﻿1
00:00:07,560 --> 00:00:09,640
‫لقد التقطت هذه الصورة للتو ‬

2
00:00:11,880 --> 00:00:15,360
‫هذا المجنون الأحمق‬
‫من الواضح أنه ما زال فاقداً عقله‬

3
00:00:17,160 --> 00:00:18,680
‫يا للهول‬

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,000
‫ما هذا؟‬

5
00:00:47,040 --> 00:00:48,520
‫(غو يون جو)‬

6
00:00:49,280 --> 00:00:50,600
‫(تشا مين هو)‬

7
00:00:54,480 --> 00:00:56,560
‫(غو يون جو)، (تشا مين هو)‬

8
00:01:05,440 --> 00:01:08,600
‫مقهى إنترنت (راندوم)‬

9
00:01:15,480 --> 00:01:17,320
‫مرحباً، هل هذا مقهى‬
‫إنترنت (راندوم)؟‬

10
00:01:18,120 --> 00:01:20,640
‫أنا أبحث عن شخص‬

11
00:01:20,760 --> 00:01:22,480
‫اسمها (غو يون جو)‬

12
00:01:24,400 --> 00:01:26,320
‫مرحباً، هل هذا مقهى‬
‫إنترنت (راندوم)؟‬

13
00:01:26,480 --> 00:01:28,000
‫أنا أبحث عن شخص‬

14
00:01:28,160 --> 00:01:30,520
‫إنها امرأة اسمها (غو يون جو)‬

15
00:01:43,440 --> 00:01:44,880
‫"مرحباً، أنا (جونغ تشول هون)"‬

16
00:01:45,240 --> 00:01:49,320
‫مرحباً أيها المحقق (جونغ)‬
‫هذه أنا، المحامية (تشوي يون سو)‬

17
00:01:53,040 --> 00:01:54,760
‫- "الشخص الذي اتصلت به..."‬
‫- يا للهول‬

18
00:02:05,800 --> 00:02:08,840
‫مرحباً، لماذا لا يجيب‬
‫(جونغ تشول هون) على هاتفه؟‬

19
00:02:09,040 --> 00:02:10,360
‫هل أحاول الاتصال به؟‬

20
00:02:10,720 --> 00:02:12,200
‫لا، اذهب وابحث عنه‬

21
00:02:12,360 --> 00:02:14,400
‫إن كان يفعل شيئاً غريباً‬
‫بلغني بذلك على الفور‬

22
00:02:14,560 --> 00:02:15,880
‫نعم، سيدي‬

23
00:02:18,000 --> 00:02:20,400
‫يا له من أحمق مزعج‬

24
00:02:29,200 --> 00:02:30,920
‫لقد ذهبت إلى هذا المكان‬
‫منذ بضعة أيام‬

25
00:02:31,320 --> 00:02:33,160
‫- ماذا؟‬
‫- كدت أن أقبض على الرجل‬

26
00:02:33,320 --> 00:02:36,600
‫- الذي أخذ المظروف من الخزانة‬
‫- متى؟‬

27
00:02:37,440 --> 00:02:39,360
‫سمعت أنها كانت فارغة‬
‫هل أنت متأكد؟‬

28
00:02:39,480 --> 00:02:42,000
‫- أجل، تماما التأكد، لقد كنت...‬
‫- ماذا عن وجهه؟‬

29
00:02:43,120 --> 00:02:44,440
‫هل رأيته؟‬

30
00:02:50,080 --> 00:02:51,640
‫لا، لم أره بوضوح‬

31
00:02:51,800 --> 00:02:53,640
‫لقد فقدته خلال لحظة‬

32
00:02:55,600 --> 00:02:56,920
‫إذاً‬

33
00:02:57,240 --> 00:03:01,040
‫- على الأرجح هو المجرم‬
‫- إنه بالتأكيد المجرم‬

34
00:03:01,520 --> 00:03:03,720
‫نعم، هو المنشود‬

35
00:03:04,640 --> 00:03:07,000
‫علينا أن نفحص لقطات المراقبة‬
‫لنمسك به‬

36
00:03:07,800 --> 00:03:09,360
‫هل ترغبين بالمجيء معي؟‬

37
00:03:21,440 --> 00:03:23,040
‫إنها هذه الغرفة، سيدي‬

38
00:03:29,880 --> 00:03:31,280
‫ما الذي يحدث؟‬

39
00:03:31,480 --> 00:03:32,920
‫ألم يأت بعد؟‬

40
00:03:35,960 --> 00:03:39,000
‫أنت هنا بالفعل، سيد (بارك)‬

41
00:03:39,920 --> 00:03:43,520
‫- كان بوسعك أن تتصل بي‬
‫- إنه ليس شيئاً يمكنني قوله بالهاتف‬

42
00:03:44,360 --> 00:03:45,880
‫فلندخل‬

43
00:03:57,920 --> 00:04:00,400
‫ما هو الموضوع المهم؟‬

44
00:04:01,840 --> 00:04:04,240
‫- أنت مشغول، أليس كذلك؟‬
‫- أنت تعلم ذلك تماماً‬

45
00:04:04,920 --> 00:04:07,520
‫- فلنخض في العمل مباشرة‬
‫- (تشا مين هو)‬

46
00:04:08,320 --> 00:04:10,160
‫قبل موته أخذ شيئاً‬

47
00:04:11,120 --> 00:04:15,680
‫- ما هو؟‬
‫- نحن لسنا مجرد شريكي عمل‬

48
00:04:15,920 --> 00:04:21,160
‫أود أن أشتري لك وجبة‬
‫وآخذ نصيحة كذلك‬

49
00:04:22,520 --> 00:04:24,640
‫أنت متخصص بالاستثمار‬

50
00:04:25,520 --> 00:04:26,840
‫أمتلك بعض الأراضي في موطني‬

51
00:04:26,960 --> 00:04:30,200
‫وهذا هو المبلغ الذي سأناله‬
‫كتعويضات نهاية الخدمة‬

52
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
‫إن ساعدتني على زيادة نصيبي‬

53
00:04:32,960 --> 00:04:34,520
‫سأتمكن من الذهاب إلى (الفليبين)‬

54
00:04:34,640 --> 00:04:37,880
‫لأجعل أطفالي يدرسون الإنكليزية‬
‫ويلعبون الغولف‬

55
00:04:38,000 --> 00:04:39,640
‫إذاً أخبرني‬

56
00:04:41,880 --> 00:04:43,360
‫ماذا ترك؟‬

57
00:04:45,040 --> 00:04:47,200
‫- ظرف مستندات‬
‫- أي ظرف مستندات؟‬

58
00:04:47,320 --> 00:04:49,080
‫ظرف مستندات أصفر‬

59
00:04:53,120 --> 00:04:55,280
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا أعلم شيئاً عنه‬

60
00:04:56,080 --> 00:04:57,840
‫سمعت أن أحداً أخذه‬

61
00:05:04,320 --> 00:05:05,840
‫اعذرني‬

62
00:05:09,560 --> 00:05:10,920
‫مرحباً‬

63
00:05:12,000 --> 00:05:13,320
‫أحقاً؟‬

64
00:05:13,720 --> 00:05:15,640
‫أفهم ذلك، حسناً‬

65
00:05:19,440 --> 00:05:21,960
‫ماذا كنت لتفعل من دوني، سيدي؟‬

66
00:05:22,280 --> 00:05:25,000
‫- ماذا تعني؟‬
‫- التوقيت ممتاز‬

67
00:05:25,160 --> 00:05:27,520
‫أحد رجالي‬
‫والمحامية (تشوي يون سو)‬

68
00:05:28,040 --> 00:05:30,680
‫ذهبا إلى محطة (تشونغمورو)‬
‫للبحث عن ظرف المستندات‬

69
00:05:48,920 --> 00:05:50,800
‫- (يون سو)‬
‫- مرحبا، (جونغ هيون)‬

70
00:05:51,280 --> 00:05:52,680
‫هل ستعودين إلى البيت وقت العشاء؟‬

71
00:05:52,920 --> 00:05:56,760
‫لست متأكدة، أنا في طريقي‬
‫إلى محطة (تشونغمورو)‬

72
00:05:58,520 --> 00:05:59,960
‫محطة (تشونغمورو)؟‬

73
00:06:04,960 --> 00:06:06,400
‫هل تتذكر الخزنة؟‬

74
00:06:06,720 --> 00:06:09,520
‫يبدو أن شخصاً فتحها قبلنا‬

75
00:06:09,840 --> 00:06:11,280
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

76
00:06:11,400 --> 00:06:14,160
‫لذا سأذهب إلى محطة (تشونغمورو)‬
‫لأتفقد لقطات كاميرات المراقبة‬

77
00:06:15,120 --> 00:06:16,440
‫الآن؟‬

78
00:06:16,760 --> 00:06:19,520
‫حسناً، حظاً طيباً‬

79
00:06:30,320 --> 00:06:31,640
‫(هان جونغ هيون)‬

80
00:06:32,120 --> 00:06:33,520
‫فكر بذكاء‬

81
00:06:34,440 --> 00:06:36,160
‫فكر بذكاء، (هان جونغ هيون)‬

82
00:07:06,800 --> 00:07:08,240
‫لا‬

83
00:07:23,400 --> 00:07:25,880
‫أرنا من فضلك لقطات المراقبة‬

84
00:07:26,800 --> 00:07:29,160
‫مرة أخرى؟ لقد رأيتها بالفعل‬
‫ذلك اليوم‬

85
00:07:29,280 --> 00:07:32,560
‫اللقطات التي تصور الخزانة رقم ٣‬
‫أرجوك افعل ذلك كمعروف لنا‬

86
00:08:32,160 --> 00:08:35,000
‫ما الذي يحدث؟‬
‫انطلق جرس إنذار الحريق‬

87
00:08:35,560 --> 00:08:37,160
‫هل يمكننا الاستمرار بالمشاهدة؟‬

88
00:08:37,320 --> 00:08:39,800
‫هل أنت جاد؟ لقد انطلق‬
‫جرس إنذار الحريق، اخرجا‬

89
00:08:39,920 --> 00:08:41,920
‫- نكاد ننتهي‬
‫- أرجوك‬

90
00:08:42,080 --> 00:08:46,080
‫لا، يجب أن أذهب‬
‫ابقيا بالخارج غادرا هذه الغرفة‬

91
00:08:48,680 --> 00:08:50,200
‫هل تفقدته؟‬

92
00:08:50,840 --> 00:08:54,120
‫قلت لك أن تتفقد مكتب الأمن أولاً‬

93
00:08:56,600 --> 00:08:58,960
‫عليك أن تتفقد مكتب الأمن أولاً‬

94
00:08:59,320 --> 00:09:00,840
‫اذهب إلى هناك حالاً‬

95
00:09:24,840 --> 00:09:26,160
‫هذا...‬

96
00:09:44,640 --> 00:09:46,920
‫"(لي سوك غيو)، ما الذي يحدث؟"‬

97
00:09:47,600 --> 00:09:48,920
‫(دو يونغ غيول)؟‬

98
00:09:49,760 --> 00:09:51,560
‫ما هذا؟‬

99
00:09:52,040 --> 00:09:55,280
‫الأغلال التي قيدت بها نفسك‬

100
00:10:00,760 --> 00:10:02,640
‫رباه، هذا جنوني‬

101
00:10:02,800 --> 00:10:04,440
‫لا يصدق‬

102
00:10:07,920 --> 00:10:09,480
‫ماذا تريد؟‬

103
00:10:10,680 --> 00:10:14,400
‫لا يمكنني أن أصدق أنه ما زال‬
‫هناك أناساً يقومون بمثل هذه الخدع‬

104
00:10:17,920 --> 00:10:19,400
‫لحظة فقط‬

105
00:10:23,120 --> 00:10:25,200
‫ماذا حدث؟‬

106
00:10:25,840 --> 00:10:28,720
‫أين ذهب الملف؟‬

107
00:10:29,040 --> 00:10:30,360
‫ما الخطب؟‬

108
00:10:30,480 --> 00:10:31,920
‫حسناً...‬

109
00:10:34,160 --> 00:10:37,680
‫كل لقطات ذلك الأسبوع محيت‬

110
00:10:37,800 --> 00:10:39,280
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

111
00:10:39,920 --> 00:10:42,480
‫- حسناً...‬
‫- ماذا؟ لكن منذ قليل...‬

112
00:10:42,960 --> 00:10:44,520
‫لقد اختفت‬

113
00:10:47,400 --> 00:10:49,560
‫أين ذهبت؟ لا يوجد فيديو‬

114
00:10:53,720 --> 00:10:55,360
‫"أنت لديك الوثائق، صحيح؟"‬

115
00:10:57,080 --> 00:10:58,720
‫- لماذا تحتاجها؟‬
‫- توقف عن التصرف بمفردك‬

116
00:10:58,840 --> 00:11:01,480
‫واتبعني عندما أقودك‬

117
00:11:07,720 --> 00:11:10,480
‫"رد على الهاتف، لا تثر الشك"‬

118
00:11:18,440 --> 00:11:20,560
‫لماذا تظن (تشوي يون سو)‬
‫تتصل بك؟‬

119
00:11:27,400 --> 00:11:29,440
‫- مرحباً‬
‫- (جونغ هيون)‬

120
00:11:30,360 --> 00:11:31,960
‫لقد اختفت كلها‬

121
00:11:32,800 --> 00:11:36,280
‫- ماذا؟‬
‫- مسح شخص لقطات الكاميرا‬

122
00:11:41,200 --> 00:11:43,560
‫- "هل أنت بالخارج؟"‬
‫- أجل، أنا في المتجر‬

123
00:11:43,680 --> 00:11:45,000
‫لشراء براعم الفاصولياء‬

124
00:11:45,120 --> 00:11:48,360
‫لقد فهمت، سأعود إلى البيت متأخرة‬
‫تعش من دوني‬

125
00:11:48,600 --> 00:11:50,160
‫- "إلى اللقاء"‬
‫- إلى اللقاء‬

126
00:11:52,440 --> 00:11:54,120
‫براعم الفاصولياء؟‬

127
00:11:57,080 --> 00:11:58,600
‫يا إلهي‬

128
00:11:59,320 --> 00:12:01,000
‫اتبعنا‬

129
00:12:17,000 --> 00:12:20,200
‫أيد خفية لا تنفك توجه لنا الضربات‬

130
00:12:21,960 --> 00:12:24,520
‫هل تعرفين أحداً من جهاز‬
‫المخابرات يا سيدة (تشوي)؟‬

131
00:12:25,720 --> 00:12:28,480
‫كان (تشا) تابع للمخابرات، ولا بد‬
‫أنهم اكتشفوا ذلك وأخذوا التسجيلات‬

132
00:12:37,840 --> 00:12:40,720
‫- (باي غو تايك) يتحدث‬
‫- "هذه أنا يا سيد (باي)"‬

133
00:12:40,960 --> 00:12:43,440
‫- إذاً؟‬
‫- هل تعرف أي أحد...‬

134
00:12:43,560 --> 00:12:45,360
‫من جهاز المخابرات الوطنية؟‬

135
00:12:45,760 --> 00:12:48,160
‫-  "المعذرة"‬
‫- نعم، سيد (باي)؟‬

136
00:12:49,040 --> 00:12:52,720
‫هل نسيت أنني استقلت‬
‫اعتباراً من اليوم؟‬

137
00:12:54,360 --> 00:12:57,000
‫- "سأنهي المكالمة"‬
‫- دعني فقط أعلم‬

138
00:12:59,000 --> 00:13:00,480
‫ليس لديه لباقة أبداً‬

139
00:13:56,200 --> 00:13:58,080
‫تعلم لم ضربتك‬

140
00:13:58,680 --> 00:14:00,400
‫صحيح؟‬

141
00:14:02,560 --> 00:14:05,840
‫هذا ما يحدث عندما تنطلق جامحاً‬
‫بدون أن تعرف مكانك‬

142
00:14:07,720 --> 00:14:12,200
‫أنت لم تقدم على شيء أحمق‬
‫مثل نسخها أو تصويرها، أليس كذلك؟‬

143
00:14:13,800 --> 00:14:15,240
‫ما هذا؟‬

144
00:14:17,120 --> 00:14:18,960
‫لا تسأل ولا تحاول فعل أي شيء‬

145
00:14:19,360 --> 00:14:21,040
‫أقول هذا لمصلحتك‬

146
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
‫لماذا اسمي في القائمة؟‬

147
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
‫ماذا عن (كيم دو هي) و(دونغ بال)؟‬

148
00:14:30,120 --> 00:14:33,240
‫- هل أنتم قتلتم (تشا مين هو)؟‬
‫- أغلق فمك يا (لي سوك غيو)‬

149
00:14:34,080 --> 00:14:38,920
‫لقطات المراقبة التي صورتك وأنت‬
‫تأخذ هذا دون أن تخبر زوجتك معي‬

150
00:14:39,680 --> 00:14:42,840
‫ربما تقع في ورطة‬
‫أنت ممتن، أليس كذلك؟‬

151
00:14:43,400 --> 00:14:45,480
‫ألست ممتناً، عليك ذلك‬

152
00:14:45,680 --> 00:14:47,880
‫- توقف عن ذلك‬
‫- ماذا؟‬

153
00:14:48,440 --> 00:14:49,840
‫عم أتوقف؟‬

154
00:14:50,160 --> 00:14:52,720
‫أنت قلت أنك لن تمنع زوجتك‬
‫من أن تكون مديرة الـ(سي آي أو)‬

155
00:14:52,840 --> 00:14:54,480
‫أنت قلت لي أن أوقفها إن استطعت‬

156
00:14:55,760 --> 00:14:57,480
‫هذا كله خطؤك‬

157
00:14:59,240 --> 00:15:01,000
‫تأخرت في الندم‬

158
00:15:03,120 --> 00:15:04,760
‫ماذا أنت فاعل؟‬

159
00:15:05,040 --> 00:15:07,840
‫اشتر براعم الفاصولياء خاصتك‬
‫وعد إلى بيتك‬

160
00:15:33,040 --> 00:15:35,240
‫ماذا تنوون يا قوم؟‬

161
00:16:37,120 --> 00:16:39,400
‫هل قتل (تشا مين هو)‬
‫بسبب هذا؟‬

162
00:17:04,520 --> 00:17:06,000
‫سيد (إم)‬

163
00:17:07,280 --> 00:17:08,600
‫أعطني هذا‬

164
00:17:11,440 --> 00:17:14,120
‫حاول (تشا مين هو) تسليم هذا‬
‫لـ(تشوي يون سو)‬

165
00:17:14,280 --> 00:17:16,040
‫لكن (لي سوك غيو) أخذه‬

166
00:17:17,160 --> 00:17:20,840
‫- ماذا عن (تشوي يون سو)؟‬
‫- لا تعلم ما يوجد بداخل الظرف‬

167
00:17:28,040 --> 00:17:29,600
‫هل رأيت ما بداخله؟‬

168
00:17:31,360 --> 00:17:33,880
‫ما كنت لأتجرا على فعل هذا‬

169
00:17:35,680 --> 00:17:37,800
‫هل تأكدت إن صنع نسخاً؟‬

170
00:17:38,800 --> 00:17:43,040
‫اللقطات الأمنية التي صورته يأخذ هذا‬
‫موجودة بين أيدينا‬

171
00:17:43,280 --> 00:17:47,160
‫لن يتجرأ على فعل شيء‬
‫قد يدمر عائلته‬

172
00:17:54,120 --> 00:17:55,440
‫- سيد (دو)‬
‫- نعم؟‬

173
00:17:56,000 --> 00:17:57,720
‫أطفالك يدرسون بالخارج، صحيح؟‬

174
00:17:57,880 --> 00:18:00,640
‫بالكاد أتحمل تكاليف ذلك، لكن أجل‬

175
00:18:03,320 --> 00:18:04,800
‫تفضل‬

176
00:18:08,840 --> 00:18:10,360
‫- يمكنك الانصراف‬
‫- شكراً لك‬

177
00:18:22,320 --> 00:18:23,640
‫سيد (إم)‬

178
00:18:24,640 --> 00:18:25,960
‫ماذا؟‬

179
00:18:26,520 --> 00:18:28,960
‫لم لا تنشر اللقطات‬
‫التي صورت (لي سوك غيو)؟‬

180
00:18:29,400 --> 00:18:33,040
‫إن علمت (تشوي يوم سو) أن زوجها‬
‫هو في الحقيقة (لي سوك غيو)‬

181
00:18:33,360 --> 00:18:36,200
‫فهذا سيمزق علاقتهما‬

182
00:18:36,520 --> 00:18:39,320
‫حينها منصب مديرة‬
‫(سي آي أو) قد...‬

183
00:18:41,600 --> 00:18:43,000
‫- سيد (دو)‬
‫- نعم؟‬

184
00:18:43,400 --> 00:18:46,600
‫أنا من يقرر إن كان سيتم إفشاء‬
‫هوية (هان جونغ هيون) الحقيقية‬

185
00:18:48,040 --> 00:18:50,040
‫- أعني...‬
‫- صه‬

186
00:18:51,040 --> 00:18:52,360
‫أفهمت؟‬

187
00:18:54,040 --> 00:18:55,360
‫أجل، سيدي‬

188
00:18:55,760 --> 00:18:59,360
‫لا تحاول استخدام عقلك‬
‫افعل فقط ما تؤمر به‬

189
00:19:05,160 --> 00:19:07,480
‫سأستمر بمراقبة (لي سوك غيو)‬

190
00:19:19,800 --> 00:19:21,120
‫وبعد؟‬

191
00:19:22,760 --> 00:19:24,800
‫إن تم تمرير قانون شفافية الموازنة‬

192
00:19:25,280 --> 00:19:27,680
‫فلن يعود بإمكاننا القيام‬
‫بمشروع الأرملة بعد الآن‬

193
00:19:27,800 --> 00:19:29,360
‫سأهتم بذلك‬

194
00:19:30,160 --> 00:19:31,480
‫ماذا عن القائمة؟‬

195
00:19:32,720 --> 00:19:36,960
‫لن يكون من السهل الحصول على حسابات‬
‫مصرفية بأسماء مستعارة هكذا مرة أخرى‬

196
00:19:41,240 --> 00:19:42,760
‫في الوقت الحالي‬

197
00:19:43,440 --> 00:19:46,640
‫سنمحو جميع المعاملات‬
‫على الحسابات ونراقبها‬

198
00:19:47,200 --> 00:19:48,880
‫سأحرص على أن أبقيها تحت السيطرة‬

199
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
‫ما الشيء المهم جداً في ذلك؟‬

200
00:21:29,960 --> 00:21:31,400
‫أين كنت في هذه الساعة؟‬

201
00:21:32,040 --> 00:21:36,400
‫أحد زبائني علق في زحام (جونغنانغ)‬
‫لأن الترس تحطم‬

202
00:21:38,040 --> 00:21:40,320
‫لابد أنه كان محبطاً جداً‬

203
00:21:42,240 --> 00:21:44,160
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
‫إنها وفاة مشبوهة‬

205
00:21:48,080 --> 00:21:50,560
‫لكن الأدلة والشهود‬
‫دائما يختفون‬

206
00:21:51,640 --> 00:21:52,960
‫هل تعتقدين أن...‬

207
00:21:53,560 --> 00:21:55,560
‫السيد (تشا مين هو) لم ينتحر؟‬

208
00:21:55,760 --> 00:21:57,640
‫سأتمكن من إجابة السؤال‬

209
00:21:58,080 --> 00:21:59,880
‫حالما أجد وأستجوب الرجل‬

210
00:22:00,000 --> 00:22:04,040
‫الذي سرق الظرف‬
‫ومحا تسجيلات الكاميرات‬

211
00:22:09,640 --> 00:22:11,280
‫أنا لا أعلم ما بداخله‬

212
00:22:12,240 --> 00:22:15,200
‫لكن يبدو أنه حاول تسليمه لي‬
‫مخاطراً بحياته‬

213
00:22:17,880 --> 00:22:21,160
‫لو أنني أسرعت لكنت حصلت عليه‬

214
00:22:22,480 --> 00:22:23,800
‫لماذا تلومين نفسك؟‬

215
00:22:24,200 --> 00:22:27,640
‫دائماً أتأخر لأنني أصبحت مشغولة‬
‫بشأن وظيفة الـ(سي آي أو)‬

216
00:22:34,040 --> 00:22:35,360
‫أرجو المعذرة‬

217
00:22:36,720 --> 00:22:38,280
‫مرحباً أيها القس‬

218
00:22:38,440 --> 00:22:41,840
‫- أين (آي سون)؟‬
‫- إنها بجانبي‬

219
00:22:43,240 --> 00:22:46,520
‫- (آي سون) ماذا حدث؟‬
‫- "سيدة (تشوي)"‬

220
00:22:47,080 --> 00:22:48,760
‫"أنا بخير"‬

221
00:22:49,040 --> 00:22:52,240
‫فقدت الاتصال بك لأكثر من ٣ شهور‬
‫لذا شعرت بقلق بالغ‬

222
00:22:52,600 --> 00:22:54,240
‫لم يحدث شيء‬

223
00:22:54,520 --> 00:22:56,240
‫"أنا مرتاحة الآن‬
‫حالياً أنت مع القس"‬

224
00:22:56,400 --> 00:22:58,080
‫"لذا سيكون كل شيء على ما يرام"‬

225
00:22:59,040 --> 00:23:01,280
‫- أجل‬
‫- "كوني حذرة برغم ذلك"‬

226
00:23:02,080 --> 00:23:03,400
‫حسناً‬

227
00:23:03,600 --> 00:23:05,040
‫شكراً لك‬

228
00:23:08,040 --> 00:23:09,680
‫كيف كان حالك؟‬

229
00:23:10,400 --> 00:23:11,720
‫هل أنت بصحة جيدة؟‬

230
00:23:12,000 --> 00:23:14,120
‫"أجل، أنا بخير"‬

231
00:23:16,760 --> 00:23:18,400
‫- "هل تأكلين جيداً؟"‬
‫- "أموري كلها بخير"‬

232
00:23:25,080 --> 00:23:29,000
‫يا إلهي، لماذا هذه منشورة بكثرة هنا؟‬

233
00:23:29,640 --> 00:23:31,240
‫يا إلهي‬

234
00:23:32,280 --> 00:23:34,320
‫حباً بالله!‬

235
00:23:34,520 --> 00:23:36,480
‫ما هذا كله؟‬

236
00:23:44,600 --> 00:23:46,840
‫سيد (باي)، لم لا تدخل؟‬

237
00:23:48,800 --> 00:23:50,360
‫هي بخير، صحيح؟‬

238
00:23:50,720 --> 00:23:52,200
‫إنها مشعولة كالعادة‬

239
00:23:52,720 --> 00:23:54,880
‫هل ما زالت تحقق‬
‫بقضية (تشا مين هو)؟‬

240
00:23:55,000 --> 00:23:57,320
‫أنت تعرفها، هي لا تستسلم‬

241
00:23:57,480 --> 00:24:00,320
‫حبا بالله‬
‫هي لا تنصت لي‬

242
00:24:00,680 --> 00:24:03,560
‫هناك سبب لمحاولتي إيقافها‬

243
00:24:06,000 --> 00:24:09,880
‫هل حقاً لن تعود؟‬
‫لا يمكنني القيام بكل العمل بمفردي‬

244
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
‫لم عساي أهتم؟‬

245
00:24:11,960 --> 00:24:15,240
‫صحيح، اعطيها هذا‬

246
00:24:28,960 --> 00:24:31,840
‫- ماذا؟‬
‫- هذه من السيد (باي)‬

247
00:24:33,400 --> 00:24:35,880
‫- السيد (باي)؟‬
‫- تم إرسال المدعي تشو (دونغ وو)‬

248
00:24:36,000 --> 00:24:38,960
‫إلى وحدة التحقيقات‬
‫بجهاز المخابرات منذ عام‬

249
00:24:57,920 --> 00:24:59,240
‫(تشو دونغ وو) يتحدث‬

250
00:24:59,800 --> 00:25:03,200
‫المدعي (تشو)‬
‫معك (تشوي يون سو)‬

251
00:25:04,520 --> 00:25:07,000
‫- أهلاً سيدة (تشوي)‬
‫- "كيف حالك؟"‬

252
00:25:07,800 --> 00:25:10,080
‫- هل هذا يتعلق بابنك؟‬
‫- لا، ليس كذلك‬

253
00:25:11,640 --> 00:25:13,920
‫سمعت أنك الآن تعمل‬
‫مع جهاز المخابرات الوطنية‬

254
00:25:18,240 --> 00:25:19,560
‫سيد (تشو)‬

255
00:25:19,720 --> 00:25:21,400
‫"أنا بانتظار نقلي الآن"‬

256
00:25:22,880 --> 00:25:26,400
‫سيد (تشو)، هل سمعت‬
‫بـ(تشا مين هو)؟‬

257
00:25:28,680 --> 00:25:30,600
‫سيد (تشو)‬
‫هل سمعت بـ...‬

258
00:25:30,760 --> 00:25:32,520
‫ليس لدي ما أقوله، علي أن أذهب‬

259
00:25:35,480 --> 00:25:38,400
‫سيد (تشو)، مرحباً؟‬

260
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
‫ليس لدي ما أقوله؟‬

261
00:25:45,240 --> 00:25:47,880
‫لم يقل أنه لم يسمع به‬

262
00:25:50,000 --> 00:25:52,520
‫هذا يعني أنه يعلم شيئاً‬

263
00:25:53,600 --> 00:25:56,680
‫رباه، أنا محبطة جداً‬
‫هذا أسوأ شيء‬

264
00:26:01,720 --> 00:26:05,080
‫ما رأيك بشأن ترشيح (تشوي مين هو)؟‬

265
00:26:06,400 --> 00:26:07,960
‫أود أن أقول‬

266
00:26:08,480 --> 00:26:11,320
‫أنك وجدت الشخص المناسب للوظيفة‬

267
00:26:12,400 --> 00:26:14,520
‫- أحقاً؟‬
‫- السيدة (تشوي) امرأة‬

268
00:26:15,440 --> 00:26:20,000
‫ليس من السهل لمحامية أنثى‬
‫أن تحقق مثل تلك النتائج‬

269
00:26:20,240 --> 00:26:22,800
‫إنها في غاية الذكاء والتنافسية‬

270
00:26:23,280 --> 00:26:26,320
‫اطلعت عل كافة القضايا‬
‫التي تولتها‬

271
00:26:26,520 --> 00:26:30,840
‫لم أجد أي شيء مثيراً للشك‬

272
00:26:31,760 --> 00:26:35,680
‫لا عجب، إن كانت هناك أية مشكلات‬
‫لكشفها أحد بالفعل‬

273
00:26:36,000 --> 00:26:41,720
‫بالضبط، إلى جانب ذلك لا أحد‬
‫من أفراد عائلتها لديه مشكلات‬

274
00:26:43,080 --> 00:26:47,800
‫جيد، أنت لم تستغرق وقتاً طويلاً‬
‫شكراً جزيلاً لك على عملك‬

275
00:26:50,240 --> 00:26:53,040
‫- سيد (كيم)‬
‫- نعم؟‬

276
00:26:54,160 --> 00:26:59,520
‫هل ستمضي قدماً بخطة الإعلان‬
‫عن نفقات عملياتنا الخاصة؟‬

277
00:27:01,840 --> 00:27:04,200
‫العام الماضي قمنا بصفقة‬
‫قيمتها ٢٤ تريليون‬

278
00:27:04,360 --> 00:27:05,880
‫لبناء محطات للطاقة النووية‬

279
00:27:06,360 --> 00:27:08,160
‫في (أرابيكيا) في الشرق الأوسط‬

280
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
‫يمكننا هزيمة منافستنا‬
‫(المملكة المتحدة)‬

281
00:27:13,040 --> 00:27:15,200
‫ونفوز بالعقد‬

282
00:27:15,600 --> 00:27:19,240
‫لأننا كسبنا حرب المعلومات‬
‫من خلال معرفتنا بظروفهم‬

283
00:27:21,040 --> 00:27:23,160
‫لقد استخدمنا ميزانية العمليات الخاصة‬

284
00:27:23,880 --> 00:27:25,960
‫لإرسال عملائنا السريين‬

285
00:27:26,440 --> 00:27:28,440
‫وكذلك استخدمنا الميزانية للتحقيق‬

286
00:27:28,640 --> 00:27:32,280
‫والحصول على المعلومات‬
‫عن السيدة (تشوي يون سو)‬

287
00:27:32,800 --> 00:27:34,200
‫لو طلبنا إيصالات‬

288
00:27:34,600 --> 00:27:37,760
‫فلن يتعاون المخبرون معنا‬

289
00:27:42,520 --> 00:27:43,960
‫البيت الأزرق‬

290
00:27:44,080 --> 00:27:47,480
‫ليس لديه نية لتقييد‬
‫نشاطات جهاز المخابرات العامة‬

291
00:27:48,440 --> 00:27:53,360
‫نريد فقط أن نكون شفافين بشأن‬
‫أين تذهب أموال دافعي الضرائب‬

292
00:27:53,480 --> 00:27:55,680
‫إن تم تمرير قانون شفافية الموازنة‬

293
00:27:55,960 --> 00:27:58,480
‫كل مؤسسات الدولة بما فيها‬
‫جهاز المخابرات الوطنية‬

294
00:27:59,120 --> 00:28:03,720
‫ستتخلى في النهاية عن مصلحة‬
‫(كوريا) الوطنية من أجل الشفافية‬

295
00:28:03,840 --> 00:28:05,440
‫قانون شفافية الموازنة‬

296
00:28:05,760 --> 00:28:07,960
‫هو مشروع الإصلاح الرئيسي لهذه الإدارة‬

297
00:28:11,000 --> 00:28:12,320
‫ولكن...‬

298
00:28:12,760 --> 00:28:16,320
‫سأضع المشاكل العملية بالاعتبار‬

299
00:28:19,680 --> 00:28:21,200
‫شكراً لك‬

300
00:28:25,640 --> 00:28:31,000
‫سأتوقع منك أن تتخذ قراراً حكيماً‬

301
00:28:38,960 --> 00:28:41,680
‫لقد حذفنا جميع المعاملات‬
‫في الحسابات‬

302
00:28:42,200 --> 00:28:45,000
‫باستثناء التي قمت بتعليقها‬
‫متى علينا أن...‬

303
00:28:47,600 --> 00:28:49,240
‫سيد (بارك)‬

304
00:28:51,320 --> 00:28:52,640
‫نعم؟‬

305
00:28:53,000 --> 00:28:55,360
‫- ماذا قلت؟‬
‫- الحسابات التي قمت بتعليقها...‬

306
00:28:55,560 --> 00:28:57,240
‫حباً بالله‬

307
00:28:58,400 --> 00:28:59,720
‫أنصت‬

308
00:28:59,920 --> 00:29:01,960
‫أخبرتك أنني سأهتم بها‬

309
00:29:08,480 --> 00:29:09,880
‫كيف الحال؟‬

310
00:29:10,080 --> 00:29:11,640
‫سيد (بارك)؟‬

311
00:29:12,160 --> 00:29:13,600
‫ما الذي...‬

312
00:29:21,120 --> 00:29:22,640
‫هل هذا...‬

313
00:29:23,320 --> 00:29:25,080
‫قلب الفريق المالي‬

314
00:29:25,480 --> 00:29:28,560
‫الذي يمنع الهجمات المالية‬

315
00:29:29,000 --> 00:29:31,360
‫من خصومنا مثل المخترقين‬

316
00:29:31,560 --> 00:29:35,200
‫ويتولى مسؤولية الأمن المالي لـ(كوريا)‬
‫بجمع المعلومات‬

317
00:29:35,640 --> 00:29:38,280
‫عن المؤسسات المالية‬
‫داخل وخارج (كوريا)؟‬

318
00:29:39,400 --> 00:29:41,840
‫حسناً، نوعاً ما‬

319
00:29:42,560 --> 00:29:44,320
‫إذاً بم يقوم هذا المكتب؟‬

320
00:29:45,520 --> 00:29:47,040
‫ليس ذلك المكتب هناك‬

321
00:29:47,400 --> 00:29:49,000
‫بل هذا‬

322
00:29:49,600 --> 00:29:51,800
‫رباه، سيد (دو)‬

323
00:29:52,480 --> 00:29:53,800
‫ما هي درجتك الوظيفية مرة أخرى؟‬

324
00:29:55,080 --> 00:29:56,640
‫حسناً...‬

325
00:29:58,560 --> 00:30:00,600
‫باستثناء العاملين‬
‫يمكن أن يكون مفتوحاً‬

326
00:30:00,720 --> 00:30:03,280
‫فقط لذوي المرتبة الثالثة مع الإذن‬

327
00:30:05,600 --> 00:30:09,280
‫عملي أن أغطي على فوضاكم‬

328
00:30:09,560 --> 00:30:13,360
‫أنا بحاجة لأن أعلم ما هي الفوضى‬
‫حتى أكون أقل انزعاجاً‬

329
00:30:13,600 --> 00:30:15,440
‫ما الغرض من هذا المكان؟‬

330
00:30:15,840 --> 00:30:17,320
‫بالضبط‬

331
00:30:18,200 --> 00:30:19,840
‫تعال عندما تنال المرتبة الثالثة‬

332
00:30:22,480 --> 00:30:24,840
‫حافظ على مرؤوسيك‬
‫تحت سيطرة أفضل‬

333
00:30:24,960 --> 00:30:28,040
‫أو إنه أنت من يسبب المشكلات؟‬

334
00:30:31,280 --> 00:30:34,720
‫تقول أنك تدعم عائلتك بالخارج‬
‫لكنك لا تقوم بالأمور بشكل آمن‬

335
00:30:35,360 --> 00:30:37,880
‫- قد تقع في المتاعب‬
‫- كيف تجرؤ على قول هذا...‬

336
00:30:38,000 --> 00:30:41,200
‫لشخص يكافح للتعامل مع فوضاك؟‬

337
00:30:41,880 --> 00:30:44,240
‫حتى وإن كنت تكافح بشدة‬

338
00:30:46,040 --> 00:30:48,240
‫أشك بأن ترتقي للمرتبة الثالثة‬
‫قبل أن تتقاعد‬

339
00:30:49,920 --> 00:30:51,600
‫اللعنة‬

340
00:31:02,520 --> 00:31:03,840
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

341
00:31:04,000 --> 00:31:05,920
‫"ألم تكن تبحث عن امرأة‬
‫لديها فواتير متأخرة؟"‬

342
00:31:06,400 --> 00:31:08,920
‫"لم أستطع إخبارك حينها‬
‫لأن مديري كان بالجوار"‬

343
00:31:09,200 --> 00:31:11,760
‫"لكن هناك هذه السيدة التي لم تدفع"‬

344
00:31:12,760 --> 00:31:14,280
‫أين متجرك؟‬

345
00:31:16,200 --> 00:31:20,400
‫بمجرد أن تأتي تبقى‬
‫لأسبوع كامل‬

346
00:31:20,760 --> 00:31:23,480
‫يا إلهي، عليها الكثير من الديون‬

347
00:31:24,400 --> 00:31:28,120
‫حتى إن الرجل الذي كان يأتي‬
‫مرة كل شهر، لم يعد يأتي‬

348
00:31:28,280 --> 00:31:29,840
‫- الرجل؟‬
‫- أجل‬

349
00:31:30,160 --> 00:31:34,200
‫كان يأتي كل شهر‬
‫ليدفع فاتورتها‬

350
00:31:37,560 --> 00:31:38,880
‫كم مقدارها؟‬

351
00:31:39,240 --> 00:31:42,120
‫إضافة إلى (الجاجانغميون)‬
‫الذي طلبته في المرة الأخيرة‬

352
00:31:43,480 --> 00:31:45,640
‫المجموع هو ١٨٨.٣٠٠ وون‬

353
00:31:50,800 --> 00:31:52,280
‫- أعطني رقمها‬
‫- رباه‬

354
00:31:52,400 --> 00:31:56,840
‫يجب ألا نسرب معلومات عملائنا‬
‫كما يحلو لنا‬

355
00:31:57,840 --> 00:32:01,000
‫ما كنت لأدفع فواتير زوجة‬
‫شخص آخر بدون حتى مراجعة‬

356
00:32:01,200 --> 00:32:04,040
‫ولكنك تبدو كأنك من عائلتها‬

357
00:32:10,040 --> 00:32:11,560
‫هاك‬

358
00:32:12,040 --> 00:32:13,520
‫شكراً لك‬

359
00:32:19,600 --> 00:32:21,720
‫أي حاسوب كانت تستعمله عادةً؟‬

360
00:32:45,800 --> 00:32:49,120
‫هذا عمل كثير لتوظيف الناس‬

361
00:32:49,920 --> 00:32:51,680
‫ستلازمينني، صحيح؟‬

362
00:32:51,880 --> 00:32:53,920
‫أنا؟ يا إلهي‬

363
00:32:54,440 --> 00:32:56,000
‫هل تم توظيفي كـ(سي إس إس)؟‬

364
00:32:56,480 --> 00:32:59,960
‫- (سي إس إس)؟‬
‫- موظفة حكومية بطريقة ما‬

365
00:33:01,120 --> 00:33:05,920
‫صحيح، بطريقة ما، أنا وأنت‬
‫لدينا ارتباط غريب، صحيح؟‬

366
00:33:06,280 --> 00:33:07,600
‫سيدة (تشوي)‬

367
00:33:08,360 --> 00:33:09,960
‫عندما شك بي الآخرون وانتقدوني‬

368
00:33:10,120 --> 00:33:14,720
‫في اختلاس مال الشركة‬
‫والتسبب بإفلاسها‬

369
00:33:14,920 --> 00:33:16,560
‫أنت وثقت بي وساعدتيني‬

370
00:33:16,680 --> 00:33:19,200
‫- وكنت أنت الوحيدة‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

371
00:33:19,320 --> 00:33:21,200
‫إن لم يكن الأمر كذلك‬
‫بالنسبة لك، أنا حقاً...‬

372
00:33:21,320 --> 00:33:23,920
‫إذاً دعينا نعمل بجهد‬

373
00:33:24,080 --> 00:33:25,920
‫قبل جلسة الاستماع‬

374
00:33:26,400 --> 00:33:28,400
‫جلسة الاستماع‬

375
00:33:30,160 --> 00:33:31,480
‫سيدة (تشوي)‬

376
00:33:31,640 --> 00:33:33,320
‫- نعم؟‬
‫- ماذا عن السيد (باي)؟‬

377
00:33:34,560 --> 00:33:37,480
‫سأذهب لأدفع له‬
‫في وقت لاحق اليوم‬

378
00:33:38,240 --> 00:33:39,760
‫لقد فهمت‬

379
00:34:05,320 --> 00:34:09,040
‫- رباه، ماذا؟‬
‫- لقد أتيت لأدفع لك الإيجار الشهري‬

380
00:34:11,080 --> 00:34:14,040
‫كان يمكنك تحويل المال في حسابي‬
‫المصرفي، لماذا تزعجين نفسك بإحضاره‬

381
00:34:14,480 --> 00:34:18,600
‫مع ذلك، أنا استأجرت مكتباً‬
‫في مبناك لمدة عشرين عاماً‬

382
00:34:19,080 --> 00:34:22,760
‫بما أنها المرة الأخيرة‬
‫أردت أن أسلمه لك شخصياً‬

383
00:34:24,080 --> 00:34:27,040
‫- تأكد من المبلغ‬
‫- أراهن أنه صحيح‬

384
00:34:29,840 --> 00:34:31,360
‫ماذا؟‬

385
00:34:42,880 --> 00:34:46,280
‫- يا إلهي‬
‫- تعال معي‬

386
00:34:47,240 --> 00:34:50,520
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع‬
‫أن أفعل شيئاً من دونك‬

387
00:34:53,240 --> 00:34:55,320
‫رباه، يا لسخافتي‬

388
00:34:56,120 --> 00:35:01,200
‫يا إلهي، لم أعلم أنني ساصبح‬
‫موظفاً حكومياً في سنواتي الأخيرة‬

389
00:35:01,880 --> 00:35:05,120
‫لابد أنني مجنون، ما خطبي؟‬

390
00:35:06,960 --> 00:35:09,400
‫تعال الآن إلى الأسفل‬
‫لدينا عمل لإنجازه‬

391
00:35:09,880 --> 00:35:13,120
‫أنت تسيطرين على قلبي‬
‫كما يحلو لك‬

392
00:35:14,520 --> 00:35:18,440
‫ماذا؟ ألا يعجبك قائد الفريق؟‬

393
00:35:18,600 --> 00:35:21,000
‫ماذا؟ قائد الفريق؟‬

394
00:35:23,240 --> 00:35:25,640
‫دعيني أغير ثيابي وأنزل حالاً‬

395
00:35:39,040 --> 00:35:41,280
‫النائب العام (هوانغ مان تشول)‬

396
00:35:45,800 --> 00:35:47,280
‫و...‬

397
00:36:02,800 --> 00:36:05,440
‫- هل رتبت اجتماعاً مع هذا الرجل؟‬
‫- أجل‬

398
00:36:06,440 --> 00:36:07,800
‫حسناً‬

399
00:36:20,600 --> 00:36:22,800
‫خذي، جلبت هذه المستندات‬

400
00:36:22,960 --> 00:36:24,280
‫حسناً‬

401
00:36:24,840 --> 00:36:26,960
‫راجعي إن كانت توجد أية مشكلات هنا‬

402
00:36:27,120 --> 00:36:29,480
‫سيد (باي)‬
‫تم الاطلاع على هذه‬

403
00:36:29,640 --> 00:36:31,760
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

404
00:36:31,880 --> 00:36:34,880
‫تم الاطلاع على هذه‬
‫أبقيها منفصلة‬

405
00:36:37,080 --> 00:36:38,680
‫أخشى أنني لا أستطيع‬

406
00:36:38,920 --> 00:36:43,480
‫حسناً، سيدي، سأساعدك‬
‫على وضع نهاية‬

407
00:36:43,720 --> 00:36:47,120
‫لما لم تقدر عليه أثناء تحقيقاتك‬
‫الخاصة الأخيرة‬

408
00:36:47,280 --> 00:36:49,800
‫هل تقولين أن عملي كان غير كفؤ؟‬

409
00:36:49,960 --> 00:36:52,480
‫حسناً، ليس هذا ما قصدته‬

410
00:36:52,600 --> 00:36:56,120
‫لقد قلت أنني أردت محاولة العمل‬
‫في (سي آي أو)‬

411
00:36:56,240 --> 00:37:00,440
‫وليس تحت إمرتك يا سيدة (تشوي)‬
‫ألا تفهمين؟‬

412
00:37:02,680 --> 00:37:04,120
‫رباه‬

413
00:37:04,920 --> 00:37:07,480
‫لماذا نأتي كل هذه المسافة‬
‫للقاء هذا الشخص؟‬

414
00:37:07,640 --> 00:37:09,440
‫- رباه‬
‫- لماذا؟ ألا تحبه؟‬

415
00:37:09,640 --> 00:37:12,480
‫كان هو المسؤول عن قضية‬
‫(لي مين يول)‬

416
00:37:12,680 --> 00:37:14,520
‫الرجل الذي اتهم (سيونغ غو)‬

417
00:37:14,640 --> 00:37:19,280
‫بالطبع أنا أكرهه، لكنه أفضل‬
‫نائب عام عثرت عليه‬

418
00:37:19,400 --> 00:37:21,840
‫المهارات لا تهم الأحمق‬

419
00:37:21,960 --> 00:37:25,760
‫إن انضم إلينا سيكون عوناً كبيراً‬

420
00:37:33,600 --> 00:37:38,240
‫هل تقولين أنك تريدين تعييني‬
‫في (سي آي أو)؟‬

421
00:37:38,960 --> 00:37:40,560
‫صحيح‬

422
00:37:42,760 --> 00:37:45,720
‫سيدة (تشوي)، هل تريدين‬
‫تصعيب الأمور علي؟‬

423
00:37:46,400 --> 00:37:50,880
‫- أنت لم تتغير‬
‫- أنا من الذي وضع ابنك في السجن‬

424
00:37:51,240 --> 00:37:54,160
‫الآن تريدينني‬
‫أن أعمل تحت إمرتك؟‬

425
00:37:54,480 --> 00:38:00,400
‫حسناً، في ذلك الوقت كرهتك‬
‫وانتقدتك كثيراً‬

426
00:38:00,920 --> 00:38:04,160
‫لكن نظراً إلى الأدلة الظرفية الآن‬

427
00:38:04,360 --> 00:38:05,840
‫كنت سأحكم على القضية‬

428
00:38:06,200 --> 00:38:08,560
‫بنفس طريقتك لو كنت مكانك‬

429
00:38:09,120 --> 00:38:12,640
‫ليس بسبب قدرتك‬
‫أرسلت هنا‬

430
00:38:13,600 --> 00:38:16,320
‫- ماذا تعلمين؟‬
‫- لم تكن فقط قضية (سيونغ غو)‬

431
00:38:16,440 --> 00:38:18,560
‫أنت اتهمت ابن رئيس النيابة (سيو)‬

432
00:38:18,680 --> 00:38:20,320
‫بحادثة صدم وهروب‬
‫تحت تأثير المخدرات‬

433
00:38:20,640 --> 00:38:23,040
‫كانت نفس قضية المخدرات‬

434
00:38:23,400 --> 00:38:25,560
‫لصهر القائد العام‬

435
00:38:26,360 --> 00:38:27,960
‫هذه المرة أيضاً‬

436
00:38:28,080 --> 00:38:30,800
‫تم إرسالك هنا لأنك أديت عملك‬

437
00:38:31,000 --> 00:38:32,320
‫يكفي‬

438
00:38:32,760 --> 00:38:35,440
‫الإدعاء بمثابة منزل لك‬

439
00:38:35,720 --> 00:38:37,760
‫أعلم أنه ليس من السهل أن تغادر‬

440
00:38:38,680 --> 00:38:42,480
‫لكنني أعدك‬
‫سأساعدك على العيش بقناعاتك‬

441
00:38:45,800 --> 00:38:48,040
‫مدع عام ينضم إلى (سي آي أو)‬

442
00:38:49,720 --> 00:38:51,520
‫يعني أنهم فقدوا عقولهم‬

443
00:38:52,760 --> 00:38:54,680
‫هذا ما أظنه‬

444
00:39:10,240 --> 00:39:13,640
‫هؤلاء الناس منتشرون‬
‫مثل الأعشاب الضارة‬

445
00:39:17,120 --> 00:39:20,400
‫- لم أظنك ستكون هنا‬
‫- سيدة (تشوي)‬

446
00:39:20,840 --> 00:39:22,440
‫أعني...‬

447
00:39:23,160 --> 00:39:24,480
‫المديرة (تشوي)‬

448
00:39:27,040 --> 00:39:28,640
‫- شكرا لك‬
‫- لا مشكلة‬

449
00:39:32,160 --> 00:39:33,800
‫هل تم تخفيض درجتك إلى هنا؟‬

450
00:39:34,640 --> 00:39:37,000
‫ليس حقاً، لقد عدت إلى مكاني‬

451
00:39:37,560 --> 00:39:39,280
‫يقوم الناس هنا باستعادة الأدلة‬

452
00:39:39,400 --> 00:39:43,840
‫ويسلمونها إلى فرق تحقيقات خاصة‬
‫للإمساك بالجناة‬

453
00:39:44,280 --> 00:39:46,040
‫كنت أرغب كثيرا بذلك‬

454
00:39:47,560 --> 00:39:50,000
‫كان الانضمام إلى وحدة التحقيقات‬
‫صعباً للغاية‬

455
00:39:50,680 --> 00:39:52,640
‫ربما سببت مشكلات لكثير من الناس‬

456
00:39:53,040 --> 00:39:55,160
‫لا أستطيع تحمل فضولي كما ترين‬

457
00:40:02,080 --> 00:40:04,400
‫هناك وظيفة مناسبة لك‬

458
00:40:04,680 --> 00:40:07,160
‫أشكرك، سأكرس لها حياتي‬

459
00:40:07,440 --> 00:40:09,200
‫لا، لن أخاطر بحياتك‬

460
00:40:09,400 --> 00:40:13,360
‫فقط لا تكبح فضولك الآن‬
‫وإلى الأبد‬

461
00:40:14,000 --> 00:40:15,480
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

462
00:40:32,240 --> 00:40:34,880
‫هل ما زلت مع أولئك الحمقى؟‬

463
00:40:35,000 --> 00:40:36,760
‫أنتم يا قوم من قتل‬
‫(مين هو)، أليس كذلك؟‬

464
00:40:37,440 --> 00:40:38,760
‫"أنتم"‬

465
00:40:40,640 --> 00:40:42,120
‫ماذا كانت تقصد بـ"أنتم"؟‬

466
00:40:45,280 --> 00:40:47,320
‫"الشخص المطلوب غير متاح"‬

467
00:40:50,360 --> 00:40:51,920
‫(دو يونغ غيول)‬

468
00:40:52,920 --> 00:40:54,240
‫هل أنت واحد من "أنتم"؟‬

469
00:40:59,640 --> 00:41:01,600
‫ماذا فعلتم به؟‬

470
00:41:16,600 --> 00:41:18,520
‫- مرحباً، (سوك غيو)‬
‫- مرحباً، سيد (أوه)‬

471
00:41:18,800 --> 00:41:20,120
‫نعم، مرحباً‬

472
00:41:20,520 --> 00:41:24,120
‫على الأغلب يبدو أن زوجتك‬
‫ستكون مديرة (سي آي أو)‬

473
00:41:24,240 --> 00:41:27,640
‫- "تهانينا"‬
‫- لم لا نحتس كأساً من (السوجو)؟‬

474
00:41:28,040 --> 00:41:30,840
‫مهلاً، لماذا كأس؟‬
‫ستكون ثلاثة كؤوس على الأقل‬

475
00:41:31,400 --> 00:41:33,640
‫- متى سنلتقي؟‬
‫- "بالمناسبة..."‬

476
00:41:34,760 --> 00:41:36,320
‫ماذا؟ قل‬

477
00:41:37,640 --> 00:41:39,640
‫هل يمكننا أن نلتقي‬
‫مع (دو يونغ غيول) كذلك؟‬

478
00:41:41,920 --> 00:41:43,400
‫(دو يونغ غيول)؟‬

479
00:41:50,480 --> 00:41:52,840
‫مرحباً، لماذا لست نائمة؟‬

480
00:41:53,400 --> 00:41:56,360
‫- الأمر أنه...‬
‫- ماذا؟‬

481
00:41:57,200 --> 00:42:00,640
‫من الصعب جداً‬
‫الحصول على من أريدهم‬

482
00:42:08,720 --> 00:42:10,200
‫من هم؟‬

483
00:42:10,560 --> 00:42:13,240
‫- ليسوا واحداً أو اثنين‬
‫- اذكري اسماً واحداً إذاً‬

484
00:42:13,360 --> 00:42:16,160
‫- لماذا؟‬
‫- سأجبرهم على المجيء إليك‬

485
00:42:20,480 --> 00:42:23,200
‫لم لا... نذهب لمشاهدة‬
‫شروق الشمس عند الفجر؟‬

486
00:42:23,320 --> 00:42:25,360
‫مجدداً؟ لا بد أنك جننت‬

487
00:42:25,480 --> 00:42:27,920
‫- اقتربت جسلة الاستماع‬
‫- ماذا إذاً؟‬

488
00:42:28,480 --> 00:42:32,200
‫كل الأعضاء سيرتعدون خوفاً‬
‫في جلسة الاستماع‬

489
00:42:33,960 --> 00:42:35,880
‫يبدو أنك الوحيد إلى جانبي‬

490
00:42:41,000 --> 00:42:43,600
‫مرحباً أيها القس، كيف سار الأمر؟‬

491
00:42:44,520 --> 00:42:46,080
‫لقد فهمت، بعد غد‬

492
00:42:46,480 --> 00:42:47,960
‫من الرائع سماع ذلك‬

493
00:42:48,840 --> 00:42:51,400
‫نعم، هل ترغب بأن أساعدك‬
‫في أي شيء؟‬

494
00:42:56,840 --> 00:42:58,400
‫شكراً لك‬

495
00:42:59,280 --> 00:43:02,000
‫كيف يجري الأمر بأنك المدعي‬
‫العام الرئيسي في (سول)؟‬

496
00:43:02,280 --> 00:43:06,520
‫رباه، أنا أفتقد تلك الأوقات التي‬
‫كنت فيها أطارد المجرمين والمحتالين‬

497
00:43:06,680 --> 00:43:10,880
‫استقبال وقراءة التقارير‬
‫على مكتبي يقتلني‬

498
00:43:11,040 --> 00:43:12,520
‫انظر لنفسك‬

499
00:43:12,920 --> 00:43:16,520
‫قد تخر مريضاً‬
‫إن جعلتك النائب العام‬

500
00:43:16,800 --> 00:43:19,720
‫رباه، لا تجعلني أقع خائب الأمل‬

501
00:43:19,840 --> 00:43:21,280
‫ربما سيقتلني ذلك‬

502
00:43:23,440 --> 00:43:25,200
‫وأنت لا ترفض أبداً‬

503
00:43:27,080 --> 00:43:30,080
‫أنا أتبع أوامرك وحسب‬

504
00:43:33,280 --> 00:43:36,800
‫سمعت أنك كنت تتنافس مع (يون سو)‬
‫منذ أيام تدريبكما‬

505
00:43:37,240 --> 00:43:41,040
‫أرجوك، إنها محامية مخلصة‬
‫لحقوق الإنسان‬

506
00:43:41,200 --> 00:43:42,720
‫لا يمكنها منافستي‬

507
00:43:43,080 --> 00:43:44,760
‫هي كانت الطالبة المتفوقة‬

508
00:43:45,040 --> 00:43:46,880
‫وأنت كنت تليها مرتبة‬

509
00:43:47,000 --> 00:43:51,040
‫في ذلك الوقت أخذت فصلاً إضافياً‬

510
00:43:51,680 --> 00:43:53,880
‫مقدمةً للشرب والرقص والغناء‬

511
00:43:54,160 --> 00:43:55,800
‫أنت تعلم، صحيح؟‬

512
00:43:57,960 --> 00:43:59,320
‫صحيح‬

513
00:44:02,280 --> 00:44:04,120
‫لم لم يأت؟‬

514
00:44:04,360 --> 00:44:06,400
‫لا بد أنه قادم وهو يجري الآن‬

515
00:44:10,720 --> 00:44:13,400
‫- أعتذر على التأخير‬
‫- ها قاد أتيت، سيد (تشو)‬

516
00:44:13,720 --> 00:44:16,760
‫هذا عضو اللجنة (يو سانغ دونغ)‬
‫رحب به‬

517
00:44:17,840 --> 00:44:20,160
‫سررت بلقائك سيدي‬
‫أنا (تشو دونغ وو)‬

518
00:44:23,040 --> 00:44:24,520
‫تعال واجلس هنا‬

519
00:44:25,160 --> 00:44:26,640
‫أجل‬

520
00:44:32,120 --> 00:44:35,200
‫لقد ارتدنا الكلية نفسها‬
‫تعامل معي بدون رسميات‬

521
00:44:37,640 --> 00:44:38,960
‫نعم، سيدي‬

522
00:44:42,120 --> 00:44:43,640
‫دعني أسكب لك شراباً‬

523
00:44:45,680 --> 00:44:47,000
‫سيد (تشو)‬

524
00:44:47,600 --> 00:44:49,400
‫سمعت أنك الأكبر بين ٩ إخوة‬

525
00:44:50,280 --> 00:44:52,400
‫- أجل‬
‫- يا لها من نعمة‬

526
00:44:54,520 --> 00:44:58,160
‫هل هذا سبب امتلاكك‬
‫لحس كبير بالمسؤولية؟‬

527
00:45:00,440 --> 00:45:02,040
‫أنت تجاملني‬

528
00:45:03,720 --> 00:45:06,840
‫كيف هي الأجواء في (كانغوون دو)؟‬

529
00:45:08,200 --> 00:45:09,880
‫كان لدي وقت كثير للتفكير‬

530
00:45:10,280 --> 00:45:12,720
‫رؤيتك تتعفن، هناك‬

531
00:45:12,960 --> 00:45:15,320
‫تفطر قلبي‬

532
00:45:16,320 --> 00:45:20,800
‫سيدي، أود أن أجعله يركب‬
‫عربة الموسيقى خاصتي‬

533
00:45:21,840 --> 00:45:23,640
‫ما رأيك؟‬

534
00:45:29,520 --> 00:45:31,720
‫- سيد (تشو)‬
‫- أجل، سيدي‬

535
00:45:33,080 --> 00:45:35,560
‫زارتك (تشوي يون سو) مؤخراً‬
‫أليس كذلك؟‬

536
00:45:55,680 --> 00:46:00,640
‫يا إلهي، أود حقاً أن أنال‬
‫مساعدة حتى من شخص عشوائي‬

537
00:46:02,720 --> 00:46:07,960
‫أليس علينا أن نخبر البيت الأزرق‬
‫ونصلح هذا الوضع بطريقة ما؟‬

538
00:46:11,200 --> 00:46:12,760
‫قد تكونين مستقيمة‬

539
00:46:12,880 --> 00:46:15,240
‫بدون الكشف عن أي شيء غامض‬

540
00:46:15,360 --> 00:46:18,800
‫لكن قد نفقد صوابنا‬
‫ونستعد لجلسة الاستماع وكل هذا‬

541
00:46:19,640 --> 00:46:21,160
‫رباه‬

542
00:46:23,480 --> 00:46:25,080
‫ادخل‬

543
00:46:28,480 --> 00:46:29,920
‫رباه‬

544
00:46:30,840 --> 00:46:32,360
‫سيد (تشو)؟‬

545
00:46:34,400 --> 00:46:35,720
‫من هذا؟‬

546
00:46:36,000 --> 00:46:38,240
‫يا لها من زيارة غير سارة‬

547
00:46:38,880 --> 00:46:42,080
‫- ماذا أتى بك هنا؟‬
‫- عرضك في (كانغوون)‬

548
00:46:43,200 --> 00:46:44,520
‫هل ما زال متاحاً؟‬

549
00:46:44,960 --> 00:46:46,480
‫بالطبع‬

550
00:46:46,800 --> 00:46:50,040
‫لكنك رفضت العرض‬

551
00:46:53,440 --> 00:46:54,960
‫غيرت رأيي‬

552
00:46:56,280 --> 00:46:59,240
‫- إذاً هل ستنضم إلينا؟‬
‫- لقد استقلت‬

553
00:47:03,640 --> 00:47:05,280
‫شكراً لك‬

554
00:47:20,680 --> 00:47:25,960
‫ترجمة: مانوليا ستوديوز‬

