﻿1
00:00:26,600 --> 00:00:28,120
‫أنا آسفة‬

2
00:00:29,560 --> 00:00:31,760
‫أنت تعرضت لكل ذلك بسببي‬

3
00:00:35,240 --> 00:00:36,960
‫شكراً لك‬

4
00:00:39,240 --> 00:00:41,040
‫بفضلك...‬

5
00:00:44,000 --> 00:00:47,720
‫- استطعت...‬
‫- لا تشكرينني،قمت بواجبي‬

6
00:00:58,560 --> 00:01:00,080
‫أنا...‬

7
00:01:01,320 --> 00:01:02,800
‫أنا...‬

8
00:01:03,280 --> 00:01:05,680
‫توجب علي أن آتي في وقت أبكر‬

9
00:01:09,000 --> 00:01:10,680
‫على الشخص الكبير‬

10
00:01:11,520 --> 00:01:13,760
‫ألا يضرب شخصاً صغيراً‬

11
00:01:15,400 --> 00:01:16,800
‫أنا آسفة‬

12
00:01:17,360 --> 00:01:18,920
‫أنا آسفة‬

13
00:01:19,200 --> 00:01:21,120
‫أنا في غاية الأسف‬

14
00:01:51,280 --> 00:01:54,840
‫"منذ ثلاث سنوات‬
‫في ٢٣ ابريل ٢٠١٦"‬

15
00:01:55,000 --> 00:01:58,360
‫"تعرضت (كيم) للضرب‬
‫على يد صديقها (لي مين يول)"‬

16
00:01:58,440 --> 00:02:01,840
‫"قالت أنها تلقت مساعدة‬
‫من السيد (هان سيونغ غو)"‬

17
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
‫"الذي كان يطعم القطط في ذلك الحي"‬

18
00:02:05,120 --> 00:02:08,000
‫"عندما كنت فاقدة للوعي"‬

19
00:02:08,960 --> 00:02:10,440
‫"أتى وساعدني"‬

20
00:02:10,600 --> 00:02:13,080
‫- "لو لم ينقذني..."‬
‫- هذه (دا كيونغ)‬

21
00:02:13,640 --> 00:02:16,440
‫"طيلة الأعوام الخمسة الماضية‬
‫كنت خائفة من (لي مين يول)"‬

22
00:02:17,640 --> 00:02:21,680
‫"لهذا تجاهلت خبر‬
‫أنه يبحث عن شاهدة"‬

23
00:02:22,960 --> 00:02:24,280
‫"على الرغم أنه الوقت تأخر..."‬

24
00:02:24,440 --> 00:02:26,400
‫"أود أن أشكره"‬

25
00:02:27,200 --> 00:02:31,160
‫"وأن أعتذر له بصدق"‬

26
00:02:31,400 --> 00:02:34,000
‫- "خلال اللقاء هي اعتذرت..."‬
‫- مرحباً‬

27
00:02:34,320 --> 00:02:36,160
‫"الحقيقة ظهرت، (يون سو)"‬

28
00:02:36,400 --> 00:02:38,280
‫"هي بصدق تشكر السيد (هان)"‬

29
00:02:38,360 --> 00:02:41,000
‫لديك إيمان قوي بـ(سيونغ غو)‬
‫لكنني لم أصدقك‬

30
00:02:43,040 --> 00:02:44,360
‫أتفهم ذلك‬

31
00:02:45,040 --> 00:02:46,360
‫بالمناسبة‬

32
00:02:46,720 --> 00:02:48,960
‫كنت أشعر بالقلق لأن وجه‬
‫(سيونغ غو) معروف تماماً الآن‬

33
00:02:49,080 --> 00:02:50,200
‫"لقد شاهدت الأخبار"‬

34
00:02:50,280 --> 00:02:52,840
‫"كثير من الناس يتحدثون‬
‫عن ذلك في بث مباشر"‬

35
00:02:52,920 --> 00:02:57,040
‫سنقوم بترشيحك رسمياً‬
‫لإدارة (سي آي أو) غداً‬

36
00:02:57,120 --> 00:02:59,520
‫أنا أتصل لتهنئتك‬

37
00:03:00,240 --> 00:03:02,920
‫"عليك فوراً الاستعداد‬
‫لجلسة سماع البرلمان"‬

38
00:03:03,080 --> 00:03:04,720
‫"وتجنيد أعضاء جدد لـ(سي آي أو)"‬

39
00:03:17,760 --> 00:03:19,800
‫صمدت جيداً يا (يون سو)‬

40
00:03:21,240 --> 00:03:23,920
‫لم أفعل ذلك بمفردي‬
‫جميعكم ساعدتموني‬

41
00:03:24,760 --> 00:03:26,240
‫أنت على حق‬

42
00:03:26,640 --> 00:03:29,400
‫(سيونغ غو) صمد بشكل جيد كذلك‬

43
00:03:30,720 --> 00:03:33,640
‫وكانت (سيونغ مي) محققة أفضل منك‬

44
00:03:37,520 --> 00:03:40,600
‫أنت كذلك عانيت كثيراً‬

45
00:03:40,920 --> 00:03:43,040
‫أنا؟ لم أفعل شيئاً‬

46
00:03:48,640 --> 00:03:50,600
‫فجأةً أنا أتذكر ذلك‬

47
00:03:51,880 --> 00:03:54,240
‫أظن ذلك كان...‬

48
00:03:55,120 --> 00:03:58,160
‫عندما كانت (سيونغ مي)‬
‫عمرها فقط ١٠٠ يوم‬

49
00:03:58,400 --> 00:04:01,040
‫كان أول يوم لي في العمل‬
‫بعد إجازة الأمومة‬

50
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
‫كانت لدي محاكمة‬
‫وانتهت متأخرة جداً‬

51
00:04:05,440 --> 00:04:08,120
‫كنت قلقة عليكم كثيراً‬

52
00:04:08,400 --> 00:04:12,400
‫فهرعت عائدة بأسرع ما يمكن‬
‫حالما انتهيت وفتحت الباب الأمامي‬

53
00:04:13,200 --> 00:04:14,520
‫كانت (سيونغ مي) تبكي‬

54
00:04:15,120 --> 00:04:18,280
‫وكنت تسقيها الحليب بين ذراعيك‬

55
00:04:18,400 --> 00:04:23,720
‫كان (سيونغ غو) جالساً في عربة‬
‫المشي وكنت تحركها بقدمك‬

56
00:04:24,280 --> 00:04:27,120
‫عندما رأيت ذلك شعرت بالأسف الشديد‬

57
00:04:27,840 --> 00:04:31,520
‫لكنك التفت هكذا‬

58
00:04:31,880 --> 00:04:34,640
‫نظرت إلي وابتسمت وقلت مرحباً‬

59
00:04:35,320 --> 00:04:36,800
‫حقاً؟‬

60
00:04:37,480 --> 00:04:38,800
‫هل فعلت ذلك؟‬

61
00:04:39,440 --> 00:04:42,600
‫شعرت بسوء شديد‬
‫فاستحممت بسرعة‬

62
00:04:43,040 --> 00:04:44,640
‫لا بد أنك كنت متعباً‬

63
00:04:44,800 --> 00:04:49,520
‫عندما عدت ونظرت‬
‫كنت نائماً على الأرض‬

64
00:04:49,840 --> 00:04:51,280
‫وهل تعلم...‬

65
00:04:51,560 --> 00:04:53,800
‫كانت (سيونغ مي)...‬

66
00:04:54,360 --> 00:04:57,520
‫ترضع صدرك‬

67
00:05:00,320 --> 00:05:01,880
‫يا إلهي‬

68
00:05:02,440 --> 00:05:06,400
‫- حدثت الكثير من الأمور حينها‬
‫- صحيح‬

69
00:05:06,680 --> 00:05:09,880
‫منذ ذلك اليوم‬
‫صار صدري غير مستو‬

70
00:05:10,360 --> 00:05:14,120
‫صحيح، هل كان هذا الجانب‬
‫أكبر أم ذلك؟‬

71
00:05:14,720 --> 00:05:16,720
‫كنت أحملها هكذا‬
‫لذا قد يكون هذا الجانب‬

72
00:05:17,560 --> 00:05:20,960
‫- هل تريدين أن تري؟‬
‫- بالتأكيد، دعني أرى‬

73
00:05:23,480 --> 00:05:26,280
‫رباه، بأي حال‬

74
00:05:26,960 --> 00:05:28,640
‫هذا الحادث كان مفيداً للغاية‬

75
00:05:29,600 --> 00:05:31,720
‫جمعنا معاً كفريق واحد‬

76
00:05:32,440 --> 00:05:34,000
‫صحيح‬

77
00:05:38,040 --> 00:05:41,240
‫بخصوص (تشا مين هو)‬
‫الذي أرسل لي تلك الرسالة‬

78
00:05:42,000 --> 00:05:43,320
‫نعم؟‬

79
00:05:44,200 --> 00:05:45,520
‫كنت أظنه...‬

80
00:05:46,320 --> 00:05:48,640
‫كان مجرد موظف عادي في مكتب‬

81
00:05:49,160 --> 00:05:53,000
‫لكن تبين أنه كان يعمل‬
‫مع جهاز المخابرات الوطنية‬

82
00:05:57,680 --> 00:05:59,520
‫- جهاز المخابرات الوطنية؟‬
‫- أجل‬

83
00:05:59,840 --> 00:06:04,600
‫وعلى ما يبدو أن زوجته‬
‫لم تكن تعلم منذ ٢٧ عاماً‬

84
00:06:07,160 --> 00:06:09,720
‫قلت لها ذلك ولم تصدقني‬

85
00:06:11,120 --> 00:06:12,680
‫أنا أفهم‬

86
00:06:13,000 --> 00:06:15,440
‫لقد خدعت طوال زواجها‬

87
00:06:16,680 --> 00:06:18,800
‫ما كنت لأصدق ذلك أنا أيضاً‬

88
00:06:21,240 --> 00:06:24,240
‫لقد شعرت بالسوء‬
‫وأنا أخبرها بذاك بنفسي‬

89
00:06:26,320 --> 00:06:27,640
‫أراهن على ذلك‬

90
00:06:27,960 --> 00:06:32,560
‫من الأفضل أن أستمر بالبحث‬
‫في قضيته حتى يحين موعد جلسة الاستماع‬

91
00:06:33,280 --> 00:06:36,920
‫أشعر كأنما هناك من يخفي الأمر‬
‫بأقصى جهده‬

92
00:06:58,600 --> 00:07:00,000
‫أشعر بالقلق على البلد‬

93
00:07:00,240 --> 00:07:02,920
‫إن أصبح شخص مثل (تشوي يون سو)‬
‫مديراً لـ(سي آي أو)‬

94
00:07:03,560 --> 00:07:06,200
‫سنشعر كثيراً بعدم الراحة بأداء عملنا‬

95
00:07:06,520 --> 00:07:08,200
‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟‬

96
00:07:08,400 --> 00:07:10,120
‫الناس يريدونها في ذلك المنصب‬

97
00:07:11,680 --> 00:07:13,680
‫منذ حوالي ٢٠ سنة‬

98
00:07:14,080 --> 00:07:17,040
‫ذهبت في مهمة إلى (سيبيريا)‬

99
00:07:17,760 --> 00:07:20,640
‫قرية في الريف‬

100
00:07:20,880 --> 00:07:22,920
‫دمرت بفعل عاصفة‬

101
00:07:23,360 --> 00:07:26,040
‫سألت عما حدث‬
‫فقالوا أن مسؤولاً تسبب في ذلك‬

102
00:07:26,960 --> 00:07:30,960
‫وسيلة النقل الوحيدة لشعب (الإنويت)‬
‫هي زلاجة الكلاب‬

103
00:07:31,320 --> 00:07:35,360
‫بدونها لا يمكنهم التنقل‬
‫في تلك المنطقة الباردة الصعبة‬

104
00:07:35,760 --> 00:07:38,160
‫ذات يوم أتى مسؤول جديد‬

105
00:07:38,640 --> 00:07:43,040
‫وغير طريقتهم في التعامل‬
‫مع كلاب التزلج‬

106
00:07:43,800 --> 00:07:45,280
‫كيف؟‬

107
00:07:45,560 --> 00:07:47,600
‫(الإنويت) عادةً لا يتركون...‬

108
00:07:48,080 --> 00:07:49,840
‫كلابهم في راحة‬

109
00:07:50,160 --> 00:07:52,600
‫نادراً ما يطعمونها، وأحيانهاً يضربونها‬

110
00:07:53,640 --> 00:07:57,720
‫بتلك الطريقة تتحرك كلابهم بسرعة‬
‫عند جر الزلاجات‬

111
00:07:57,960 --> 00:08:00,200
‫لكن المسؤول أوقفهم‬

112
00:08:00,800 --> 00:08:04,560
‫جعلهم يطعمون الكلاب بشكل لائق‬
‫ومنع الضرب‬

113
00:08:05,240 --> 00:08:06,960
‫وسمح للكلاب بالنوم براحتها‬

114
00:08:09,960 --> 00:08:11,920
‫خمنوا ماذا حدث لتلك الكلاب‬

115
00:08:13,960 --> 00:08:15,280
‫الكلاب تلتزم...‬

116
00:08:15,520 --> 00:08:18,560
‫باتباع من يتعاملون معها بلطف‬

117
00:08:18,800 --> 00:08:20,760
‫صارت سمينةً وكسولة‬

118
00:08:20,960 --> 00:08:22,720
‫بحيث صارت ترفض جر الزلاجات‬

119
00:08:23,920 --> 00:08:27,000
‫تلقوا مكالمة بخصوص‬
‫هذه العاصفة الضخمة‬

120
00:08:27,320 --> 00:08:29,000
‫لكن الكلاب لم تكن تسمع‬

121
00:08:30,480 --> 00:08:32,880
‫لم يستطيعوا الهرب‬

122
00:08:34,280 --> 00:08:36,360
‫وانتهى بهم الحال أمواتاً‬
‫بسبب العاصفة‬

123
00:08:37,360 --> 00:08:38,880
‫الناس...‬

124
00:08:39,400 --> 00:08:40,720
‫والكلاب...‬

125
00:08:40,960 --> 00:08:42,640
‫والقرية برمتها‬

126
00:08:43,160 --> 00:08:44,480
‫لا‬

127
00:08:44,920 --> 00:08:46,360
‫تلك المرأة المدعوة (تشوي يون سو)‬

128
00:08:46,600 --> 00:08:50,240
‫تبدو كما تتكلم‬
‫عن المبادئ والعدالة‬

129
00:08:50,360 --> 00:08:53,160
‫لكنها مثل ذلك المسؤول السيبيري‬

130
00:08:54,200 --> 00:08:55,960
‫ستجعل الناس ضعفاء‬

131
00:08:56,760 --> 00:09:00,400
‫- ستدمر البلد، إنها سرطان يتفشى‬
‫- أوافقك الرأي‬

132
00:09:00,560 --> 00:09:02,880
‫ستحول مشاكل ثانوية‬
‫إلى مشاكل كبيرة‬

133
00:09:03,000 --> 00:09:04,920
‫ولتحلها...‬

134
00:09:05,800 --> 00:09:08,040
‫ستثير الجلبة، ومن أجل ماذا؟‬

135
00:09:10,320 --> 00:09:11,920
‫المال‬

136
00:09:13,280 --> 00:09:14,680
‫إنها مرائية‬

137
00:09:14,960 --> 00:09:18,000
‫مصائب الآخرين فرصة لها‬

138
00:09:18,160 --> 00:09:20,440
‫منذ ٣٠ سنة كانت سيئة السمعة‬

139
00:09:20,920 --> 00:09:23,880
‫بانتقاد شؤون البلاد‬

140
00:09:25,640 --> 00:09:29,840
‫تلك المنافقة المتناقضة‬
‫على وشك أن يمسك سيفاً‬

141
00:09:30,000 --> 00:09:31,800
‫لست خائفاً من تلك المرأة‬

142
00:09:33,280 --> 00:09:35,760
‫أنا قلق على بلدنا‬

143
00:09:36,920 --> 00:09:40,880
‫سنقوم باستعدادات دقيقة‬
‫لجلسة الاستماع‬

144
00:09:47,920 --> 00:09:50,080
‫نخب البلد‬

145
00:09:50,480 --> 00:09:52,000
‫بصحتكم‬

146
00:10:29,240 --> 00:10:32,480
‫"وعلى ما يبدو أن زوجته‬
‫لم تكن تعلم"‬

147
00:10:32,760 --> 00:10:34,840
‫"طوال ٢٧ عاماً"‬

148
00:10:35,400 --> 00:10:37,920
‫"أخبرتها ولكنها لم تصدقني"‬

149
00:10:39,000 --> 00:10:40,240
‫أنا أفهم‬

150
00:10:40,880 --> 00:10:43,400
‫أنها كانت مخدوعة‬
‫طوال فترة زواجها‬

151
00:10:44,600 --> 00:10:46,800
‫ما كنت لأصدق ذلك أنا أيضاً‬

152
00:11:09,120 --> 00:11:10,760
‫ما الذي أتي بك‬
‫في هذا الصباح المبكر؟‬

153
00:11:13,360 --> 00:11:14,800
‫سيد (أوه)‬

154
00:11:17,280 --> 00:11:18,720
‫شاهدت الأخبار‬

155
00:11:19,680 --> 00:11:21,880
‫لا بد أنك وقعت في مأزق‬
‫بسبب مشكلة ابنك‬

156
00:11:24,000 --> 00:11:26,800
‫هل هذا من فعل‬
‫(دو يونغ غيول) مجدداً؟‬

157
00:11:27,440 --> 00:11:29,160
‫ذلك الوغد مخيب للأمل‬

158
00:11:34,600 --> 00:11:35,920
‫سيد (أوه)‬

159
00:11:36,400 --> 00:11:37,880
‫ما هذا المكان؟‬

160
00:11:38,560 --> 00:11:42,200
‫- لماذا أتت (يون سو) إلى هنا؟‬
‫- هذا ما أردت السؤال عنه‬

161
00:11:43,000 --> 00:11:46,240
‫- أتت حالما غادرت أنت...‬
‫- لماذا أتت إلى هنا؟‬

162
00:11:51,560 --> 00:11:53,080
‫لا أعلم‬

163
00:11:55,080 --> 00:11:56,600
‫هذا المكان؟‬

164
00:11:57,240 --> 00:12:01,320
‫عندما استقلت أخبروني أن أفتح‬
‫شركةً لتأجير السيارات‬

165
00:12:03,160 --> 00:12:05,480
‫وهكذا أجرت سيارات للشركة‬

166
00:12:06,520 --> 00:12:09,080
‫فجأة زوجتك ومحقق دخلا إلى هنا‬

167
00:12:10,240 --> 00:12:11,960
‫حاولا تفقد بعض الأمور‬

168
00:12:13,640 --> 00:12:15,160
‫(تشا مين هو)‬

169
00:12:17,360 --> 00:12:19,000
‫أنت تتذكره، صحيح؟‬

170
00:12:25,480 --> 00:12:30,400
‫عملية تطهير‬
‫عصابات المخدرات في ١٩٩٠‬

171
00:12:31,040 --> 00:12:32,360
‫صحيح‬

172
00:12:45,920 --> 00:12:50,040
‫هل تعلم ماذا حدث لـ(تشا مين هو)‬
‫و(غو يون سو) بعد ذلك؟‬

173
00:12:51,760 --> 00:12:53,560
‫لا أعلم، لم أسمع أي خبر‬

174
00:12:54,400 --> 00:12:55,720
‫ولكن‬

175
00:12:56,480 --> 00:12:58,560
‫عثر على (تشا مين هو) ميتاً‬

176
00:12:59,040 --> 00:13:01,000
‫في سيارة استأجرت مؤخراً‬

177
00:13:01,640 --> 00:13:03,560
‫لا بد أنها كانت الشركة‬

178
00:13:04,240 --> 00:13:05,800
‫(غو يون جو)‬

179
00:13:06,040 --> 00:13:08,600
‫أصبحت مدمنةً بعد تلك العملية‬

180
00:13:08,720 --> 00:13:10,560
‫فطردتها الشركة‬

181
00:13:12,160 --> 00:13:13,840
‫هذا كل ما أعرفه‬

182
00:13:15,680 --> 00:13:17,720
‫أنت تتذكر، صحيح؟‬

183
00:13:18,360 --> 00:13:22,440
‫قائد فريقهم‬
‫ذلك الرجل المزعج‬

184
00:13:24,000 --> 00:13:26,120
‫حالياً هو المدير التنفيذي‬

185
00:13:27,640 --> 00:13:30,440
‫- المدير التنفيذي؟‬
‫- أجل، للمخابرات العامة‬

186
00:13:31,240 --> 00:13:34,520
‫رئيسهم يدوم لفترة قصيرة‬
‫لكن مديرهم التنفيذي يدوم إلى الأبد‬

187
00:13:35,400 --> 00:13:37,120
‫إنه الشخص الأهم‬

188
00:13:44,640 --> 00:13:46,400
‫المدير التفيذي (إم هيونغ راك) هنا‬

189
00:13:50,320 --> 00:13:51,720
‫مرحباً‬

190
00:13:52,120 --> 00:13:53,720
‫لم أرك منذ زمن طويل‬

191
00:13:59,480 --> 00:14:02,360
‫(تشوي يون سو)‬
‫المرشحة لإدارة (سي آي أو)‬

192
00:14:02,680 --> 00:14:04,720
‫أنت تعرفها، أليس كذلك؟‬

193
00:14:06,960 --> 00:14:09,040
‫بلى، أعرفها‬

194
00:14:09,960 --> 00:14:13,480
‫سمعت أن لديك أفضل‬
‫سلطة معلومات في البلاد‬

195
00:14:15,520 --> 00:14:20,080
‫أريد أن أعلم واستعد‬
‫لأية مشاكل بشأنها قد تظهر‬

196
00:14:20,400 --> 00:14:22,080
‫خلال جلسة الاستماع‬

197
00:14:22,720 --> 00:14:26,280
‫أفهمك، سأقوم بفحص دقيق‬
‫وأسلمك تقريراً‬

198
00:14:26,880 --> 00:14:28,400
‫شكراً لك‬

199
00:14:29,720 --> 00:14:31,400
‫- دعنا نشرب‬
‫- بالتأكيد‬

200
00:14:43,520 --> 00:14:45,280
‫سأذهب إلى (الولايات المتحدة)‬
‫في غضون ثلاثة ايام‬

201
00:14:45,400 --> 00:14:47,040
‫ابنتي ستتخرج من المدرسة‬

202
00:14:47,440 --> 00:14:49,120
‫لقد حجزنا تذاكر السفر‬

203
00:14:49,360 --> 00:14:51,560
‫منذ بضعة أشهر لنذهب معاً‬

204
00:15:06,880 --> 00:15:08,520
‫(جونغ هي)‬

205
00:15:11,760 --> 00:15:14,800
‫- سيدة (تشوي)؟‬
‫- هل سترحلين الآن؟‬

206
00:15:15,520 --> 00:15:18,320
‫شاهدت الأخبار عن ترشيحك‬

207
00:15:19,040 --> 00:15:22,480
‫هل لديك وقت لاحتساء الشاي؟‬

208
00:15:29,800 --> 00:15:31,480
‫مثلما قلت...‬

209
00:15:32,000 --> 00:15:33,760
‫أعتقد..‬

210
00:15:35,200 --> 00:15:38,480
‫أنه التزم الصمت ليحمي عائلتنا‬

211
00:15:40,040 --> 00:15:42,880
‫سألت زميله الذي ساعدني بجنازته‬

212
00:15:43,400 --> 00:15:45,920
‫وفي النهاية أخبرني بالحقيقة‬

213
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
‫سيدة (تشوي)‬

214
00:15:52,080 --> 00:15:53,400
‫نعم‬

215
00:15:53,520 --> 00:15:55,360
‫عندما تترقين‬

216
00:15:56,240 --> 00:15:57,560
‫أرجوك‬

217
00:15:58,960 --> 00:16:00,520
‫احرصي على كشف...‬

218
00:16:01,680 --> 00:16:03,440
‫سبب وفاة زوجي‬

219
00:16:07,280 --> 00:16:08,680
‫(جونغ هي)‬

220
00:16:09,840 --> 00:16:12,280
‫في الواقع أنا هنا لأخبرك بذلك‬

221
00:16:14,000 --> 00:16:17,240
‫حتى لا يبقى أي شيء‬
‫يتعلق بموته غامضاً‬

222
00:16:18,360 --> 00:16:20,040
‫أريد أن أكشف المستور‬

223
00:16:21,080 --> 00:16:22,800
‫شكراً لك‬

224
00:16:23,400 --> 00:16:25,080
‫ما كان زوجك...‬

225
00:16:25,960 --> 00:16:29,080
‫يحاول إخباري به‬

226
00:16:30,280 --> 00:16:32,040
‫أريد حقاً أن أعلم ما هو‬

227
00:16:33,760 --> 00:16:35,480
‫لقد كان...‬

228
00:16:35,840 --> 00:16:38,120
‫يراقب الناس على ما أظن‬

229
00:16:45,840 --> 00:16:48,520
‫سأبذل ما بوسعي بطريقة ما‬

230
00:16:58,200 --> 00:17:01,120
‫- لقد عدت‬
‫- هل تناولت الطعام؟‬

231
00:17:01,280 --> 00:17:03,320
‫- عودة حميدة سيدة (تشوي)‬
‫- تابعا الأكل‬

232
00:17:03,480 --> 00:17:04,800
‫حسناً‬

233
00:17:05,160 --> 00:17:08,560
‫سيد (باي)، عندما تنتهي‬
‫ابحث عن نوع عمل (تشا مين هو)...‬

234
00:17:08,720 --> 00:17:10,560
‫في جهاز المخابرات‬

235
00:17:13,000 --> 00:17:16,120
‫دعينا نتوقف عن النظر في قضيته‬

236
00:17:17,600 --> 00:17:20,440
‫أنت لست محققة ولا مدعي عام‬

237
00:17:20,800 --> 00:17:24,360
‫إن كان في الأمر شبهة‬
‫ستتولى الشرطة التحقيق فيها‬

238
00:17:24,720 --> 00:17:27,920
‫لكن الشرطة أغلقت القضية كانتحار...‬

239
00:17:28,080 --> 00:17:31,640
‫متى ستتوقفين عن التدقيق‬
‫في عمل الشرطة والنيابة العامة؟‬

240
00:17:32,080 --> 00:17:33,400
‫لقد أخبرتك‬

241
00:17:33,560 --> 00:17:36,320
‫من الخطير أن تكوني المسؤولة‬
‫عن الـ(سي آي أو)‬

242
00:17:36,440 --> 00:17:37,920
‫شاهدي ما يحدث‬

243
00:17:38,040 --> 00:17:40,160
‫قبل اللقاء اشتهرت‬
‫مشكلة (سيونغ غو)‬

244
00:17:40,320 --> 00:17:43,040
‫هل تظنين ذلك مصادفة؟‬

245
00:17:43,440 --> 00:17:45,640
‫- سيد (باي)‬
‫- والآن المخابرات العامة الوطنية‬

246
00:17:45,920 --> 00:17:51,080
‫العبث معهم‬
‫يشبه إغضاب وكر الدبابير‬

247
00:17:51,240 --> 00:17:54,200
‫ربما ستخفقين بأن تصبحي‬
‫مديرة (سي آي أو) بفعلك هذا‬

248
00:17:54,360 --> 00:17:57,360
‫وحينها ستكونين في ورطة‬
‫خطيرة يا سيدة (تشوي)‬

249
00:17:57,560 --> 00:18:01,440
‫أجهل، أفهم أنك قلق ولكن...‬

250
00:18:01,560 --> 00:18:04,480
‫إن كنت لا تنصتين‬
‫فلم عساك تحتاجينني؟‬

251
00:18:04,600 --> 00:18:07,880
‫لقد قررت تولي هذه القضية‬
‫لذا احترم قراري‬

252
00:18:08,040 --> 00:18:09,800
‫أحترم، حسناً‬

253
00:18:10,080 --> 00:18:11,760
‫سأحترم قرارك‬

254
00:18:12,320 --> 00:18:13,640
‫ولكن...‬

255
00:18:13,840 --> 00:18:16,080
‫أريدك أن تحترمي هذا كذلك‬

256
00:18:17,000 --> 00:18:18,920
‫إن قررت المضي في تلك القضية‬

257
00:18:19,080 --> 00:18:23,840
‫- سأستقيل‬
‫- يا إلهي، ما خطبك حقاً؟‬

258
00:18:24,120 --> 00:18:26,360
‫أنا أهرب من الخوف‬

259
00:18:26,800 --> 00:18:28,520
‫- يا إلهي‬
‫- سيد (باي)‬

260
00:18:29,080 --> 00:18:31,560
‫- ماذا نفعل، سيدة (تشوي)؟‬
‫- دعيه يفعل ما يشاء‬

261
00:18:39,320 --> 00:18:41,560
‫ليس هو الوحيد الغاضب‬

262
00:19:00,320 --> 00:19:01,640
‫لكن...‬

263
00:19:01,920 --> 00:19:04,680
‫أريد أن أكتشف كيف‬
‫مات السيد (تشا مين هو)‬

264
00:19:04,760 --> 00:19:07,480
‫يا فتى، هل كنت تواعده أو ما شابه؟‬

265
00:19:08,040 --> 00:19:10,240
‫- هل كان صديقك؟‬
‫- لا، ليس الأمر هكذا‬

266
00:19:10,880 --> 00:19:12,360
‫أريد توقيع هذا المستند‬

267
00:19:27,200 --> 00:19:29,320
‫رباه، لا يمكنني فعل ذلك‬

268
00:19:35,280 --> 00:19:36,800
‫(تشو دونغ وو) يتحدث‬

269
00:19:37,400 --> 00:19:38,840
‫أين؟‬

270
00:19:39,480 --> 00:19:41,800
‫فريق الموارد البشرية للنيابة؟‬
‫وماذا أيضاً؟‬

271
00:19:43,200 --> 00:19:44,720
‫أنا؟‬

272
00:19:45,960 --> 00:19:47,760
‫لماذا فجأة؟‬

273
00:20:14,800 --> 00:20:16,560
‫هل تم إيقافي عن العمل الآن؟‬

274
00:20:16,960 --> 00:20:19,200
‫لابد أنهم يمزحون معي‬

275
00:20:21,440 --> 00:20:24,200
‫يجب أن يكونوا سريعين بهذا‬
‫مثل أي عمل آخر‬

276
00:21:09,880 --> 00:21:12,200
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

277
00:21:13,840 --> 00:21:16,280
‫ستستغرق عملية إعادة الإصدار‬
‫حوالي أسبوعين‬

278
00:21:17,440 --> 00:21:19,840
‫حقاً؟ هل يمكن تسريعها؟‬

279
00:21:20,040 --> 00:21:22,240
‫يمكنني منحك واحدة مؤقتة الآن‬

280
00:21:22,400 --> 00:21:26,080
‫سيكون لها نفس فعالية بطاقة التعريف‬
‫يمكنك استعمالها بدلاً عنها‬

281
00:21:26,360 --> 00:21:29,400
‫هل يمكنك وضع إبهامك‬
‫على هذا لتأكيد هويتك؟‬

282
00:21:38,360 --> 00:21:40,000
‫شكراً لك، إلى اللقاء‬

283
00:21:50,360 --> 00:21:51,880
‫سيد (لي سوك غيو)‬

284
00:21:52,280 --> 00:21:54,600
‫ما هي المدة‬
‫التي تريدها لكشوف حسابك؟‬

285
00:21:55,400 --> 00:21:58,080
‫- ما هو أقصى حد؟‬
‫- انتظر من فضلك‬

286
00:22:10,160 --> 00:22:14,000
‫مائة ألف... مليون... مائة مليون؟‬

287
00:22:37,520 --> 00:22:40,480
‫مليار و٩٣٠ مليون وون؟‬

288
00:22:56,400 --> 00:22:57,720
‫سيدي‬

289
00:22:58,520 --> 00:23:00,560
‫عليك أن ترى هذا‬

290
00:23:05,800 --> 00:23:08,080
‫من أين أتى فجأة (لي سوك غيو)؟‬

291
00:23:08,280 --> 00:23:09,920
‫أمن اللقطات للتعرف عليه‬

292
00:23:10,320 --> 00:23:11,880
‫حسناً‬

293
00:23:22,400 --> 00:23:24,120
‫هل كان ينتظرني أم ماذا؟‬

294
00:23:30,000 --> 00:23:31,600
‫إلى أين تذهب سيد (تشو)؟‬

295
00:23:32,120 --> 00:23:35,320
‫رباه، أخمن أنك‬
‫وقعت على شيء خاطئ‬

296
00:23:35,760 --> 00:23:37,760
‫لست من النوع الذي يعمل في الظلام‬

297
00:23:38,240 --> 00:23:39,760
‫أرى ذلك‬

298
00:23:43,960 --> 00:23:45,560
‫ذلك الأحمق‬

299
00:24:01,520 --> 00:24:03,040
‫قرأت رسالتك‬

300
00:24:05,240 --> 00:24:06,760
‫حسناً‬

301
00:24:10,160 --> 00:24:11,920
‫نعم سيدي‬
‫أنا (بارك وون جونغ)‬

302
00:24:12,680 --> 00:24:14,320
‫أريد زيارتك الآن‬

303
00:24:36,400 --> 00:24:38,680
‫مرحباً، سيدي‬

304
00:25:34,560 --> 00:25:38,040
‫أنا (دو يونغ غيول) المسؤول‬
‫عن فريق ألفا في التخطيط والمعلومات‬

305
00:25:38,520 --> 00:25:40,120
‫أنا (بارك وون جونغ)‬

306
00:25:43,440 --> 00:25:44,760
‫ما الأمر؟‬

307
00:25:44,920 --> 00:25:46,600
‫حسناً...‬

308
00:25:48,320 --> 00:25:50,040
‫هلا تتركنا لوحدنا قليلاً؟‬

309
00:25:50,240 --> 00:25:51,800
‫بالتأكيد‬

310
00:25:52,520 --> 00:25:54,440
‫سأعود فيما بعد إذاً‬

311
00:25:55,040 --> 00:25:56,560
‫أنصت‬

312
00:25:58,640 --> 00:26:00,040
‫نعم سيدي‬

313
00:26:06,720 --> 00:26:08,520
‫الرجل في تلك الصورة‬

314
00:26:09,400 --> 00:26:11,640
‫ولج الحساب منذ ٣٥ دقيقة‬

315
00:26:12,440 --> 00:26:14,040
‫انتظر‬

316
00:26:15,080 --> 00:26:16,640
‫هذا...‬

317
00:26:17,680 --> 00:26:20,640
‫(لي سوك غيو)، زوج (تشوي يون سو)‬

318
00:26:24,440 --> 00:26:27,480
‫(تشوي يون سو)‬
‫المرشحة لإدارة (سي آي أو)؟‬

319
00:26:28,360 --> 00:26:29,840
‫أجل‬

320
00:26:58,720 --> 00:27:00,040
‫تصرف (يونغ غيول)‬

321
00:27:00,800 --> 00:27:02,120
‫نعم سيدي‬

322
00:27:02,520 --> 00:27:05,360
‫سأوقف كلاً من (لي سيوك غيو)‬
‫و(تشوي يون سو)‬

323
00:27:06,120 --> 00:27:07,560
‫يمكنك الاعتماد علي‬

324
00:27:17,480 --> 00:27:19,160
‫يريدك أن تعود إلى الداخل‬

325
00:27:30,720 --> 00:27:32,280
‫أين (لي سوك غيو)؟‬

326
00:27:32,800 --> 00:27:34,120
‫ابحث عنه حالاً‬

327
00:30:28,520 --> 00:30:30,040
‫(مين هو)‬

328
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
‫ارقد في سلام‬

329
00:31:20,520 --> 00:31:22,000
‫(تشا مين هو)‬

330
00:31:23,000 --> 00:31:24,840
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

331
00:31:27,720 --> 00:31:29,600
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

332
00:31:30,760 --> 00:31:32,280
‫لماذا؟‬

333
00:31:37,040 --> 00:31:40,880
‫(مين هو)، لماذا عساك تنتحر؟‬

334
00:31:47,040 --> 00:31:49,480
‫لماذا؟‬

335
00:31:55,680 --> 00:31:57,200
‫ألا تعرفني؟‬

336
00:31:57,560 --> 00:31:59,400
‫(غو يون جو)؟‬

337
00:32:00,800 --> 00:32:02,520
‫لماذا هي هنا؟‬

338
00:32:04,680 --> 00:32:06,760
‫ماذا حدث؟‬

339
00:32:08,520 --> 00:32:10,520
‫قل شيئاً‬

340
00:32:12,400 --> 00:32:14,240
‫قل شيئاً‬

341
00:33:50,640 --> 00:33:52,640
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- وسط المدينة‬

342
00:34:45,560 --> 00:34:47,240
‫أنا لست (كيم دو هي)‬

343
00:34:48,200 --> 00:34:49,800
‫أنا (غو يون جو)‬

344
00:34:56,800 --> 00:34:59,880
‫لماذا؟ هل اسم خالتك (غو يون جو)؟‬

345
00:35:03,600 --> 00:35:05,360
‫في الواقع ليس عندي خالة‬

346
00:35:06,880 --> 00:35:09,720
‫حقاً؟ ليس هناك أحد يشبهني‬

347
00:35:15,120 --> 00:35:17,000
‫هل هذه إصابة أو ما شابه؟‬

348
00:35:17,920 --> 00:35:19,400
‫لا‬

349
00:35:22,880 --> 00:35:24,480
‫دعونا نترك العمل‬

350
00:35:25,480 --> 00:35:27,240
‫- فلنلتق لاحتساء (السوجو) يوماً ما‬
‫- حسناً‬

351
00:35:52,800 --> 00:35:54,800
‫هل حدث شيء؟‬

352
00:36:19,040 --> 00:36:20,560
‫ما الذي...‬

353
00:37:15,400 --> 00:37:17,600
‫توقفوا قبل أن أطعنكم‬

354
00:37:24,280 --> 00:37:26,040
‫أنت، أيها الوغد‬

355
00:37:38,200 --> 00:37:40,840
‫أحسن التصرف‬
‫إن كنت لا تريده ميتاً‬

356
00:37:41,120 --> 00:37:44,680
‫- أنقذني‬
‫- يا رفاق، هنا‬

357
00:37:46,720 --> 00:37:48,680
‫هل تريد الموت؟‬

358
00:37:49,320 --> 00:37:51,640
‫مهلاً، انتظر‬

359
00:37:52,280 --> 00:37:54,720
‫حسناً، دعنا أولاً نهدأ‬

360
00:37:54,840 --> 00:37:56,360
‫نهدأ؟‬

361
00:37:56,840 --> 00:37:58,920
‫هل تمازحني؟‬

362
00:37:59,720 --> 00:38:01,120
‫إن مات‬

363
00:38:01,560 --> 00:38:04,080
‫ستتلقى اللوم أيها الجاسوس‬

364
00:38:06,280 --> 00:38:07,960
‫ما الذي يجري؟‬

365
00:38:08,600 --> 00:38:11,040
‫اللعنة، ماذا الآن؟‬

366
00:38:11,160 --> 00:38:13,200
‫يا هذا، لقد انتهى الأمر‬

367
00:38:13,560 --> 00:38:15,640
‫- ارم ذلك السكين‬
‫- توقف‬

368
00:38:16,200 --> 00:38:19,720
‫سأقتل هذا الوغد وأنتحر‬

369
00:38:20,480 --> 00:38:23,000
‫- ارموا أسلحتكم‬
‫- يا إلهي، ذلك المدمن‬

370
00:38:23,280 --> 00:38:26,040
‫لقد فهمنا ذلك‬
‫لذا ارم هذا السكين‬

371
00:38:26,800 --> 00:38:28,480
‫هل ترغب بأن تراه يموت؟‬

372
00:38:28,720 --> 00:38:32,400
‫- ارموا أسلحتكم يا حثالة‬
‫- حسناً‬

373
00:38:32,680 --> 00:38:34,840
‫سوف نفعل، ارموا الأسلحة‬

374
00:38:35,040 --> 00:38:38,680
‫- هل علي أن أطلق عليه النار وحسب؟‬
‫- ارم سلاحك، (يونغ غيول)‬

375
00:38:38,800 --> 00:38:40,240
‫اللعنة‬

376
00:38:41,160 --> 00:38:42,640
‫ارموا الأسلحة جميعاً‬

377
00:38:43,360 --> 00:38:45,000
‫أأنت سعيد الآن؟‬

378
00:38:45,800 --> 00:38:47,520
‫يا هذا‬

379
00:38:49,400 --> 00:38:51,400
‫رباه، هل سنسمح له بالذهاب هكذا؟‬

380
00:38:51,600 --> 00:38:53,000
‫لا تتحرك‬

381
00:38:56,680 --> 00:38:59,760
‫إن تحركتم سأطعنه‬

382
00:39:04,840 --> 00:39:06,160
‫لا‬

383
00:39:46,600 --> 00:39:48,240
‫لقد تعافيت تماماً بفضلك‬

384
00:39:48,880 --> 00:39:51,200
‫- شكراً لك (سوك غيو)‬
‫- تهانينا‬

385
00:39:53,960 --> 00:39:56,240
‫- دعونا نتناول نخباً‬
‫- بصحتك‬

386
00:40:03,040 --> 00:40:04,880
‫في المستشفى سمعت أنكما...‬

387
00:40:05,560 --> 00:40:07,440
‫كنتما تتسكعان معاً من دوني‬

388
00:40:08,520 --> 00:40:10,160
‫لقد التقينا بالفعل‬

389
00:40:10,480 --> 00:40:12,000
‫وتناولنا وجبة مع شراب‬

390
00:40:13,000 --> 00:40:15,040
‫بالتأكيد، كانت مصادفة‬

391
00:40:16,400 --> 00:40:19,280
‫أنتما تتصرفان بشكل غريب‬

392
00:40:19,760 --> 00:40:21,280
‫ماذا تقول؟‬

393
00:40:23,280 --> 00:40:24,720
‫بصحتك‬

394
00:40:42,120 --> 00:40:43,680
‫مهلاً، دعيني أرى ذراعك‬

395
00:40:46,440 --> 00:40:47,760
‫ماذا حدث لها؟‬

396
00:40:47,920 --> 00:40:49,280
‫دعيني أرى‬

397
00:40:50,520 --> 00:40:52,480
‫في ذلك اليوم كان لديك كدمات‬
‫كذلك، وهي أكبر هذه المرة‬

398
00:40:52,600 --> 00:40:54,160
‫ما الذي حدث؟‬

399
00:40:54,760 --> 00:40:57,440
‫صارت مدمنةً عندما كانت تحاول‬
‫القبض على المدمنين‬

400
00:40:57,560 --> 00:40:59,440
‫- (مين هو)‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

401
00:41:02,120 --> 00:41:04,600
‫عليك إذاً أن تخبري الشركة‬
‫وتذهبي لإعادة التأهيل‬

402
00:41:05,880 --> 00:41:08,600
‫هل تظن الشركة ستساعدها؟‬

403
00:41:08,760 --> 00:41:11,080
‫- سيطردونها‬
‫- هذا سخيف‬

404
00:41:11,480 --> 00:41:13,920
‫حدث ذلك بينما كانت تعمل لصالح‬
‫الحكومة، لا يمكنهم فعل ذلك‬

405
00:41:14,160 --> 00:41:16,680
‫لماذا أنت ساذج جداً؟‬
‫لمذا علي أن أهتم؟‬

406
00:41:17,240 --> 00:41:18,720
‫سأذهب لقضاء حاجتي‬

407
00:41:28,000 --> 00:41:30,040
‫ماذا تفعل؟ اشرب‬

408
00:41:42,160 --> 00:41:44,680
‫ماذا، هل أنت قلق علي؟‬

409
00:41:48,800 --> 00:41:51,640
‫(سوك غيو)، أأنت بخير؟‬

410
00:41:52,640 --> 00:41:56,360
‫أحياناً أرتبك بشأن من أنا‬

411
00:41:58,560 --> 00:42:00,080
‫(غو يون جو)؟‬

412
00:42:00,400 --> 00:42:01,880
‫(كيم دو هي)؟‬

413
00:42:07,680 --> 00:42:09,360
‫أنا (غو يون جو)، صحيح؟‬

414
00:42:10,680 --> 00:42:13,960
‫لست (كيم دو هي)، بل (غو يون جو)‬

415
00:42:19,840 --> 00:42:21,360
‫لقد أفرطت في الشرب‬

416
00:42:22,360 --> 00:42:23,720
‫دعينا نذهب‬

417
00:42:26,200 --> 00:42:27,840
‫كفاك شرباً‬

418
00:42:36,040 --> 00:42:38,040
‫- مهلاً‬
‫- ما الخطب؟‬

419
00:42:41,520 --> 00:42:43,000
‫مهلاً‬

420
00:42:44,200 --> 00:42:45,680
‫أنا آسف‬

421
00:42:48,720 --> 00:42:51,240
‫أنت ثملة، أليس كذلك؟‬

422
00:42:52,080 --> 00:42:54,280
‫هل يمكنك رجاءً أن تحضنني لمرة؟‬

423
00:42:59,360 --> 00:43:00,920
‫لا، (يون جو)‬

424
00:43:01,760 --> 00:43:03,080
‫(يون جو)‬

425
00:43:03,240 --> 00:43:04,560
‫(يون جو)‬

426
00:43:06,280 --> 00:43:08,840
‫احترسي، احترسي، (يون جو)‬

427
00:43:11,840 --> 00:43:13,320
‫انتظري‬

428
00:43:37,320 --> 00:43:39,040
‫هل يمكننا أن نتواعد؟‬

429
00:43:50,960 --> 00:43:52,480
‫نامي‬

430
00:43:58,080 --> 00:43:59,680
‫لا تذهب‬

431
00:44:10,840 --> 00:44:12,320
‫أنا آسف‬

432
00:44:35,760 --> 00:44:37,840
‫لماذا تتبعني أيها المنحرف؟‬

433
00:44:41,360 --> 00:44:44,560
‫إن كنت أعجبك فقل ذلك‬
‫بدل اختلاس النظر‬

434
00:44:51,440 --> 00:44:53,280
‫مهلاً، انتظري لحظة‬

435
00:45:14,120 --> 00:45:16,120
‫انتظري واسمعي‬

436
00:45:29,080 --> 00:45:30,400
‫(غو يون جو)‬

437
00:45:31,880 --> 00:45:33,480
‫هذا أنت، صحيح؟‬

438
00:45:40,360 --> 00:45:41,720
‫(لي سوك غيو)؟‬

439
00:45:43,200 --> 00:45:44,720
‫مضى وقت طويل‬

440
00:45:56,120 --> 00:45:58,200
‫لماذا أنت هنا؟‬

441
00:45:59,040 --> 00:46:01,760
‫هل كنت تتواصلين مع (مين هو)؟‬

442
00:46:03,160 --> 00:46:04,680
‫لماذا تسألني ذلك؟‬

443
00:46:05,120 --> 00:46:06,880
‫لماذا ذهبت إلى المكان‬
‫الذي توفي فيه؟‬

444
00:46:08,440 --> 00:46:11,840
‫(مين هو) لم ينتحر، صحيح؟‬

445
00:46:14,400 --> 00:46:15,840
‫هل أنت...‬

446
00:46:16,160 --> 00:46:18,240
‫ما زلت مع أولئك الحمقى؟‬

447
00:46:19,080 --> 00:46:21,600
‫- أنتم قتلتموه، أليس كذلك؟‬
‫- "أنتم؟"‬

448
00:46:22,080 --> 00:46:23,640
‫عمن تتحدثين؟‬

449
00:46:24,160 --> 00:46:25,520
‫هل تتظاهر بعدم معرفة شيء؟‬

450
00:46:25,680 --> 00:46:27,680
‫لا، أنا حقاً لا أعلم شيئاً‬

451
00:46:34,200 --> 00:46:35,680
‫اللعنة‬

452
00:46:38,440 --> 00:46:39,960
‫ماذا؟‬

453
00:46:40,520 --> 00:46:43,160
‫اللعنة، سأدفع ثمن ذلك‬

454
00:46:43,640 --> 00:46:46,480
‫لم عساي لن أدفع مبلغاً صغيراً‬
‫من المال أنفقته في مقهى إنترنت؟‬

455
00:46:46,800 --> 00:46:50,840
‫إن اتصلت بي مجدداً‬
‫سأحطم رأسك بذلك الهاتف‬

456
00:46:59,680 --> 00:47:03,040
‫اذهب من أمامي‬
‫وإلا حطمت رأسك أنت كذلك‬

457
00:47:04,400 --> 00:47:06,880
‫(يون جو)، من هم؟‬

458
00:47:13,320 --> 00:47:15,120
‫هل ذلك خادمك؟‬

459
00:47:39,000 --> 00:47:44,280
‫ترجمة: مانوليا ستوديوز‬

