﻿1
00:00:28,240 --> 00:00:29,960
‫ستموتون جميعاً‬

2
00:00:33,040 --> 00:00:34,360
‫أبي‬

3
00:00:35,360 --> 00:00:36,680
‫نعم؟‬

4
00:00:37,160 --> 00:00:39,600
‫فات موعد إطعام (بو ري)‬

5
00:00:40,360 --> 00:00:44,520
‫هل يمكنني إذاً‬
‫أن أعطيها طعاماً غداً صباحاً؟‬

6
00:00:45,680 --> 00:00:50,320
‫أجل، غداً صباحاً‬
‫عليك أن تعطيها طعاماً‬

7
00:00:51,080 --> 00:00:53,480
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

8
00:00:53,800 --> 00:00:57,080
‫- نم الآن‬
‫- حسناً، طابت ليلتك‬

9
00:01:37,560 --> 00:01:39,320
‫ماذا تفعل هنا؟‬

10
00:01:40,000 --> 00:01:41,920
‫أيها الوغد المجنون‬

11
00:01:47,800 --> 00:01:49,320
‫لن أوقف (يون سو)‬

12
00:01:49,720 --> 00:01:51,760
‫سيكون أسرع لك أن توقف رئيسك‬

13
00:01:52,000 --> 00:01:55,680
‫- أيها الـ...‬
‫- إن عبثت مع عائلتي مجدداً سأقتلك‬

14
00:02:02,080 --> 00:02:03,640
‫قف مكانك أيها الجرذ‬

15
00:02:27,320 --> 00:02:28,840
‫يمكنك أن تأتيني متى شئت‬

16
00:02:29,800 --> 00:02:31,200
‫متى شئت‬

17
00:02:37,920 --> 00:02:39,960
‫(لي سوك غيو)‬

18
00:02:42,520 --> 00:02:45,760
‫لا تظن أنك ستكون بأمان‬

19
00:02:46,760 --> 00:02:48,840
‫أنت تعلم من نحن‬

20
00:02:59,160 --> 00:03:00,680
‫(بو ري)، حان الوقت لتأكلي‬

21
00:03:01,000 --> 00:03:03,520
‫تعالي هنا، اجلسي‬

22
00:03:04,680 --> 00:03:07,160
‫هاك، استمتعي‬

23
00:03:41,480 --> 00:03:42,960
‫هل تعلمين لمن ينتمي السيد (تشا)؟‬

24
00:03:43,320 --> 00:03:45,760
‫- جهاز المخابرات الوطنية‬
‫- جهاز المخابرات الوطنية؟‬

25
00:03:58,800 --> 00:04:05,480
‫- مرحباً، (جونغ هيون)‬
‫- وصلت رسالة لك إلى منزلنا‬

26
00:04:05,840 --> 00:04:07,400
‫- إلى منزلنا؟‬
‫- "أجل"‬

27
00:04:07,600 --> 00:04:10,240
‫المرسل شخص يدعى (تشا مين هو)‬

28
00:04:10,800 --> 00:04:12,280
‫(تشا مين هو)...‬

29
00:04:12,640 --> 00:04:14,120
‫هل يمكنك أن تفتحها؟‬

30
00:04:14,320 --> 00:04:15,760
‫انتظري‬

31
00:04:22,960 --> 00:04:25,360
‫إنها تقول "أ  ٣" محطة (تشونغمورو)‬

32
00:04:25,560 --> 00:04:27,680
‫"كلمة السر ٠٩١٣"‬

33
00:04:27,920 --> 00:04:30,160
‫هل هي لخزنة في محطة قطار الأنفاق؟‬

34
00:04:30,320 --> 00:04:31,640
‫يبدو هكذا‬

35
00:04:31,920 --> 00:04:35,280
‫- إن كان الأمر عاجلاً، هل أذهب لأتفقّدها؟‬
‫- أجل، هل يمكنك فعل هذا؟‬

36
00:04:35,720 --> 00:04:38,160
‫- "بالطبع"‬
‫- أشكرك، اتصل بي فيما بعد‬

37
00:04:38,280 --> 00:04:39,680
‫"حسناً، إلى اللقاء"‬

38
00:05:19,120 --> 00:05:20,760
‫إنه (تشا مين هو)‬

39
00:05:22,520 --> 00:05:26,040
‫(تشا مين هو)، يخرج‬

40
00:05:51,920 --> 00:05:55,000
‫إلى أين ذهبت؟‬

41
00:06:22,520 --> 00:06:24,200
‫مرحباً‬

42
00:07:29,320 --> 00:07:30,960
‫لابدّ أنّك تعانين الكثير‬

43
00:07:31,280 --> 00:07:33,160
‫عليّ أن أتحمّل‬

44
00:07:33,760 --> 00:07:36,360
‫ها قد التقينا أخيراً‬
‫أنا (كيم ميونغ جاي)‬

45
00:07:37,160 --> 00:07:39,040
‫سررت بلقائك، أنا (تشوي يون سو)‬

46
00:07:39,600 --> 00:07:41,240
‫أنا أؤمن بأنك الشخص المناسب‬

47
00:07:41,440 --> 00:07:44,040
‫لمنصب مدير (سي آي أو) هذا‬

48
00:07:46,200 --> 00:07:47,760
‫شكراً لك‬

49
00:07:51,360 --> 00:07:52,760
‫أنت هنا‬

50
00:08:22,240 --> 00:08:24,320
‫يا إلهي، هنا، هذا الرجل‬

51
00:08:25,240 --> 00:08:26,760
‫اتبعه‬

52
00:08:51,080 --> 00:08:53,040
‫توقف لحظة‬

53
00:08:57,040 --> 00:09:00,280
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو كأنه ظرف للرسائل‬

54
00:09:05,120 --> 00:09:07,600
‫ثلاثة... الرقم ثلاثة‬

55
00:09:09,040 --> 00:09:12,080
‫شغّل لقطات هذه الكاميرا حتى الآن‬

56
00:09:12,880 --> 00:09:15,480
‫لقد مضى أسبوع‬
‫فلا بدّ أنّ أحداً أخذه بالفعل‬

57
00:09:16,000 --> 00:09:17,840
‫حسناً... انتظر‬

58
00:09:29,400 --> 00:09:31,800
‫فلندخل إذاً في صلب الموضوع‬

59
00:09:33,880 --> 00:09:36,360
‫تعلمين لماذا دعوناك إلى هنا اليوم‬

60
00:09:36,800 --> 00:09:38,120
‫صحيح؟‬

61
00:09:38,560 --> 00:09:41,760
‫ألا تعلمون بالفعل‬
‫بشأن قضيّة (سيونغ غو)؟‬

62
00:09:42,280 --> 00:09:45,440
‫هل يحتمل أن يكون هناك‬
‫شيء لا نعلمه؟‬

63
00:09:47,800 --> 00:09:49,400
‫آنذاك...‬

64
00:09:50,200 --> 00:09:52,760
‫كان يحمي امرأةً من اعتداء‬

65
00:09:53,280 --> 00:09:55,720
‫بسبب صراع في العملية‬

66
00:09:56,080 --> 00:09:58,240
‫تم تعليق عقوبته‬

67
00:09:58,520 --> 00:10:00,000
‫يقال...‬

68
00:10:00,880 --> 00:10:03,040
‫أنك كنت متورّطة في تلك المحاكمة‬

69
00:10:04,280 --> 00:10:05,680
‫متورّطة؟‬

70
00:10:05,920 --> 00:10:08,080
‫إنها قضية ابني، هل هذا تورّط؟‬

71
00:10:08,280 --> 00:10:12,440
‫تم كشف الأمر عندما تم فحصك‬
‫لهذا السبب نحن نراجعها معك‬

72
00:10:12,560 --> 00:10:14,200
‫مهلاً، سيد (بارك)‬

73
00:10:14,800 --> 00:10:16,600
‫هذا الأمر يربكنا‬

74
00:10:16,840 --> 00:10:18,360
‫لكن سيتم تفسيره بطريقة ما‬

75
00:10:18,480 --> 00:10:21,920
‫بالنسبة لك ليتم تعيينك‬
‫بدون أيّة مشكلة‬

76
00:10:29,720 --> 00:10:34,240
‫بصفتي أمّ ومحامية أدّيت واجبي‬

77
00:10:40,320 --> 00:10:41,880
‫إن وافقت على تسوية‬

78
00:10:42,360 --> 00:10:44,000
‫سأفعل ما تريدين‬

79
00:10:44,720 --> 00:10:46,320
‫كم تريد؟‬

80
00:10:47,560 --> 00:10:49,000
‫فاتورةً كبيرة‬

81
00:10:50,760 --> 00:10:53,040
‫- فلنقم بهذا‬
‫- إضافة إلى ذلك‬

82
00:10:55,000 --> 00:10:56,520
‫ذلك الوغد‬

83
00:10:56,800 --> 00:10:59,320
‫يجثو متوسلاً على ركبتيه أمامي‬

84
00:11:06,480 --> 00:11:09,720
‫- أنا أعتذر‬
‫- يا إلهي، ليس أنت‬

85
00:11:09,880 --> 00:11:11,400
‫أعني ذلك الأحمق‬

86
00:11:11,960 --> 00:11:13,440
‫حتى الكلاب تُربط‬

87
00:11:13,560 --> 00:11:18,160
‫إنه جامح أكثر من الكلاب‬
‫فلماذا تتركينه طليقاً؟‬

88
00:11:19,120 --> 00:11:22,600
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا لا تريدين التسوية؟‬

89
00:11:27,440 --> 00:11:29,000
‫بخصوص المرأة الضحية‬

90
00:11:29,240 --> 00:11:31,640
‫ليس هناك لا شهود ولا دليل‬

91
00:11:33,040 --> 00:11:34,360
‫أليس هذا ببساطة اعتداء؟‬

92
00:11:34,520 --> 00:11:37,040
‫اختفت الضحية‬
‫ولم يكن هناك أحد بالجوار‬

93
00:11:37,400 --> 00:11:41,160
‫- هذا ليس اعتداءً ببساطة‬
‫- هل أنت متأكدة بصفتك أمّ؟‬

94
00:11:41,920 --> 00:11:43,600
‫أم بصفتك محامية؟‬

95
00:11:58,480 --> 00:12:01,000
‫أعتقد أنه لم يؤخذ بعد‬

96
00:12:02,920 --> 00:12:06,360
‫هل يمكنك أن تفتح لي تلك الخزنة؟‬

97
00:12:06,480 --> 00:12:08,640
‫نريد ذلك الرجل أن يفعل هذا‬

98
00:12:08,880 --> 00:12:11,160
‫ذلك الشخص هو...‬

99
00:12:11,600 --> 00:12:14,480
‫إنه... حسناً‬

100
00:12:14,800 --> 00:12:17,000
‫سأرى فقط ما بالداخل‬

101
00:12:17,440 --> 00:12:20,120
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك‬

102
00:12:21,400 --> 00:12:24,240
‫رباه، أريد فقط...‬

103
00:12:24,400 --> 00:12:27,200
‫أخبرتك أنّ هذا لن يحدث‬

104
00:12:37,480 --> 00:12:40,000
‫"يرجى كتابة كلمة السر"‬

105
00:12:43,840 --> 00:12:47,280
‫"تم فتح الباب‬
‫يرجى أخذ أغراضك"‬

106
00:12:50,720 --> 00:12:52,960
‫مهلاً، هنا‬

107
00:12:55,120 --> 00:12:58,280
‫ماذا؟... القبعة‬

108
00:12:58,480 --> 00:13:00,560
‫اتبع هذا الرجل‬

109
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
‫أنت، مهلاً‬

110
00:13:02,960 --> 00:13:04,800
‫عليك أن تعيد هذا‬

111
00:13:11,520 --> 00:13:14,400
‫- بأيّ اتجاه ذهب؟‬
‫- إنه على رصيف (دانغوغاي)‬

112
00:13:14,640 --> 00:13:17,320
‫- القطار قادم‬
‫- (دانغوغاي)؟‬

113
00:15:03,760 --> 00:15:06,200
‫الطالب رقم ٣٨، (لي سوك غيو)‬

114
00:15:06,960 --> 00:15:08,680
‫أنا (لي سوك غيو)‬
‫(كيم تاي يول) موجود هنا‬

115
00:15:08,840 --> 00:15:10,320
‫مرحباً بعودتك‬

116
00:15:10,800 --> 00:15:12,240
‫(لي سوك غيو)‬

117
00:15:15,400 --> 00:15:17,640
‫لماذا هذا هنا؟‬

118
00:16:35,480 --> 00:16:37,200
‫تحقق من الاستقبال باستمرار‬

119
00:16:37,840 --> 00:16:39,160
‫اسمعوا جميعاً‬

120
00:16:39,440 --> 00:16:42,760
‫عندما تصلكم إشارة من (سيوك غيو)‬
‫اذهبوا واقبضوا عليهم‬

121
00:16:43,320 --> 00:16:46,040
‫ابقوا متيقظين‬
‫وابقوا في مواقعكم، مفهوم؟‬

122
00:16:47,440 --> 00:16:50,200
‫- سيد (أوه)، أنا أحتاجك‬
‫- قلت لك أن تبقى في موقعك‬

123
00:16:50,320 --> 00:16:52,320
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬

124
00:16:53,880 --> 00:16:56,080
‫من أنت؟ ما الذي يجري؟‬

125
00:16:56,200 --> 00:16:58,280
‫هل هؤلاء الأطفال‬
‫الذين يقومون بصفقة هم رجالك؟‬

126
00:16:58,640 --> 00:17:00,440
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- اللعنة‬

127
00:17:00,720 --> 00:17:03,160
‫- رجالي أيضاً هناك‬
‫- ماذا؟‬

128
00:17:03,720 --> 00:17:05,040
‫هل هذا يعني...‬

129
00:17:05,400 --> 00:17:06,720
‫اللعنة‬

130
00:17:06,960 --> 00:17:10,080
‫- هل تفقدت البضاعة؟‬
‫- هذا ما نحاول فعله الآن‬

131
00:17:10,240 --> 00:17:13,360
‫- توقف عن قول الهراء‬
‫- كفاك صراخاً حباً بالله‬

132
00:17:13,920 --> 00:17:15,720
‫إن أفسدنا ذلك سيتأذى رجالي‬

133
00:17:15,880 --> 00:17:18,040
‫سننتهي من ذلك اليوم‬
‫ضع هذا في حسبانك‬

134
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
‫كيف كان حالك؟‬

135
00:17:32,120 --> 00:17:33,800
‫لماذا اخترت مكاناً مثل هذا؟‬

136
00:17:36,480 --> 00:17:38,040
‫أين المال؟‬

137
00:17:39,600 --> 00:17:42,200
‫لقد خيبت أملي‬
‫هل ما زلت لا تثق بي؟‬

138
00:17:43,640 --> 00:17:45,920
‫اذهب إلى الكنيسة لتجد الثقة‬

139
00:17:47,440 --> 00:17:49,120
‫أين المال؟‬

140
00:17:57,920 --> 00:18:01,480
‫إذاً سأراك مرة أخرى‬
‫يوم الأحد بعد الكنيسة‬

141
00:18:01,600 --> 00:18:03,280
‫يصعب علي الوثوق بك‬

142
00:18:03,560 --> 00:18:05,120
‫هيا بنا يا رفاق‬

143
00:18:05,400 --> 00:18:08,480
‫مهلاً، قولوا لأطفالنا‬
‫أن يجلبوا البضاعة‬

144
00:18:09,320 --> 00:18:10,920
‫قرار حكيم‬

145
00:18:11,320 --> 00:18:13,520
‫مباركون هؤلاء من يتحلون بالثقة‬

146
00:18:15,920 --> 00:18:17,840
‫- دعوني‬
‫- تعال‬

147
00:18:18,400 --> 00:18:20,360
‫يا زعيم، لا بد أن هناك سوء فهم‬

148
00:18:20,840 --> 00:18:22,440
‫إنه ليس أنا‬

149
00:18:22,600 --> 00:18:24,360
‫- يا زعيم‬
‫- تعال‬

150
00:18:25,840 --> 00:18:27,960
‫أنا لا أثق بأحد‬

151
00:18:28,440 --> 00:18:30,600
‫لقد وجدت جاسوساً آخر اليوم‬

152
00:18:31,600 --> 00:18:34,720
‫لهذا السبب‬
‫علي أن أفتشك أنت كذلك‬

153
00:18:35,680 --> 00:18:37,800
‫يا رفاق، قوموا بذلك‬

154
00:18:41,920 --> 00:18:44,080
‫ربما سيعثرون على جهاز استقبال‬
‫(سوك غيو)‬

155
00:18:45,320 --> 00:18:46,880
‫يجب أن نوقف العملية‬

156
00:18:47,040 --> 00:18:48,760
‫أنصتوا يا رفاق، على الفور...‬

157
00:18:48,960 --> 00:18:50,560
‫هل أنت معتوه؟‬

158
00:18:50,840 --> 00:18:52,400
‫أوقف ما تفعله أيها الوغد‬

159
00:18:52,800 --> 00:18:55,240
‫هل أنت جاد بأنك ستفعل ذلك؟‬

160
00:18:58,040 --> 00:19:00,000
‫فتشي ذلك الوغد أولاً‬

161
00:19:00,280 --> 00:19:01,880
‫رباه‬

162
00:19:02,600 --> 00:19:04,400
‫هل تمزحين؟‬

163
00:19:07,000 --> 00:19:08,680
‫أيها الحمقى‬

164
00:19:09,640 --> 00:19:11,240
‫لا تتحرك‬

165
00:19:14,880 --> 00:19:16,200
‫ليس هناك شيء‬

166
00:19:16,360 --> 00:19:19,400
‫هل أعلنت الشرطة محاربة الجريمة؟‬

167
00:19:19,520 --> 00:19:22,200
‫أنا أحارب الجواسيس‬

168
00:19:22,640 --> 00:19:25,320
‫أنت، فتشيه‬

169
00:19:37,520 --> 00:19:39,760
‫أنتم تنجزون العمل بطريقة قاسية‬

170
00:19:41,160 --> 00:19:42,640
‫تفضلي‬

171
00:19:45,240 --> 00:19:48,480
‫فلنوقف الأمر ونقوم بمداهمة‬
‫وإلا تأذى رجالنا‬

172
00:19:48,600 --> 00:19:51,960
‫- سيكون خطراً مهما فعلنا‬
‫- قد يقتل رجالنا‬

173
00:19:52,600 --> 00:19:56,280
‫فلنقبض عليهم إن حدث ذلك‬
‫نوجه لهم تهماً بالاعتداء أو القتل‬

174
00:19:56,640 --> 00:19:58,640
‫نحن نريد فقط أن نزج بهم‬
‫في السجن، أليس كذلك؟‬

175
00:20:00,280 --> 00:20:02,720
‫مهما كان... سأنقذ رجالي‬

176
00:20:03,120 --> 00:20:05,960
‫أنصتوا جميعاً‬
‫أوقفوا العملية على الفور‬

177
00:20:06,240 --> 00:20:07,800
‫إنها حالة طارئة‬

178
00:20:08,240 --> 00:20:09,840
‫تعلمون ما ستفعلونه تالياً، مفهوم؟‬

179
00:20:17,120 --> 00:20:19,480
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬
‫- يجب أن نكمل العملية‬

180
00:21:00,160 --> 00:21:01,640
‫ألا تعرفني؟‬

181
00:21:03,760 --> 00:21:05,440
‫تقابلنا من قبل‬

182
00:21:17,280 --> 00:21:20,800
‫- أين تقابلنا؟‬
‫- في النادي الليلي‬

183
00:21:21,400 --> 00:21:23,200
‫لقد اصطدمت بي‬

184
00:21:27,600 --> 00:21:29,280
‫صحيح، ماذا كان اسمه؟‬

185
00:21:30,520 --> 00:21:32,520
‫في (سيستا)، صحيح؟‬

186
00:21:32,720 --> 00:21:34,360
‫رقصت على العمود هناك‬

187
00:21:34,560 --> 00:21:36,600
‫نعم أتذكرك‬

188
00:21:37,680 --> 00:21:39,800
‫اسمحي لي بالتصحيح‬

189
00:21:40,080 --> 00:21:42,160
‫أنت اصطدمت بي‬

190
00:21:43,240 --> 00:21:44,560
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

191
00:21:44,680 --> 00:21:50,080
‫وأنا قلت: "أنت تشبهين خالتي‬
‫أنا في غاية الأسف"‬

192
00:21:51,280 --> 00:21:52,880
‫لقد نسيتك تماماً‬

193
00:22:03,240 --> 00:22:07,200
‫لا تكن سخيفاً، أنت كنت تتبعني‬
‫في أرجاء المكان واصطدمت بي‬

194
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
‫حسناً، فلنقل فقط أنني فعلت‬

195
00:22:09,720 --> 00:22:12,440
‫إنه جرذ نواد ليلية‬

196
00:22:15,160 --> 00:22:16,480
‫رباه‬

197
00:22:19,680 --> 00:22:23,200
‫دعونا الآن نتبادل حقيبتينا‬
‫ونفحص البضاعة‬

198
00:22:23,360 --> 00:22:24,800
‫حسناً‬

199
00:22:45,160 --> 00:22:46,760
‫يا إلهي‬

200
00:22:48,160 --> 00:22:50,160
‫يا إلهي‬

201
00:22:51,040 --> 00:22:54,200
‫"يا إلهي"، لقد قال "يا إلهي"‬
‫انطلقوا واقبضوا عليهم‬

202
00:22:54,360 --> 00:22:56,080
‫- انطلقوا‬
‫- هيا بنا‬

203
00:22:58,880 --> 00:23:00,280
‫أسرعوا‬

204
00:23:08,640 --> 00:23:11,080
‫يا إلهي، اللعنة‬

205
00:23:15,240 --> 00:23:18,040
‫- تعال هنا‬
‫- أيها الحمقى‬

206
00:23:34,240 --> 00:23:35,920
‫أأنت بخير، (مين هو)؟‬

207
00:23:47,680 --> 00:23:52,040
‫اسمعوا، أولئك الذين‬
‫خرجوا من المصنع...‬

208
00:23:54,520 --> 00:23:56,040
‫رباه‬

209
00:24:09,320 --> 00:24:11,040
‫ابتعدوا عن طريقي‬
‫قبل أن أطعنكم‬

210
00:24:17,920 --> 00:24:19,480
‫أيها الأحمق‬

211
00:24:27,320 --> 00:24:29,280
‫لماذا هذا هنا؟‬

212
00:24:33,960 --> 00:24:36,560
‫اختفت الضحية‬
‫ولم يكن أحد بالجوار‬

213
00:24:36,840 --> 00:24:40,560
‫- هذا ليس اعتداءً ببساطة‬
‫- هل أنت واثقة كأم؟‬

214
00:24:41,400 --> 00:24:43,200
‫أم كمحامية؟‬

215
00:24:52,520 --> 00:24:53,920
‫كأم‬

216
00:24:56,560 --> 00:24:58,360
‫لكن بناءً على القانون والدليل‬
‫والسابقة الجنائية‬

217
00:24:58,480 --> 00:25:00,120
‫تم وضع (هان سيونغ غو)‬
‫تحت المراقبة‬

218
00:25:00,240 --> 00:25:02,040
‫وحمّل نفسه المسؤولية‬

219
00:25:03,200 --> 00:25:05,000
‫ليس لدي شيء آخر لقوله‬

220
00:25:11,360 --> 00:25:13,200
‫أشكرك على إجابتك، سيدة (تشوي)‬

221
00:25:14,000 --> 00:25:16,640
‫سنبذل أفضل ما بوسعنا‬

222
00:25:17,360 --> 00:25:19,360
‫لمساعدتك في حضور جلسة الاستماع‬

223
00:25:20,600 --> 00:25:22,200
‫شكراً لك‬

224
00:25:23,680 --> 00:25:25,600
‫سأبذل كل جهدي في ذلك‬

225
00:25:25,960 --> 00:25:27,320
‫وأقوم بدوري بأمانة‬

226
00:25:27,520 --> 00:25:30,600
‫المشكلة هي حقيقة‬
‫أن ابنك ارتكب اعتداء‬

227
00:25:30,960 --> 00:25:33,120
‫تم تسوية الأمر بشكل قانوني‬

228
00:25:33,480 --> 00:25:35,640
‫لكن العامة سيظلون ينتقدون بقسوة‬

229
00:25:35,920 --> 00:25:41,280
‫إن لم يتغير رأي العامة فسيكون‬
‫من الصعب علينا متابعة الترشيح‬

230
00:25:42,480 --> 00:25:44,320
‫أتفهم ما تقوله‬

231
00:26:37,480 --> 00:26:38,880
‫سيدة (تشوي)‬

232
00:26:41,280 --> 00:26:43,080
‫المحقق (جونغ)‬
‫ها نحن نلتقي مجدداً‬

233
00:26:43,280 --> 00:26:44,840
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

234
00:26:58,880 --> 00:27:00,480
‫ذلك الرجل يعتمر قبعة‬

235
00:27:25,680 --> 00:27:27,280
‫أنت‬

236
00:27:51,320 --> 00:27:52,720
‫أنت‬

237
00:27:58,200 --> 00:28:00,520
‫أنت، اللعنة‬

238
00:28:13,440 --> 00:28:14,960
‫أيها السافل‬

239
00:28:21,240 --> 00:28:22,560
‫لا‬

240
00:28:22,720 --> 00:28:24,120
‫أنت‬

241
00:28:32,800 --> 00:28:34,320
‫اللعنة‬

242
00:28:47,840 --> 00:28:49,600
‫- مرحباً، سيدي‬
‫- (جونغ تشول هون)‬

243
00:28:49,800 --> 00:28:51,720
‫أنت تلهث، أين أنت؟‬

244
00:28:52,400 --> 00:28:53,720
‫حسناً...‬

245
00:29:32,880 --> 00:29:34,320
‫ادخل إلى السيارة‬

246
00:29:37,880 --> 00:29:40,360
‫هل أبدو مثل خالتك؟ حقاً؟‬

247
00:29:42,600 --> 00:29:44,200
‫هل أنا حقاً...‬

248
00:29:44,880 --> 00:29:46,320
‫اصطدمت بك؟‬

249
00:29:52,160 --> 00:29:54,200
‫- هل هو هذا الرجل؟‬
‫- أجل‬

250
00:29:55,480 --> 00:30:00,640
‫شكراً لك، بفضلك تمكنا من إنهاء هذه‬
‫المهمة السرية اللعينة على قيد الحياة‬

251
00:30:04,080 --> 00:30:06,800
‫فلنحتس شراباً معاً‬
‫عندما تشفى يدي‬

252
00:30:07,640 --> 00:30:09,160
‫أنا (جو دونغ بال)... لا‬

253
00:30:09,960 --> 00:30:11,280
‫أنا (تشا مين هو)‬

254
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
‫لقد عشت كـ(جو دونغ بال)‬
‫لأكثر من ثمانية شهور، هذا هو السبب‬

255
00:30:16,560 --> 00:30:18,160
‫أنا (لي سوك غيو)‬

256
00:30:24,680 --> 00:30:27,080
‫(تشا مين هو)؟ كان هذا الرجل‬

257
00:30:31,280 --> 00:30:32,760
‫(كيم دو هي)؟‬

258
00:30:33,880 --> 00:30:35,320
‫أنا لست (كيم دو هي)‬

259
00:30:35,600 --> 00:30:37,120
‫أنا (غو يون جو)‬

260
00:30:37,840 --> 00:30:39,600
‫(كيم دو جو)؟‬
‫إنها تلك الفتاة أيضاً‬

261
00:30:41,080 --> 00:30:42,520
‫ما الذي يجري؟‬

262
00:30:51,920 --> 00:30:53,560
‫لماذا هذه هنا؟‬

263
00:31:25,960 --> 00:31:29,560
‫- مرحباً‬
‫- (دونغ هيون) هل تفقدت الخزنة؟‬

264
00:31:29,800 --> 00:31:31,920
‫أجل، فعلت‬

265
00:31:33,480 --> 00:31:34,800
‫كانت فارغة‬

266
00:31:35,280 --> 00:31:36,600
‫ماذا؟‬

267
00:31:37,000 --> 00:31:39,520
‫- لم يكن فيها شيء؟‬
‫- أجل‬

268
00:31:39,800 --> 00:31:41,120
‫"حقاً؟"‬

269
00:31:41,280 --> 00:31:42,600
‫"هذا غريب"‬

270
00:31:44,080 --> 00:31:45,640
‫ماذا قال البيت الأزرق؟‬

271
00:31:46,080 --> 00:31:47,400
‫لا أعلم‬

272
00:31:47,640 --> 00:31:48,960
‫كيف حال (سيونغ غو)؟‬

273
00:31:49,240 --> 00:31:50,800
‫- إنه نائم‬
‫- "حسناً"‬

274
00:31:50,920 --> 00:31:52,680
‫- "أراك فيما بعد"‬
‫- حسناً‬

275
00:32:10,240 --> 00:32:11,560
‫(جونغ تشول هون)‬

276
00:32:12,320 --> 00:32:14,400
‫- نعم؟‬
‫- تم التقرير بأنها قضية انتحار‬

277
00:32:14,520 --> 00:32:18,200
‫ألم أقل لك ألا تبحث فيها مجدداً؟‬

278
00:32:19,320 --> 00:32:21,400
‫- حسناً...‬
‫- أجبني‬

279
00:32:23,440 --> 00:32:24,760
‫أجل سيدي‬

280
00:32:26,680 --> 00:32:28,000
‫(جونغ تشول هون)‬

281
00:32:28,320 --> 00:32:30,600
‫أريدك أن تذهب في مهمة مراقبة‬

282
00:32:30,760 --> 00:32:32,880
‫ماذا؟ من أجل ماذا؟‬

283
00:32:33,040 --> 00:32:35,040
‫حمام (هاني) البخاري‬
‫في (دونغبيك دونغ)‬

284
00:32:35,800 --> 00:32:38,520
‫صديقة (آكس)‬
‫عادة تظهر هناك‬

285
00:32:38,880 --> 00:32:41,720
‫- (آكس) فجأةً؟ لماذا؟‬
‫- فجأة؟‬

286
00:32:42,640 --> 00:32:44,680
‫كنا نبحث عنه منذ أكثر من عام‬

287
00:32:44,800 --> 00:32:47,440
‫- ماذا تعني بفجأة؟‬
‫- سيد (غو)‬

288
00:32:47,960 --> 00:32:50,040
‫ربما تكون قضية (تشا مين هو)‬
‫ليست قضية انتحار‬

289
00:32:51,280 --> 00:32:53,080
‫- هل لديك دليل؟‬
‫- قبل وفاته‬

290
00:32:53,200 --> 00:32:55,000
‫وضع (تشا) شيئاً‬
‫في خزنة محطة (تشنغمورو)‬

291
00:32:55,120 --> 00:32:56,880
‫اليوم رأيت أحداً أخذه‬

292
00:32:57,000 --> 00:32:59,160
‫- ما هو؟‬
‫- ظرف وثائق أصفر‬

293
00:32:59,280 --> 00:33:00,840
‫من أخذه؟‬

294
00:33:01,240 --> 00:33:02,560
‫ذلك...‬

295
00:33:03,280 --> 00:33:04,600
‫لا أعلم‬

296
00:33:05,040 --> 00:33:08,720
‫- لقد اكتفيت من هذا يا أحمق‬
‫- اخرج من هنا‬

297
00:33:09,200 --> 00:33:11,920
‫اذهب إلى حمام (هاني) البخاري‬
‫وابحث عن صديقة (آكس)‬

298
00:33:12,480 --> 00:33:13,800
‫لا تذهب إلى مكان آخر‬

299
00:33:14,000 --> 00:33:15,320
‫هل فهمت؟‬

300
00:33:15,640 --> 00:33:16,960
‫حسناً‬

301
00:33:17,080 --> 00:33:18,880
‫يا للهول‬

302
00:33:20,600 --> 00:33:21,920
‫أسرع‬

303
00:33:24,640 --> 00:33:28,360
‫- هل زوجي أرسل لك هذه؟‬
‫- أجل‬

304
00:33:29,240 --> 00:33:32,640
‫لقد تفقدنا الخزنة‬

305
00:33:33,760 --> 00:33:35,240
‫ولكن كانت فارغة‬

306
00:33:35,600 --> 00:33:37,880
‫لماذا لم يرسلها لي؟‬

307
00:33:39,040 --> 00:33:40,880
‫لا تقلقي بشأنها، (جونغ هي)‬

308
00:33:41,480 --> 00:33:44,440
‫أظن زوجك‬

309
00:33:45,000 --> 00:33:49,720
‫حاول جاهداً ألا يورطك‬
‫في هذا الأمر‬

310
00:33:50,920 --> 00:33:53,200
‫لماذا عليه فعل ذلك؟‬

311
00:33:53,880 --> 00:33:56,160
‫ليحميك‬

312
00:33:56,720 --> 00:33:58,160
‫ما قصدك؟‬

313
00:33:58,520 --> 00:33:59,840
‫حسناً...‬

314
00:34:00,280 --> 00:34:04,920
‫هل ذهبت إلى صندوق استثمار‬
‫(دايانغ) حيث يعمل زوجك؟‬

315
00:34:06,720 --> 00:34:09,800
‫- لا‬
‫- لقد بحثنا عنها‬

316
00:34:11,560 --> 00:34:13,280
‫ليس هناك شركة بهذا الاسم‬

317
00:34:15,440 --> 00:34:17,480
‫- ماذا؟‬
‫- يبدو...‬

318
00:34:19,160 --> 00:34:21,400
‫أنها تتبع جهاز المخابرات الوطنية‬

319
00:34:22,840 --> 00:34:24,320
‫جهاز المخابرات الزطنية؟‬

320
00:34:24,560 --> 00:34:27,320
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬
‫لا بد أنك مخطئة‬

321
00:34:27,520 --> 00:34:30,200
‫عندما ذهب المحقق المسؤول‬
‫لفحص سيارة زوجك‬

322
00:34:30,840 --> 00:34:34,840
‫رأى موظفاً من جهاز المخابرات‬
‫الوطنية يفحصها بالفعل‬

323
00:34:37,120 --> 00:34:38,600
‫لا‬

324
00:34:38,760 --> 00:34:41,200
‫كان بالفعل يعمل في شركة استثمارية‬

325
00:34:41,640 --> 00:34:43,120
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

326
00:34:43,480 --> 00:34:45,240
‫- (جونغ هي)‬
‫- مهلاً‬

327
00:34:46,080 --> 00:34:47,640
‫سأذهب إلى (الولايات المتحدة)‬
‫بعد ثلاثة أيام‬

328
00:34:47,760 --> 00:34:49,440
‫ستتخرج ابنتي من المدرسة‬

329
00:34:50,880 --> 00:34:54,960
‫لقد حجزنا تذاكر الرحلة‬
‫قبل بضعة أشهر للذهاب إلى هناك معاً‬

330
00:34:57,080 --> 00:34:59,680
‫أنا واثقة من أنك مرتبكة‬

331
00:34:59,920 --> 00:35:01,400
‫أظنك على خطأ‬

332
00:35:05,520 --> 00:35:08,400
‫- علي أن أذهب‬
‫- (جونغ هي)‬

333
00:35:10,280 --> 00:35:11,840
‫انتظري‬

334
00:35:19,840 --> 00:35:22,320
‫هذه نتيجة استطلاع الرأي‬
‫سوف تعلن غداً‬

335
00:35:23,560 --> 00:35:25,120
‫منذ أن نشر المقال الأول‬

336
00:35:25,280 --> 00:35:28,840
‫كانت الصحافة تكتب مواضيع‬
‫سلبية عن (تشوي يون سو)‬

337
00:35:29,720 --> 00:35:31,480
‫بفضل مساعدتك‬

338
00:35:32,160 --> 00:35:34,720
‫سيسير كل شيء بسلاسة‬

339
00:35:35,400 --> 00:35:36,720
‫بسلاسة؟‬

340
00:35:37,360 --> 00:35:40,360
‫لا، سيدي‬

341
00:35:40,720 --> 00:35:44,960
‫"الطريق إلى الجحيم ممهد‬
‫بالنوايا الحسنة"‬

342
00:35:46,760 --> 00:35:48,520
‫إن كنت تشعر بالحسرة عليهم‬

343
00:35:48,640 --> 00:35:52,400
‫أو تتساءل إن كان عليك المضي‬
‫إلى هذا الحد حتى للحظة‬

344
00:35:53,560 --> 00:35:55,480
‫ستجد نفسك في الجحيم ذات يوم‬

345
00:35:58,000 --> 00:36:02,920
‫سأحاول بكل وسيلة ممكنة‬
‫أن أرغمهم على الاستسلام‬

346
00:36:07,080 --> 00:36:08,640
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

347
00:36:10,160 --> 00:36:11,480
‫حسناً...‬

348
00:36:11,640 --> 00:36:14,120
‫- ليس بالأمر الهام‬
‫- ليس عليك التصرف بوقاحة الآن، صحيح؟‬

349
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
‫لا، سيدي‬

350
00:36:16,440 --> 00:36:17,960
‫أعتذر‬

351
00:36:18,960 --> 00:36:20,280
‫يا له من مشهد‬

352
00:36:38,120 --> 00:36:41,960
‫مساء الخير، سيدي‬
‫حان وقت العشاء‬

353
00:36:42,560 --> 00:36:44,040
‫هنا‬

354
00:36:44,600 --> 00:36:45,920
‫تناول العشاء يا (سيونغ غو)‬

355
00:36:46,360 --> 00:36:48,040
‫اخرج وتناول شيئاً، أبي‬

356
00:36:50,800 --> 00:36:52,240
‫ما الذي يجري؟‬

357
00:36:52,400 --> 00:36:54,400
‫قم، (سيونغ غو)، هيا‬

358
00:36:55,800 --> 00:36:57,560
‫- يا إلهي‬
‫- لا أرغب بالأكل‬

359
00:36:58,080 --> 00:36:59,760
‫لا أحب أياً من هذه الأطباق الجانبية‬

360
00:36:59,920 --> 00:37:02,560
‫(هان سيونغ غو) إن كنت‬
‫لا ترغب بتناول طعام المستشفى‬

361
00:37:02,760 --> 00:37:05,320
‫كل هذا، خذ الدواء وغادر المستشفى‬

362
00:37:05,680 --> 00:37:07,200
‫حسناً‬

363
00:37:07,880 --> 00:37:09,200
‫لا بأس‬

364
00:37:10,640 --> 00:37:12,120
‫لماذا تقفين هناك؟‬

365
00:37:15,760 --> 00:37:18,360
‫- أماه‬
‫- مفاجأة، خمن ما هذا؟‬

366
00:37:18,480 --> 00:37:21,400
‫دجاج، إنه دجاج مقلي‬
‫كنت محقاً‬

367
00:37:21,760 --> 00:37:23,360
‫صحيح‬

368
00:37:24,280 --> 00:37:28,480
‫- هل سارت المقابلة بشكل جيد؟‬
‫- بالطبع، ألا تعرفين من أنا؟‬

369
00:37:29,880 --> 00:37:33,360
‫(سيونغ غو)، هل تود‬
‫أن أبقى معك الليلة؟ ما رأيك؟‬

370
00:37:34,240 --> 00:37:37,240
‫(سيونغ غو) بالنظر إلى كيفية‬
‫التهامك الدجاج لا بد أنك أفضل الآن‬

371
00:37:37,400 --> 00:37:39,280
‫دع لي الأجنحة والسيقان‬

372
00:37:39,520 --> 00:37:41,120
‫لا تتصرف كأنك الطفل الوحيد‬

373
00:37:45,800 --> 00:37:47,720
‫ثمة الكثير من القطع هنا‬

374
00:37:47,840 --> 00:37:50,760
‫- دعونا نبحث عن السيقان‬
‫- توجد واحدة هناك‬

375
00:37:50,920 --> 00:37:53,120
‫هذا يريحني‬

376
00:37:54,280 --> 00:37:57,320
‫قالوا أنه سيكون اجتماعاً‬
‫غير رسمي‬

377
00:37:57,440 --> 00:37:59,480
‫لكنهم وضعوا ضغطاً كبيراً علي‬

378
00:38:00,040 --> 00:38:01,880
‫ضغطوا على (تشوي يون سو)؟‬

379
00:38:02,680 --> 00:38:05,560
‫بغض النظر عن إصراري القوي‬
‫على أن (سيونغ غو) كان مظلوماً‬

380
00:38:05,720 --> 00:38:08,320
‫يعتقدون أنني أم مفرطة في الحماية‬

381
00:38:08,560 --> 00:38:11,880
‫ليس هناك دليل ولا شهود‬
‫لذا فهو أمر غير مفهوم‬

382
00:38:12,720 --> 00:38:15,800
‫يا إلهي، هل يريدون منك‬
‫القيام بذلك أم لا؟‬

383
00:38:16,600 --> 00:38:18,560
‫هم كذلك لا يعرفون ماذا سيحدث‬

384
00:38:22,360 --> 00:38:24,120
‫أين الرسالة؟‬

385
00:38:27,480 --> 00:38:28,800
‫تفضلي‬

386
00:38:32,880 --> 00:38:36,440
‫أنا واثقة من أن هناك شيئاً ما‬
‫أراد أن يريني إياه قبل وفاته‬

387
00:38:36,760 --> 00:38:40,000
‫- هل هو ميت؟‬
‫- أجل، قالوا أنه كان انتحاراً‬

388
00:38:40,760 --> 00:38:42,400
‫لكنني أشك بهذا‬

389
00:38:44,280 --> 00:38:45,960
‫من أخذه؟‬

390
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
‫(جونغ هي) ستذهب إلى‬
‫(الولايات المتحدة) لرؤية ابنتها‬

391
00:38:53,520 --> 00:38:55,360
‫ألست متعبة؟‬

392
00:38:55,640 --> 00:38:57,320
‫سآخذك إلى البيت، لا تقارير الآن‬

393
00:38:57,640 --> 00:38:58,960
‫أعتقد أن بوسعك الذهاب‬
‫إلى البيت الليلة‬

394
00:38:59,080 --> 00:39:01,880
‫لا، سأبقى مع (سيونغ غو) الليلة‬

395
00:39:02,000 --> 00:39:05,360
‫- عد أنت إلى البيت مع (سيونغ مي)‬
‫- لا، لا بأس، سأبقى هنا‬

396
00:39:05,520 --> 00:39:07,120
‫لا‬

397
00:39:08,040 --> 00:39:09,440
‫يا إلهي‬

398
00:39:15,760 --> 00:39:17,080
‫"التالي"‬

399
00:39:17,360 --> 00:39:19,320
‫"منذ خمس سنوات اعتدى‬
‫ابن (تشوي يون سو)"‬

400
00:39:19,440 --> 00:39:22,040
‫"مرشحة رئاسة (سي آي أو)‬
‫على رجل غريب"‬

401
00:39:22,280 --> 00:39:24,960
‫"حصلنا على لقطة من كاميرا‬
‫مراقبة من الحادث"‬

402
00:39:31,000 --> 00:39:35,360
‫"الرجل ذو القميص المقلم هو (هان)‬
‫ابن المحامية (تشوي)"‬

403
00:39:35,600 --> 00:39:38,280
‫"عانى الضحية جراء هذا الحادث‬
‫جروحاً خطيرة"‬

404
00:39:38,440 --> 00:39:40,680
‫"كسر في الجمجمة‬
‫ونزيف في المخ"‬

405
00:39:40,840 --> 00:39:43,880
‫"تطلب منه المكوث في المستشفى‬
‫ستة أسابيع ليشفى تماماً"‬

406
00:39:44,320 --> 00:39:49,120
‫"حكم على (هان) بالسجن ٦ شهور‬
‫مع وقف التنفيذ في المحاكمة الأولى"‬

407
00:39:49,400 --> 00:39:51,320
‫- رباه، ماذا؟‬
‫- "كان عقاباً خفيفاً"‬

408
00:39:51,480 --> 00:39:57,480
‫هذا هو الدليل الذي أظهره الادعاء‬
‫كيف وصل للتلفاز؟‬

409
00:39:58,880 --> 00:40:00,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

410
00:40:00,800 --> 00:40:02,120
‫يا إلهي‬

411
00:40:03,720 --> 00:40:05,040
‫(تشونغ مو)‬

412
00:40:05,520 --> 00:40:08,400
‫مرحباً، أعتذر على الحضور هكذا‬

413
00:40:08,560 --> 00:40:11,200
‫يا إلهي، السكرتير الأول‬
‫للشؤون المدنية‬

414
00:40:11,320 --> 00:40:13,360
‫ماذا أتى بك إلى هذا المكان المتواضع؟‬

415
00:40:13,520 --> 00:40:14,840
‫يا إلهي‬

416
00:40:24,520 --> 00:40:26,400
‫تبدو الأمور سيئة‬

417
00:40:27,400 --> 00:40:29,280
‫لا أعلم كيف تسربت لقطات الكاميرا‬

418
00:40:29,480 --> 00:40:31,880
‫بأي حال، لقد أعطت الناس‬
‫انطباعاً سيئاً‬

419
00:40:32,600 --> 00:40:34,680
‫كان وجه (سيونغ غو) في التلفاز‬

420
00:40:35,400 --> 00:40:37,480
‫لماذا يذهبون حتى هذا الحد؟‬

421
00:40:39,080 --> 00:40:40,400
‫(يون سو)‬

422
00:40:40,520 --> 00:40:42,040
‫سأكون صريحاً‬

423
00:40:43,680 --> 00:40:47,800
‫إن قدمت اعتذاراً علنياً عن الحادث‬
‫أعتقد سيتغير رأي العامة‬

424
00:40:49,160 --> 00:40:50,840
‫اسمح لي أن أكون واضحة‬

425
00:40:51,560 --> 00:40:54,080
‫ليس لدي أية نية للفوز بالمنصب‬
‫على حساب ابني‬

426
00:40:54,320 --> 00:40:55,640
‫(يون سو)‬

427
00:40:56,720 --> 00:41:00,560
‫السكرتيرون العامون الآخرون‬
‫يتحدثون عن ترشيح شخص آخر‬

428
00:41:00,720 --> 00:41:02,280
‫أخشى أنك ضيعت وقتك‬

429
00:41:02,440 --> 00:41:05,760
‫أحياناً عليك التنازل أو الاستسلام‬
‫بشأن أمور معينة لتقومي بشيء أكبر‬

430
00:41:06,040 --> 00:41:07,640
‫- تعلمين هذا‬
‫- سيد (كانغ)‬

431
00:41:08,560 --> 00:41:12,040
‫لا يمكنني التظاهر بالاستسلام‬
‫بشأن إيماني بابني‬

432
00:41:16,760 --> 00:41:19,120
‫إذاً لم لا تعربين عن أسفك للضحية؟‬

433
00:41:19,240 --> 00:41:21,280
‫سيد (كانغ تشونغ مو)‬

434
00:41:29,680 --> 00:41:31,480
‫حسناً فهمتك‬

435
00:41:32,320 --> 00:41:34,520
‫أقدر اهتمامك‬

436
00:41:37,160 --> 00:41:38,960
‫محادثتنا التالية‬

437
00:41:40,000 --> 00:41:42,040
‫قد تبدأ باعتذار‬

438
00:41:47,960 --> 00:41:50,000
‫رفضت الاعتذار علناً؟‬

439
00:41:52,000 --> 00:41:54,720
‫هي بالتأكيد‬
‫الشخص المناسب للمنصب‬

440
00:41:56,000 --> 00:41:57,640
‫سيدي، هل هذا يعني...‬

441
00:41:59,880 --> 00:42:01,560
‫أنها ترغب بالمنصب‬
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

442
00:42:01,920 --> 00:42:04,840
‫هناك شيء أهم من (سي آي أو)‬

443
00:42:07,440 --> 00:42:10,760
‫حسناً، سأعلم السيدة (تشوي) بهذا‬

444
00:42:22,000 --> 00:42:24,640
‫سينتهي وقت الزيارة قريباً‬
‫أحدكم فقط يمكنه البقاء هنا‬

445
00:42:24,760 --> 00:42:27,200
‫- على الباقين المغادرة‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

446
00:42:27,640 --> 00:42:29,720
‫عودي إلى البيت مع (سيونغ مي)‬
‫سأبقى أنا هنا الليلة‬

447
00:42:29,920 --> 00:42:31,280
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل‬

448
00:42:31,400 --> 00:42:33,640
‫- إنهم هنا‬
‫- لحظة فقط‬

449
00:42:33,800 --> 00:42:35,680
‫- (جونغ هيون)‬
‫- (سيدة تشوي)‬

450
00:42:35,920 --> 00:42:37,960
‫هل ستنسحبين من الترشح؟‬

451
00:42:38,120 --> 00:42:41,560
‫هذا مستشفى، لا تزعجوا المرضى‬
‫اهدؤوا أرجوكم‬

452
00:42:41,880 --> 00:42:44,760
‫سيد (هان سيونغ غو)‬
‫اعتذر للضحية من فضلك‬

453
00:42:45,360 --> 00:42:47,520
‫سيد (هان)، اعتذر من الضحية‬

454
00:42:47,720 --> 00:42:50,160
‫- غادروا‬
‫- مهلاً، توقفوا عن دفعنا‬

455
00:42:55,560 --> 00:42:58,200
‫- (سيونغ غو)‬
‫- قل شيئاً من فضلك‬

456
00:42:58,440 --> 00:43:00,800
‫- لا تفعل هذا‬
‫- مهلاً‬

457
00:43:01,080 --> 00:43:02,680
‫قل شيئاً من فضلك‬

458
00:43:04,320 --> 00:43:05,880
‫اهدأ‬

459
00:43:29,320 --> 00:43:31,120
‫الناس في غاية الوحشية‬

460
00:43:39,160 --> 00:43:41,840
‫هناك كذلك شخص لطيف مثل هذا‬

461
00:43:43,120 --> 00:43:44,840
‫(صن فلاور)؟‬

462
00:43:49,200 --> 00:43:50,600
‫يا له من مجنون أحمق‬

463
00:43:50,800 --> 00:43:52,720
‫علينا مقاضاة هذا الشخص‬

464
00:43:56,920 --> 00:43:58,960
‫هذا ليس تعليقاً داعماً بسيطاً‬

465
00:44:00,520 --> 00:44:03,120
‫من هو؟ (صن فلاور ١٥)؟‬

466
00:44:03,320 --> 00:44:04,880
‫أليس هذا الشخص نفسه؟‬

467
00:44:06,440 --> 00:44:07,760
‫أجل، إنه هو‬

468
00:44:08,120 --> 00:44:09,640
‫لا يصدق‬

469
00:44:11,800 --> 00:44:13,960
‫من أنت؟‬

470
00:44:15,760 --> 00:44:18,760
‫"أنا محبط جداً، هذا ليس صحيحاً"‬

471
00:44:20,120 --> 00:44:21,760
‫هذا ليس تعليقاً داعماً بسيطاً‬

472
00:44:50,480 --> 00:44:52,640
‫- (سيونغ مي)‬
‫- مرحباً سيدتي‬

473
00:44:52,760 --> 00:44:54,360
‫مرحباً، (يو بين)‬

474
00:44:54,960 --> 00:44:56,280
‫أمي‬

475
00:44:56,640 --> 00:44:58,520
‫- إنها المنشودة‬
‫- حسناً‬

476
00:45:18,720 --> 00:45:20,320
‫لقد سمعت بالأمر‬

477
00:45:20,880 --> 00:45:22,480
‫من ابنتي‬

478
00:45:38,880 --> 00:45:40,400
‫أنا آسفة‬

479
00:45:43,320 --> 00:45:45,560
‫أنا لم أرغب فقط بتذكر الأمر‬

480
00:45:47,640 --> 00:45:49,560
‫بعد ذلك الحادث‬

481
00:45:50,040 --> 00:45:52,160
‫انفصلت عن (لي مين يول)‬

482
00:45:53,160 --> 00:45:54,680
‫الآن...‬

483
00:45:55,280 --> 00:45:57,320
‫أنا متزوجة ولدي طفل‬

484
00:45:58,800 --> 00:46:00,120
‫لو...‬

485
00:46:01,280 --> 00:46:02,880
‫علم زوجي بذلك...‬

486
00:46:09,240 --> 00:46:10,760
‫لا عليك‬

487
00:46:11,440 --> 00:46:13,240
‫لا عليك يا (دا كيونغ)‬

488
00:46:16,280 --> 00:46:18,680
‫كان عندي مقابلة تلك الليلة‬

489
00:46:20,400 --> 00:46:22,360
‫لكن فقط لأنني لم أرد على اتصاله‬

490
00:46:23,120 --> 00:46:25,120
‫انتظرني بقرب المنزل‬

491
00:46:26,840 --> 00:46:29,280
‫لاحقاً، جرني إلى زقاق وضربني‬

492
00:46:33,720 --> 00:46:35,280
‫لماذا لم تردي على اتصالي؟‬

493
00:46:35,400 --> 00:46:37,720
‫لقد أتيت من المقابلة‬
‫مباشرة إلى المنزل‬

494
00:46:38,320 --> 00:46:39,640
‫مقابلة؟‬

495
00:46:41,120 --> 00:46:42,600
‫هل تمازحينني؟‬

496
00:46:53,160 --> 00:46:57,480
‫قلت لك أنني سأقتلك‬
‫إن لم تردي علي مجدداً‬

497
00:47:07,080 --> 00:47:09,000
‫لا تفعل هذا‬

498
00:47:10,280 --> 00:47:13,200
‫على الشخص الكبير‬
‫ألا يضرب شخصاً صغيراً‬

499
00:47:17,040 --> 00:47:18,680
‫من أنت؟‬

500
00:47:23,480 --> 00:47:25,320
‫إياك‬

501
00:47:29,640 --> 00:47:32,560
‫على الشخص الكبير‬
‫ألا يضرب شخصاً صغيراً‬

502
00:47:38,800 --> 00:47:40,120
‫ولكن...‬

503
00:47:40,480 --> 00:47:42,080
‫(لي مين يول)، ذلك الأحمق‬

504
00:47:42,520 --> 00:47:44,640
‫كذب على الناس بدون حياء‬

505
00:47:45,520 --> 00:47:47,800
‫والناس الذين لا يعرفون الحقيقة...‬

506
00:47:48,640 --> 00:47:51,360
‫انتقدوك أنت والسيد (هان)‬

507
00:47:52,400 --> 00:47:55,080
‫لم أستطع الجلوس فقط والمشاهدة‬

508
00:47:56,280 --> 00:47:58,280
‫فكتبت تلك التعليقات‬

509
00:48:00,680 --> 00:48:02,800
‫فكرت بأن علي على  الأقل‬
‫أن أفعل ذلك من أجلك‬

510
00:48:14,160 --> 00:48:15,840
‫أشكرك...‬

511
00:48:16,360 --> 00:48:17,960
‫على فعلك ذلك، (دا كيونغ)‬

512
00:48:19,080 --> 00:48:21,400
‫لا عليك، أنا أفهمك‬

513
00:48:22,520 --> 00:48:24,120
‫شكراً...‬

514
00:48:25,280 --> 00:48:27,320
‫جزيلاً‬

515
00:48:27,920 --> 00:48:29,920
‫على إخباري بذلك‬

516
00:48:35,600 --> 00:48:40,840
‫ترجمة: مانوليا ستوديوز‬

