيقيّ‬

291
00:26:05,200 --> 00:26:07,200
‫بما أنك جديد هنا أخمّن أنك لا تعرف‬

292
00:26:10,960 --> 00:26:13,600
‫"اعمل في الظل‬
‫لا تذهب إلى الجانب المشمس"‬

293
00:26:14,240 --> 00:26:15,920
‫نحن الناس الذين يعملون في الظل‬

294
00:26:16,320 --> 00:26:19,280
‫إن حاولت الذهاب‬
‫إلى الجانب المشمس فلن ينجح شيء‬

295
00:26:20,200 --> 00:26:22,240
‫يجب علينا أن نعمل تحت جناح السرية‬

296
00:26:22,440 --> 00:26:26,240
‫إن كشفنا هوياتنا‬
‫سيختبئ منا كل الأشرار‬

297
00:26:27,040 --> 00:26:31,400
‫ستختفي الأشياء التي تحتاج للنظر فيها‬

298
00:26:34,360 --> 00:26:41,960
‫أنا وأنت كلانا نعمل من أجل الأمّة‬
‫أودّ أن أطلب تفهّمك وتعاونك‬

299
00:26:45,240 --> 00:26:46,880
‫ستفعل هذا من أجلنا، صحيح؟‬

300
00:26:50,400 --> 00:26:51,880
‫لكن...‬

301
00:26:53,680 --> 00:26:56,480
‫أريد أن أكتشف كيف توفي‬
‫السيد (تشا مين هو)‬

302
00:26:56,760 --> 00:26:59,720
‫يا صاح، هل كنت تواعده أو ما شابه؟‬

303
00:27:00,160 --> 00:27:02,400
‫- هل هو صديقك؟‬
‫- لا، الأمر ليس كذلك‬

304
00:27:03,520 --> 00:27:05,120
‫أحتاج إلى توقيع هذا المستند‬

305
00:27:05,600 --> 00:27:07,640
‫- ماذا؟‬
‫- أنا لا أقوم بعمل قذر‬

306
00:27:07,800 --> 00:27:09,600
‫عندما أقوم بشيء باسمي‬

307
00:27:12,400 --> 00:27:13,720
‫عمل قذر؟‬

308
00:27:15,520 --> 00:27:16,840
‫حسناً‬

309
00:27:17,200 --> 00:27:18,520
‫افعل ما يحلو لك‬

310
00:27:18,920 --> 00:27:20,360
‫سأراك مجدداً‬

311
00:27:32,280 --> 00:27:34,240
‫يا له من أبله‬

312
00:27:38,920 --> 00:27:42,480
‫نعم، هل تعرف (تشو دونغ وو)‬
‫من مكتب التفتيش؟‬

313
00:27:43,040 --> 00:27:45,240
‫اسمحي لي أن ألخّص الأمر‬

314
00:27:46,360 --> 00:27:51,720
‫قاد السيد (تشا) سيارته خارجاً‬
‫في اليوم السابق لوفاته‬

315
00:27:51,920 --> 00:27:54,320
‫- صحيح‬
‫- قمت بالتبليغ عن سرقتها‬

316
00:27:54,680 --> 00:27:56,640
‫واتصلت بك خدمة القطر‬

317
00:27:57,480 --> 00:28:00,280
‫- صحيح‬
‫- لكن عندما تفحصت التسجيل‬

318
00:28:00,400 --> 00:28:03,880
‫كانت قد تم قطرها‬
‫لتوقف غير قانونيّ‬

319
00:28:04,120 --> 00:28:07,800
‫عند الساعة ١١ مساءً في (يانغجاي دونغ)‬
‫اليوم السابق لوفاته‬

320
00:28:08,080 --> 00:28:09,600
‫صحيح‬

321
00:28:10,240 --> 00:28:12,880
‫شركة تأحير السيارات في (غوري)‬

322
00:28:13,400 --> 00:28:15,800
‫وأوقف سيارته بشكل غير قانونيّ‬
‫في (يانغجاي دونغ)‬

323
00:28:15,920 --> 00:28:17,760
‫وذهب كل الطريق إلى هناك‬

324
00:28:23,480 --> 00:28:27,520
‫إلى جانب أنّ شركة تأجير السيارات‬
‫لا تؤجر السيارات لأفراد‬

325
00:28:28,320 --> 00:28:30,280
‫أنا أيضاً لا أستطيع أن أفهم‬

326
00:28:34,240 --> 00:28:38,080
‫(يوري سي)... (يانغجاي دونغ)...‬

327
00:28:43,920 --> 00:28:45,320
‫"لقب المحامية (تشوي هو)"‬

328
00:28:45,480 --> 00:28:47,600
‫- نعم، مرحباً‬
‫- "(جان دارك) في المحكمة"‬

329
00:28:47,960 --> 00:28:49,840
‫- "بأي حال، كانت معظم قضاياها"‬
‫- لست متأكداً‬

330
00:28:50,000 --> 00:28:53,480
‫- "تتعلق بحقوق الإنسان أو قضايا العمل"‬
‫- أجل‬

331
00:28:53,760 --> 00:28:55,360
‫- رجاءً حاول الاتصال بمكتبها‬
‫- "ذات يوم"‬

332
00:28:55,480 --> 00:28:58,040
‫- "لن تكون كافية للمنصب"‬
‫- حسناً‬

333
00:28:58,880 --> 00:29:01,520
‫"ماضيها كونها كانت عضوة‬
‫في (إس إيه سي)"‬

334
00:29:01,680 --> 00:29:07,760
‫"يسبب مخاوف من تحقيق متحيز‬
‫عندما يكون على مدير (سي آي أو)"‬

335
00:29:08,040 --> 00:29:13,280
‫"المراقبة والتحقيق بشأن كبار المسؤولين‬
‫بغض النظر عن آرائهم السياسية‬

336
00:29:28,960 --> 00:29:31,920
‫- اعتني بنفسك إذاً‬
‫- إلى اللقاء‬

337
00:29:32,800 --> 00:29:34,480
‫أشكرك مقدماً‬

338
00:29:34,960 --> 00:29:36,400
‫لا مشكلة‬

339
00:29:37,800 --> 00:29:39,320
‫إلى اللقاء‬

340
00:29:45,200 --> 00:29:47,760
‫سيد (باي)، سأخرج لفترة وجيزة‬

341
00:29:52,160 --> 00:29:53,920
‫- لا، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

342
00:29:54,040 --> 00:29:57,160
‫الأخبار تتحدث عن ترشيحك‬
‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬

343
00:29:59,440 --> 00:30:00,760
‫حسناً...‬

344
00:30:00,960 --> 00:30:03,360
‫أعلم أنه كان يتوجب‬
‫عليّ إخباركما مسبقاً‬

345
00:30:03,960 --> 00:30:08,280
‫- يا إلهـ...‬
‫- إذاً هل حقاً ستصبحين مرشّحة؟‬

346
00:30:08,480 --> 00:30:10,560
‫لقد أخبرتك‬

347
00:30:10,720 --> 00:30:14,520
‫- أحمق، غبي، سخيف؟‬
‫- ليس ذلك‬

348
00:30:14,720 --> 00:30:18,120
‫أنت تعلمين كبار المسؤولين‬
‫الكوريين من أيّ نوع‬

349
00:30:18,320 --> 00:30:21,760
‫في اللحظة التي تصبحين المديرة‬
‫سيحاولون التهامك‬

350
00:30:21,880 --> 00:30:25,840
‫- ليس العكس‬
‫- انظر‬

351
00:30:26,160 --> 00:30:27,840
‫أنا لست متأكدة بعد‬

352
00:30:27,960 --> 00:30:29,760
‫عليّ أن أذهب لزيارة البيت الأزرق كذلك‬

353
00:30:29,920 --> 00:30:31,560
‫متى ستذهبين؟‬

354
00:30:32,640 --> 00:30:34,720
‫- غداً‬
‫- ماذا؟ غداً؟‬

355
00:30:34,960 --> 00:30:37,280
‫هذا مزعج‬

356
00:30:40,600 --> 00:30:44,800
‫هل ترين هذا؟ لقد تلقيت طعنة‬
‫نيابة عنك، ليس من أجل هذا‬

357
00:30:45,120 --> 00:30:48,240
‫هل تلقى طعنة نيابة عنك؟‬

358
00:30:48,600 --> 00:30:51,000
‫وأنت لديك ذلك الجدول المهم غداً؟‬

359
00:30:51,120 --> 00:30:53,520
‫أنا حقاً آسفة يا سيد (باي)‬

360
00:30:53,760 --> 00:30:55,280
‫لكن دعني أخرج للحظة‬

361
00:30:55,440 --> 00:30:57,200
‫- أنا آسفة‬
‫- سيدة (تشوي)‬

362
00:30:57,640 --> 00:30:59,120
‫- أراك لاحقاً‬
‫- سيدة (تشوي)‬

363
00:31:09,360 --> 00:31:10,680
‫مرحباً‬

364
00:31:18,000 --> 00:31:19,440
‫(سوك غيو)‬

365
00:31:23,360 --> 00:31:27,280
‫لم يكن عليك أن تحضر هذه لي‬

366
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
‫يا للروعة‬

367
00:31:30,760 --> 00:31:32,280
‫دعنا نحتسي واحدة‬

368
00:31:33,440 --> 00:31:35,040
‫كيف حال زوجتك؟‬

369
00:31:36,480 --> 00:31:37,960
‫زوجتي؟‬

370
00:31:39,360 --> 00:31:41,600
‫توفيت منذ ثلاث سنوات‬

371
00:31:41,960 --> 00:31:43,440
‫بسبب السرطان‬

372
00:31:44,280 --> 00:31:46,840
‫- أنا آسف‬
‫- لا، لا تأسف‬

373
00:31:47,240 --> 00:31:50,840
‫توفيت بعدما تزوج ابننا‬
‫البكر والثاني، لذا لا بأس‬

374
00:31:52,760 --> 00:31:56,800
‫بعدما تزوجت ابنتنا الصغرى‬
‫انتقلت إلى الريف وأستمتع بالصيد‬

375
00:32:02,200 --> 00:32:03,720
‫كيف حال عملك؟‬

376
00:32:05,520 --> 00:32:06,840
‫ما الأمر؟‬

377
00:32:07,800 --> 00:32:10,680
‫أتيت دون أن تخبرني‬
‫إذاً لا بد أنّ لديك عمل ما معي‬

378
00:32:12,680 --> 00:32:14,160
‫ما الأمر؟‬

379
00:32:16,960 --> 00:32:18,280
‫تم ترشيح (يون سو)‬

380
00:32:19,680 --> 00:32:21,680
‫لمنصب مديرة (سي آي أو)‬

381
00:32:22,000 --> 00:32:23,320
‫ماذا؟‬

382
00:32:25,080 --> 00:32:26,400
‫تم ترشيحها لماذا؟‬

383
00:32:26,560 --> 00:32:28,000
‫مديرة (سي آي أو)‬

384
00:32:31,880 --> 00:32:34,640
‫إذاً هل ستكون المسؤولة‬
‫عن (سي آي أو)؟‬

385
00:32:35,160 --> 00:32:37,720
‫رباه، يا لك من زوج محظوظ‬

386
00:32:42,960 --> 00:32:46,040
‫يريدني (دو يونغ غيول) أن أمنعها‬

387
00:32:48,280 --> 00:32:49,760
‫(دو يونغ غيول)؟‬

388
00:32:53,680 --> 00:32:55,320
‫لهذا في المرة السابقة...‬

389
00:32:57,000 --> 00:32:58,640
‫رباه‬

390
00:32:59,600 --> 00:33:01,200
‫لا بدّ أنّك محبَط‬

391
00:33:03,240 --> 00:33:04,560
‫إذاً...‬

392
00:33:05,640 --> 00:33:07,200
‫هل تعتقد أنّ بوسعك التعامل مع الأمر؟‬

393
00:33:08,240 --> 00:33:09,720
‫حتى الآن...‬

394
00:33:10,960 --> 00:33:12,640
‫تعاملت مع كل شيء في الحياة‬

395
00:33:13,560 --> 00:33:16,200
‫كان ذلك عندما كنت صغيراً ووحيداً‬

396
00:33:16,760 --> 00:33:19,720
‫(دو يونغ غيول) والشركة متورّطون‬

397
00:33:23,960 --> 00:33:25,880
‫إليك رأيي‬

398
00:33:27,440 --> 00:33:28,880
‫أوقف ذلك‬

399
00:33:29,680 --> 00:33:31,480
‫هذه أسهل وأبسط طريقة‬

400
00:33:33,840 --> 00:33:35,760
‫لا أستطيع أن أوقف مستقبلها‬

401
00:33:35,960 --> 00:33:37,520
‫إن عدت إلى هنا‬

402
00:33:38,360 --> 00:33:42,440
‫- قد يرغمونني على فعل شيء آخر‬
‫- الإصرار لم يجلب لك أيّ شيء‬

403
00:33:42,800 --> 00:33:45,200
‫سيكون عليك الوقوف بوجه الشركة‬

404
00:33:46,080 --> 00:33:47,920
‫أنت لا تعلم ماذا قد يفعل (دو يونغ غيول)‬

405
00:33:48,520 --> 00:33:51,680
‫قد تكون (تشوي يون سو) في خطر‬

406
00:33:51,880 --> 00:33:53,400
‫إن عبثوا معها‬

407
00:33:55,440 --> 00:33:57,000
‫لن أبقى ساكناً‬

408
00:33:57,840 --> 00:34:00,000
‫إذاً ماذا؟‬

409
00:34:04,960 --> 00:34:06,600
‫مهما يكن‬

410
00:34:08,320 --> 00:34:12,120
‫فلنقل أنها تصبح مديرة (سي آي أو)‬

411
00:34:12,480 --> 00:34:14,880
‫حينها لن يمكنهم فعل أيّ شيء‬

412
00:34:15,320 --> 00:34:16,800
‫لكن هذا لم يحدث بعد‬

413
00:34:17,320 --> 00:34:19,000
‫الشركة لن تقف متفرجة‬

414
00:34:19,480 --> 00:34:20,840
‫أنت تعلم كيف هم‬

415
00:34:31,240 --> 00:34:33,320
‫فلنحتس شراباً في المرة القادمة بالتأكيد‬

416
00:34:35,000 --> 00:34:36,320
‫فكّر بتمعن‬

417
00:34:37,000 --> 00:34:38,440
‫اعتن بنفسك‬

418
00:35:02,760 --> 00:35:04,080
‫سيدة (تشوي)‬

419
00:35:06,320 --> 00:35:08,080
‫المحقق (جونغ)، ها نحن نلتقي مجدداً‬

420
00:35:08,240 --> 00:35:09,800
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

421
00:35:09,960 --> 00:35:13,600
‫- لأراجع شيئاً يتعلق بقضية السيد (تشا)‬
‫- أنا هنا للسبب نفسه‬

422
00:35:13,840 --> 00:35:18,080
‫ظننت أن الشرطة خلصت إلى أنه انتحر‬

423
00:35:18,360 --> 00:35:20,120
‫ليس هذا استنتاجي‬

424
00:35:20,520 --> 00:35:22,040
‫هيا بنا‬

425
00:35:24,760 --> 00:35:26,360
‫ماذا تفعل هنا؟‬

426
00:35:30,120 --> 00:35:31,440
‫حسناً‬

427
00:35:31,960 --> 00:35:34,160
‫فهمت، تأكد أن يكون اللون صحيحاً‬

428
00:35:35,720 --> 00:35:37,160
‫اللعنة‬

429
00:35:41,800 --> 00:35:44,000
‫- المعذرة‬
‫- مرحباً‬

430
00:35:50,280 --> 00:35:51,760
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

431
00:35:51,960 --> 00:35:54,280
‫هل يمكننا تفقّد سجلات التأجير خاصتك؟‬

432
00:35:55,800 --> 00:35:57,120
‫حسناً...‬

433
00:35:57,360 --> 00:35:59,400
‫أيّة سيارة؟‬

434
00:35:59,560 --> 00:36:01,120
‫استئجرت منذ فترة ليست ببعيدة‬

435
00:36:01,360 --> 00:36:03,600
‫سيارة بيضاء بلوحة‬
‫تسجيل "رقم ٢٣ إتش ٣٧٨١"‬

436
00:36:03,720 --> 00:36:05,240
‫لديك سجلاتها، صحيح؟‬

437
00:36:05,400 --> 00:36:07,720
‫دعنا نلقي نظرة سريعة على الدفتر‬

438
00:36:08,360 --> 00:36:10,480
‫الدفتر؟ ٣٧٨١؟‬

439
00:36:10,600 --> 00:36:12,080
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

440
00:36:12,840 --> 00:36:15,280
‫آمل أن أستطيع ذلك‬
‫لكن دعاني أتفقد أين...‬

441
00:36:16,200 --> 00:36:18,040
‫- أمهلاني لحظة‬
‫- حسناً‬

442
00:36:25,840 --> 00:36:27,240
‫يبدو أنه هذا الملف‬

443
00:36:27,760 --> 00:36:29,800
‫دعنا نلقي نظرة سريعة‬

444
00:36:30,400 --> 00:36:32,400
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

445
00:36:49,120 --> 00:36:50,560
‫ليس هنا‬

446
00:36:53,640 --> 00:36:56,400
‫رأيت نسخةً من هذا في مركز الشرطة‬

447
00:36:57,280 --> 00:36:58,760
‫لكن النسخة الأصليّة ليست هنا‬

448
00:36:59,080 --> 00:37:03,240
‫- أين قد تكون؟‬
‫- ليس هنا؟ هذا هو المكان الوحيد، انتظرا‬

449
00:37:03,560 --> 00:37:05,360
‫ربما استؤجرت عندما كنت في العطلة‬

450
00:37:07,560 --> 00:37:09,000
‫دعاني أسأل رئيسي عنه‬

451
00:37:09,120 --> 00:37:11,000
‫- حسناً‬
‫- انتظرا من فضلكما‬

452
00:37:11,400 --> 00:37:12,800
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

453
00:37:19,760 --> 00:37:21,800
‫لماذا طلبت منه الدفتر؟‬

454
00:37:22,240 --> 00:37:25,120
‫أوقف السيد (تشا) سيارته‬
‫بطريقة غير قانونية في (يانغجاي)‬

455
00:37:25,320 --> 00:37:27,480
‫وأتى إلى هنا ليستأجر سيارة‬
‫هذا غريب‬

456
00:37:29,640 --> 00:37:31,960
‫ربما كان شخصاً آخر من استأجرها‬

457
00:37:32,240 --> 00:37:33,680
‫الشخص الثالث‬

458
00:37:33,880 --> 00:37:37,320
‫أفهم هذا، أنت على حق‬

459
00:37:41,120 --> 00:37:42,680
‫هل تعلمين إلى أين ينتمي؟‬

460
00:37:43,520 --> 00:37:46,920
‫(دايانغ) للاستثمار؟‬
‫إنها شركة غير موجودة‬

461
00:37:48,480 --> 00:37:49,840
‫جهاز المخابرات الوطنية‬

462
00:37:51,080 --> 00:37:52,920
‫- جهاز المخابرات الوطنية؟‬
‫- أجل‬

463
00:37:53,200 --> 00:37:56,000
‫عثرت على سيارته وكان هناك شخص‬
‫من جهاز المخابرات الوطني‬

464
00:37:56,640 --> 00:37:58,280
‫تفقّدت ذلك مع فريق المعلومات‬

465
00:37:58,400 --> 00:38:01,800
‫الرقم في بطاقة عمله‬
‫كان لجهاز المخابرات‬

466
00:38:02,960 --> 00:38:05,520
‫جهاز المخابرات الوطنية؟‬

467
00:38:36,920 --> 00:38:38,400
‫- مرحباً، (سيونغ غو)‬
‫- "أبي، أبي"‬

468
00:38:38,520 --> 00:38:39,880
‫تمالك نفسك وأنصت‬

469
00:38:40,000 --> 00:38:44,320
‫- "ماذا عليّ أن أفعل؟"‬
‫- سأكون هناك حالاً‬

470
00:38:54,560 --> 00:38:56,360
‫أين ذهب؟‬

471
00:39:11,520 --> 00:39:13,520
‫"(يون سو)، شاهدي هذا"‬

472
00:39:36,720 --> 00:39:39,600
‫- "مرحباً، (يون سو)"‬
‫- لماذا هذا...‬

473
00:39:39,760 --> 00:39:41,280
‫"لقد حصلوا حتى على مقابلة مع الضحية"‬

474
00:39:41,480 --> 00:39:43,200
‫"سيذاع ذلك على التلفاز هذا المساء"‬

475
00:39:44,040 --> 00:39:46,520
‫كان ذلك كله في الماضي‬
‫إذاً لماذا يظهر فجأة؟‬

476
00:39:47,840 --> 00:39:49,560
‫حاولي الاتصال بمنزلك أولاً‬

477
00:39:49,840 --> 00:39:51,840
‫أراهن أنهم ذهبوا جميعاً إلى هناك‬

478
00:39:59,200 --> 00:40:03,160
‫- ماذا... إلى أين تذهبين؟‬
‫- عليّ أن اذهب‬

479
00:40:04,280 --> 00:40:05,760
‫حسناً‬

480
00:40:17,560 --> 00:40:20,640
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

481
00:40:21,200 --> 00:40:22,520
‫ماذا؟‬

482
00:40:22,640 --> 00:40:24,560
‫- سأغادر العمل‬
‫- ماذا عن النسخة الأصلية؟‬

483
00:40:24,720 --> 00:40:27,400
‫رئيسي لن يستجيب، أنا آسف‬

484
00:40:27,800 --> 00:40:29,360
‫ولكن...‬

485
00:40:31,600 --> 00:40:33,040
‫ماذا...‬

486
00:40:35,120 --> 00:40:37,040
‫(جونغ هيون)، كيف حال (سيونغ غو)؟‬

487
00:40:40,160 --> 00:40:41,680
‫(يون سو)، سأتصل بك فيما بعد‬

488
00:40:49,560 --> 00:40:53,120
‫ثمّة أحد هنا، ما علاقتك بالسيد (هان)؟‬
‫هل أنت من العائلة؟‬

489
00:40:53,440 --> 00:40:56,280
‫قل شيئاً عن قضية اعتدائه‬
‫العشوائية منذ خمس سنوات‬

490
00:40:56,440 --> 00:40:59,040
‫الضحية أصيب بجروح خطيرة‬
‫كالارتجاج وكسر بالجمجمة‬

491
00:40:59,160 --> 00:41:01,760
‫لكن لماذا تم وضعه تحت المراقبة؟‬

492
00:41:01,920 --> 00:41:04,000
‫- قل شيئاً‬
‫- ما رأيك؟‬

493
00:41:04,160 --> 00:41:05,840
‫- قل شيئاً من فضلك‬
‫- أخبرنا برأيك‬

494
00:41:06,000 --> 00:41:08,560
‫- مهلاً‬
‫- قل شيئاً قبل أن تذهب‬

495
00:41:09,760 --> 00:41:11,120
‫(سيونغ غو)‬

496
00:41:11,920 --> 00:41:13,360
‫(سيونغ غو)‬

497
00:41:18,240 --> 00:41:19,800
‫(سيونغ غو)‬

498
00:41:38,160 --> 00:41:39,480
‫(سيونغ غو)‬

499
00:41:39,960 --> 00:41:42,040
‫(سيونغ غو)، أنا أبوك‬
‫يمكنك أن تخرج الآن‬

500
00:41:42,600 --> 00:41:44,040
‫(سيونغ غو)‬

501
00:41:47,480 --> 00:41:49,640
‫- يا إلهي‬
‫- (سيونغ غو)‬

502
00:41:57,480 --> 00:41:59,880
‫(سيونغ غو) توقّف، هذا أنا‬

503
00:42:00,080 --> 00:42:02,680
‫- اذهب‬
‫- (سيونغ غو)‬

504
00:42:02,800 --> 00:42:04,200
‫لا، (سيونغ غو)‬

505
00:42:04,520 --> 00:42:06,400
‫- اذهب‬
‫- توقف أرجوك‬

506
00:42:06,600 --> 00:42:08,080
‫(سيونغ غو)، لا تفعل هذا‬

507
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
‫سوف أذهب‬

508
00:42:11,520 --> 00:42:14,760
‫هذا أنا أبوك، أرجوك توقف‬

509
00:42:16,080 --> 00:42:17,960
‫(سيونغ غو)، لا بأس‬

510
00:42:24,160 --> 00:42:26,160
‫- لا بأس‬
‫- يا إلهي‬

511
00:42:26,760 --> 00:42:28,840
‫- إنهما يخرجان‬
‫- قل كلمة‬

512
00:42:29,000 --> 00:42:30,320
‫قل لنا ما رأيك من فضلك‬

513
00:42:30,440 --> 00:42:32,040
‫- سيد (هان)‬
‫- ابقَ من أجل مقابلة‬

514
00:42:32,200 --> 00:42:33,720
‫ها هما آتيان‬

515
00:42:37,080 --> 00:42:40,160
‫لديك تاريخ مع العنف‬
‫هل تعتقد أنّ أمك تستحقّ المنصب؟‬

516
00:42:40,320 --> 00:42:42,520
‫قل كلمة للضحية (لي مين يول)‬

517
00:42:42,640 --> 00:42:45,720
‫- ألن تعتذر للضحية؟‬
‫- هل أنتما تهربان؟‬

518
00:42:45,840 --> 00:42:48,840
‫ابن مرشحة الإدارة‬
‫اعتدى على شخص بريء‬

519
00:42:49,000 --> 00:42:50,680
‫ولم يتم التعامل مع القضية‬
‫بشكل صحيح‬

520
00:42:50,800 --> 00:42:52,800
‫أليس هذا استهزاء بالناس؟‬

521
00:42:52,960 --> 00:42:55,320
‫- سيد (هان)‬
‫- قل شيئاً قبل ذهابك‬

522
00:42:55,440 --> 00:42:58,240
‫- سيد (هان)‬
‫- قل شيئاً من فضلك‬

523
00:42:59,960 --> 00:43:01,720
‫- إنها المحامية (تشوي)‬
‫- إنها هي‬

524
00:43:01,920 --> 00:43:05,160
‫المحامية (تشوي)‬
‫كيف حدثت واقعة الاعتداء؟‬

525
00:43:05,440 --> 00:43:08,000
‫قولي شيئاً‬
‫كيف تورّطت في هذه القضية؟‬

526
00:43:08,160 --> 00:43:10,560
‫هل تعترفين بإساءة استخدام سلطتك؟‬

527
00:43:10,680 --> 00:43:12,400
‫قولي شيئاً‬

528
00:43:43,800 --> 00:43:45,280
‫(سيونغ غو)‬

529
00:43:48,720 --> 00:43:50,280
‫أأنت بخير؟‬

530
00:43:53,080 --> 00:43:54,560
‫(سيونغ غو)‬

531
00:43:57,640 --> 00:43:59,120
‫(جونغ هيون)‬

532
00:43:59,600 --> 00:44:01,880
‫ماذا قال الطبيب؟‬
‫هل هو بخير؟‬

533
00:44:02,200 --> 00:44:04,840
‫أجل، خاطوا له بضع غرزات‬

534
00:44:10,400 --> 00:44:12,400
‫- (هان سيونغ غو)‬
‫- أنت هنا‬

535
00:44:18,280 --> 00:44:19,880
‫لماذا يحدث هذا؟‬

536
00:44:20,720 --> 00:44:23,200
‫هل بسبب ترشيحك أو ما شابه؟‬

537
00:44:34,440 --> 00:44:35,760
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

538
00:44:36,960 --> 00:44:40,000
‫بغض النظر عمّا يقوله‬
‫هؤلاء الصحفيون‬

539
00:44:40,960 --> 00:44:42,840
‫لقد قمتَ بالصواب‬

540
00:44:44,320 --> 00:44:46,600
‫إن ضايقك الآخرون أو أساؤوا معاملتك‬
‫عليك أن ترفع صوتك‬

541
00:44:46,720 --> 00:44:48,040
‫وأن تقول لهم أن يتوقفوا‬

542
00:44:48,840 --> 00:44:50,840
‫لماذا تضرب رأسك بالحائط؟‬

543
00:44:51,120 --> 00:44:53,040
‫لا تصرخي‬

544
00:44:53,400 --> 00:44:54,800
‫أجل‬

545
00:44:55,680 --> 00:44:57,240
‫هذا ما عليك فعله‬

546
00:44:58,000 --> 00:45:01,240
‫على الشخص الكبير‬
‫ألاّ يضرب شخصاً صغيراً‬

547
00:45:08,560 --> 00:45:10,240
‫انظر إلى عينيّ وأجبني‬

548
00:45:10,600 --> 00:45:13,120
‫لا تفعل هذا مجدداً، اتفقنا؟‬

549
00:45:19,000 --> 00:45:20,600
‫اتفقنا‬

550
00:45:31,000 --> 00:45:33,240
‫"(لي مين هو)، ضحية الاعتداء"‬

551
00:45:33,360 --> 00:45:37,040
‫"ما زال يعاني من الكوابيس‬
‫بشأن تلك الليلة منذ خمس سنوات"‬

552
00:45:37,240 --> 00:45:42,440
‫"وذكر أنّ محامية حقوق الإنسان‬
‫قامت بتهديده بموقف لإرغامه"‬

553
00:45:42,600 --> 00:45:44,720
‫"بخصوص مشكلة ابنها"‬

554
00:45:45,480 --> 00:45:48,680
‫"كانت محامية حقوق للإنسان بوجهين"‬

555
00:45:48,880 --> 00:45:50,760
‫"تظهر هنا إصابات تلك القضية"‬

556
00:45:51,200 --> 00:45:53,760
‫"كان كل ما أردته اعتذاراً صادقاً"‬

557
00:45:54,720 --> 00:45:56,920
‫"لكن المحامية (تشوي) قالت..."‬

558
00:45:57,440 --> 00:46:00,480
‫"أنّ ابنها سيوضع تحت المراقبة‬
‫لأنه كان معتدياً لأول مرة"‬

559
00:46:00,760 --> 00:46:03,320
‫"ويعاني من إعاقة عقلية"‬

560
00:46:03,520 --> 00:46:05,400
‫"قالت أنها ستأخذ الأمر‬
‫إلى المحكمة وهربت"‬

561
00:46:05,760 --> 00:46:08,200
‫"بسبب التأثيرات التالية"‬

562
00:46:08,400 --> 00:46:10,560
‫"ما زلت أجد صعوبة في الخروج‬
‫في الليل وحدي"‬

563
00:46:10,720 --> 00:46:12,160
‫- دعينا نذهب‬
‫- لا، مهلاً‬

564
00:46:12,280 --> 00:46:15,800
‫"من فعل بي هذا  ليس لديه مشكلة‬
‫في التجول بسهولة"‬

565
00:46:16,440 --> 00:46:18,520
‫"والدته ستصبح..."‬

566
00:46:19,280 --> 00:46:20,800
‫"مديرة (سي آي أو)"‬

567
00:46:21,000 --> 00:46:22,320
‫"لا يمكنني فقط أن..."‬

568
00:46:23,360 --> 00:46:25,040
‫- هذا جنون‬
‫- يا إلهي‬

569
00:46:25,200 --> 00:46:27,280
‫- لا يصدق‬
‫- "لا يمكنني حتى النوم وحدي"‬

570
00:46:27,520 --> 00:46:31,920
‫- "الضحية وصف الوضع وقال كم يشعر بالظلم"‬
‫- هيا بنا‬

571
00:46:32,200 --> 00:46:35,200
‫"قضية اعتداء ابن مرشحة الإدارة"‬

572
00:46:35,560 --> 00:46:39,720
‫"كيف ستؤثر هذه القضية‬
‫على (تشوي يون سو)؟"‬

573
00:46:43,840 --> 00:46:46,840
‫أنا لم أزر حتى البيت الأزرق بعد‬
‫فكيف يحدث هذا؟‬

574
00:46:49,640 --> 00:46:51,520
‫تم التخطيط لكل هذا، صحيح؟‬

575
00:46:52,920 --> 00:46:56,360
‫لا أعلم من هم، لكنهم يحاولون إخافتي‬

576
00:47:04,440 --> 00:47:06,120
‫أظنه خطئي‬

577
00:47:07,920 --> 00:47:10,640
‫بالنظر إلى طفلينا، تساءلت...‬

578
00:47:12,440 --> 00:47:15,560
‫إن كان من الصحيح‬
‫أن أجعل عائلتي تعاني بسببي‬

579
00:47:18,400 --> 00:47:20,120
‫إن تراجعت الآن‬

580
00:47:21,360 --> 00:47:23,280
‫فأنت تعترفين بخطأ (سيونغ غو)‬

581
00:47:25,480 --> 00:47:27,200
‫الناس لا يعرفون بشأنه‬

582
00:47:27,680 --> 00:47:32,520
‫لذلك قد يظنونه رجلاً خطيراً‬
‫ارتكب اعتداءً عشوائيّاً‬

583
00:47:34,640 --> 00:47:37,040
‫الاستسلام...‬

584
00:47:37,680 --> 00:47:39,680
‫هو بالضبط ما يريده من يقفون وراء ذلك‬

585
00:47:39,920 --> 00:47:41,400
‫لا تقومي بهذا من أجلهم‬

586
00:47:55,360 --> 00:48:00,720
‫ترجمة: مانوليا ستوديوز‬

