﻿1
00:00:17,400 --> 00:00:22,280
‫"ستجرى جلسة الاستماع للمرشحة‬
‫(تشوي يون سو) هذا الصباح"‬

2
00:00:22,400 --> 00:00:24,760
‫"في لجنة القضاء والتشريعات"‬

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,360
‫"يتوقع أن يقوم الأعضاء المعارضون‬
‫بنقاش قاس في جسلة الاستماع"‬

4
00:00:29,560 --> 00:00:32,000
‫"فيما يتعلق بمؤهلاتها"‬

5
00:00:32,120 --> 00:00:35,400
‫"لتكون المسؤولة‬
‫عن منظمة مكافحة الفساد"‬

6
00:00:35,720 --> 00:00:37,320
‫لم أرك منذ فترة طويلة‬

7
00:00:46,080 --> 00:00:48,440
‫كان علي الإعداد لجلسة الاستماع‬
‫حتى وقت متأخر البارحة‬

8
00:00:48,560 --> 00:00:50,640
‫- أعتذر على جعلك تنتظر‬
‫- لقد طلبت مسبقاً‬

9
00:00:50,760 --> 00:00:52,360
‫لذا يمكنك أن تنهي وجبتك‬
‫وتذهب بسرعة‬

10
00:00:53,480 --> 00:00:55,160
‫أنا مشغول إذاً هذا جيد‬

11
00:01:00,520 --> 00:01:03,120
‫أثبتوا قوة حضور أعضاء اللجنة للناس‬

12
00:01:04,840 --> 00:01:06,680
‫قوة حضورنا ليست هي المشكلة‬

13
00:01:06,920 --> 00:01:09,000
‫الأمر يتعلق بإنقاذ البلاد‬

14
00:01:12,600 --> 00:01:15,440
‫ستكون متمزقة بعد جلسة الاستماع‬

15
00:01:15,640 --> 00:01:17,400
‫لا تكن منزعجاً كثيراً‬

16
00:01:17,920 --> 00:01:19,560
‫الوقاية خير من العلاج‬

17
00:01:23,840 --> 00:01:25,200
‫البلد‬

18
00:01:25,360 --> 00:01:27,360
‫قد يحيد عن المسار أحياناً‬

19
00:01:27,840 --> 00:01:29,640
‫لكن بفضل الوطنيين أمثالك‬

20
00:01:29,760 --> 00:01:32,160
‫يعود إلى المسار‬

21
00:01:47,000 --> 00:01:48,320
‫أنت هنا‬

22
00:01:48,480 --> 00:01:49,840
‫مرحباً‬

23
00:01:52,480 --> 00:01:55,520
‫-  مرحباً‬
‫- أمي، بالتوفيق بجلسة الاستماع‬

24
00:01:55,760 --> 00:01:58,480
‫-  بالتوفيق يا أمي‬
‫-  سأراكم يا رفاق‬

25
00:01:58,720 --> 00:02:00,680
‫(يون سو)، لا تكوني خائفة‬

26
00:02:07,520 --> 00:02:09,120
‫تفضلي بالدخول‬

27
00:02:30,960 --> 00:02:33,920
‫- مرحباً يا سيد (أوه)‬
‫-  نعم، مرحباً‬

28
00:02:34,240 --> 00:02:36,040
‫هل لديك وقت اليوم؟‬

29
00:02:36,920 --> 00:02:38,400
‫-  اليوم؟‬
‫- أجل، يقول (يونغ غيول)‬

30
00:02:38,520 --> 00:02:40,240
‫أنه لن يستطيع المجيء‬
‫إن لم يكن اليوم‬

31
00:02:40,600 --> 00:02:42,160
‫ماذا ستفعل؟‬

32
00:02:44,480 --> 00:02:45,880
‫لا مفر من ذلك‬

33
00:02:57,920 --> 00:03:00,360
‫أنا (لي كانغ هو)‬

34
00:03:00,480 --> 00:03:02,280
‫رئيس لجنة الاستماع الخاصة هذه‬

35
00:03:02,440 --> 00:03:04,280
‫من أجل أول مرشحة‬
‫لرئاسة (سي آي أو)‬

36
00:03:08,080 --> 00:03:09,520
‫قبل أن نبدأ جلسة الاستماع‬

37
00:03:09,640 --> 00:03:12,240
‫أود أن ألقي كلمة بصفتي رئيساً‬

38
00:03:13,640 --> 00:03:16,320
‫"بادئاً ذي بدء، من الأهمية بمكان"‬

39
00:03:16,680 --> 00:03:20,600
‫"أن نجري جلسة الاستماع هذه‬
‫بشأن مرشحتنا لرئاسة (سي آي أو)"‬

40
00:03:21,000 --> 00:03:22,760
‫"مع كثير من الأعضاء الآخرين"‬

41
00:03:23,200 --> 00:03:26,840
‫- إنها أمي‬
‫- "مكتب التحقيقات بشأن الفساد"‬

42
00:03:27,280 --> 00:03:29,960
‫- "لكبار مسؤولينا"‬
‫-  (سيونغ غو)، أنا سأخرج‬

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,760
‫عد بسرعة حتى نتمكن‬
‫من مشاهدتها معاً‬

44
00:03:33,320 --> 00:03:36,080
‫-  حسناً، سأعود بسرعة‬
‫-  حسناً‬

45
00:03:36,200 --> 00:03:38,240
‫"إنها تحقق وترفع قضايا على الجرائم"‬

46
00:03:38,400 --> 00:03:41,560
‫"وفساد كبار المسؤولين‬
‫من الدرجة الثالثة فأكثر"‬

47
00:03:41,720 --> 00:03:44,480
‫"وأقرب أقاربهم"‬

48
00:03:44,920 --> 00:03:48,640
‫"تم منح مدير الـ(سي آي أو)‬
‫مهمة وطنية"‬

49
00:03:49,120 --> 00:03:52,200
‫"للإصلاح السياسي والنيابي"‬

50
00:03:52,560 --> 00:03:56,080
‫"من خلال أداء هذه الواجبات"‬

51
00:03:57,880 --> 00:04:00,080
‫- سيدة (تشوي)‬
‫- نعم‬

52
00:04:03,760 --> 00:04:06,280
‫- نعم‬
‫- هل أنت ليبرالية أم محافظة؟‬

53
00:04:07,200 --> 00:04:08,760
‫ أنا مع القانون والعدالة‬

54
00:04:08,920 --> 00:04:12,080
‫ كفاك تلاعباً بالكلمات‬
‫وأجيبي بشكل لائق‬

55
00:04:12,520 --> 00:04:15,720
‫هل أنت ليبرالية أم محافظة؟‬
‫اختاري واحدة‬

56
00:04:16,680 --> 00:04:22,640
‫بما أنك سألت فقد حاولت‬
‫أن أكون مع الضعفاء حتى الآن‬

57
00:04:22,920 --> 00:04:24,680
‫لكن حالما يتم تعييني‬

58
00:04:24,920 --> 00:04:28,120
‫سأقف بجانب الناس الذين يحترمون‬
‫القانون والعدالة‬

59
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
‫التالي هو عضو اللجنة‬
‫(بارك يونغ سو)‬

60
00:04:37,520 --> 00:04:39,480
‫أنا عضو اللجنة (بارك يونغ سو)‬

61
00:04:40,200 --> 00:04:42,080
‫ابنك (هان سيونغ غو)‬

62
00:04:42,400 --> 00:04:43,880
‫أعفي من الخدمة العسكرية، صحيح؟‬

63
00:04:44,040 --> 00:04:45,640
‫أجل، لسبب وجيه‬

64
00:04:45,760 --> 00:04:48,480
‫هل السبب الوجيه‬

65
00:04:50,720 --> 00:04:52,520
‫هو التوحد‬

66
00:04:53,800 --> 00:04:56,160
‫- صحيح‬
‫- حسناً‬

67
00:04:56,560 --> 00:04:58,920
‫هم لم يؤد الخدمة العسكرية‬
‫بسبب التوحد‬

68
00:04:59,280 --> 00:05:01,040
‫لكن انظري‬

69
00:05:02,240 --> 00:05:08,520
‫هو يدير عملاً جهاراً‬
‫ربما كذبت بشأن مرضه ليتم إعفاؤه‬

70
00:05:08,640 --> 00:05:11,600
‫- هل تستمعين لنفسك؟‬
‫- أبإمكان مريض التوحد إدارة عمل؟‬

71
00:05:11,760 --> 00:05:14,240
‫إنه فقط يسأل سؤالاً‬

72
00:05:14,560 --> 00:05:16,080
‫هذا الرجل في غاية اللؤم‬

73
00:05:16,240 --> 00:05:17,880
‫حان وقت السؤال والرد‬

74
00:05:18,480 --> 00:05:19,840
‫لذا أجيبي يا سيدة (تشوي)‬

75
00:05:21,560 --> 00:05:23,120
‫ابني‬

76
00:05:24,160 --> 00:05:27,120
‫أصبح راشداً‬
‫لكن ما زال يعاني من المشاكل‬

77
00:05:27,240 --> 00:05:29,400
‫بعيش حياة اجتماعية مع الناس‬

78
00:05:30,400 --> 00:05:33,560
‫المعاقون يجب أن يكون لديهم‬
‫مورد ليصبحوا مستقلين‬

79
00:05:33,680 --> 00:05:35,480
‫لهذا السبب افتتح عملاً‬

80
00:05:36,200 --> 00:05:40,080
‫كان هذا ممكناً فقط‬
‫بمساعدة زوجي من البداية‬

81
00:05:40,400 --> 00:05:43,920
‫وقد أبلى جيداً حتى الآن‬
‫بإدارته بنفسه‬

82
00:05:44,240 --> 00:05:47,640
‫وأنا فخورة بابني‬

83
00:06:15,400 --> 00:06:18,440
‫رباه، إنها تحتاج إلى مزيد من الطبخ‬

84
00:06:18,960 --> 00:06:21,120
‫ماذا تفعل؟ نحن نشرب بعد الظهر‬
‫على سبيل التغيير‬

85
00:06:21,240 --> 00:06:23,080
‫تفضل اشرب‬

86
00:06:28,040 --> 00:06:29,360
‫لماذا؟‬

87
00:06:29,640 --> 00:06:31,520
‫هل أنت قلق من عدم حضور‬
‫(يونغ غيول)؟‬

88
00:06:32,400 --> 00:06:34,320
‫لا تقلق‬

89
00:06:34,560 --> 00:06:36,520
‫دائماً يتصرف كأنه مشغول‬

90
00:06:46,360 --> 00:06:47,840
‫كيف حال عملك؟‬

91
00:06:48,640 --> 00:06:50,840
‫-  لقد أغلقته‬
‫-  لماذا؟‬

92
00:06:51,040 --> 00:06:52,720
‫لا أعلم، الشركة طلبت مني ذلك‬

93
00:06:55,200 --> 00:06:56,920
‫هل بسبب ما جاءت (يون سو)‬
‫لزيارتك من أجله؟‬

94
00:06:59,000 --> 00:07:00,800
‫كنت سأغلقه بأي حال‬

95
00:07:00,960 --> 00:07:06,600
‫لقد تقاعدت منذ عام وهم لم ينفكوا‬
‫يجعلونني أغطي على أخطائهم‬

96
00:07:08,680 --> 00:07:10,120
‫أية أخطاء؟‬

97
00:07:11,440 --> 00:07:15,280
‫لا تنظر إلي هكذا‬
‫أنا لا أعلم شيئاً‬

98
00:07:15,480 --> 00:07:19,280
‫رباه، علي أن أنجو‬
‫في سجني الصغير الآن‬

99
00:07:19,400 --> 00:07:21,200
‫علي أن أزوج ابني كذلك‬

100
00:07:22,000 --> 00:07:23,320
‫لحظة‬

101
00:07:26,720 --> 00:07:29,120
‫مرحباً، أين أنت؟‬

102
00:07:30,440 --> 00:07:34,160
‫- أين أنتما؟‬
‫- هنا، نحن هنا‬

103
00:07:45,640 --> 00:07:47,480
‫ماذا يفعل هذا الوغد هنا؟‬

104
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
‫ماذا تنتظر؟ اجلس‬

105
00:07:49,840 --> 00:07:52,800
‫- أنا طلبت منه أن يدعني أقابلك‬
‫- لماذا؟‬

106
00:07:54,040 --> 00:07:55,760
‫اجلس أولاً‬

107
00:08:03,800 --> 00:08:06,560
‫أنا لست تحت أمرك وطلبك‬

108
00:08:07,000 --> 00:08:10,360
‫رباه، انظر إلى طريقة كلامك‬

109
00:08:10,680 --> 00:08:13,200
‫نحن نريد فقط التحدث‬
‫عن الأيام الخوالي‬

110
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنت طلبته، إذاً اسكب له شراباً‬

111
00:08:19,200 --> 00:08:20,680
‫اسمح لي‬

112
00:08:21,720 --> 00:08:23,360
‫لا تحاول ممارسة ألاعيب‬

113
00:08:23,880 --> 00:08:26,760
‫أنا أتحكم بك بيدي‬

114
00:08:27,360 --> 00:08:28,720
‫أعلم‬

115
00:08:32,760 --> 00:08:35,760
‫حسناً، دعونا لا نكن جامدين كثيراً‬

116
00:08:36,120 --> 00:08:37,680
‫دعونا نطرق...‬

117
00:08:54,920 --> 00:08:57,400
‫زوجك اسمه‬
‫(هان جونغ هيون)، صحيح؟‬

118
00:08:57,720 --> 00:09:00,120
‫صحيح، (هان جونغ هيون)‬

119
00:09:02,000 --> 00:09:07,640
‫حسناً، زوجك لم يدفع‬
‫ضريبة الدخل قط حتى الآن‬

120
00:09:07,800 --> 00:09:10,400
‫ولا عنده أية ممتلكات‬
‫هل هو عاطل عن العمل؟‬

121
00:09:15,000 --> 00:09:16,520
‫-  سيدي‬
‫-  قوليها‬

122
00:09:16,720 --> 00:09:18,520
‫- هو عاطل، أليس كذلك؟‬
‫- لماذا هو؟‬

123
00:09:18,720 --> 00:09:20,080
‫مع كل احترامي‬

124
00:09:20,240 --> 00:09:22,240
‫انتبهي فضلاً لكلامك‬

125
00:09:22,360 --> 00:09:25,200
‫- عاطل، حقاً؟‬
‫- لا تكن فظاً‬

126
00:09:25,320 --> 00:09:27,280
‫إنه دوري لطرح الأسئلة‬

127
00:09:27,400 --> 00:09:29,800
‫لقد دعوته بالعاطل لأنه هكذا‬

128
00:09:31,680 --> 00:09:33,080
‫هدوء‬

129
00:09:34,800 --> 00:09:37,000
‫سيدة (تشوي)، أجيبي من فضلك‬

130
00:09:37,560 --> 00:09:38,880
‫حسناً‬

131
00:09:39,560 --> 00:09:45,720
‫سيدي، أكثر من ١٥ مليون‬
‫ربة بيت يضحين بأنفسهن‬

132
00:09:45,920 --> 00:09:49,680
‫من أجل النشاطات الاجتماعية‬
‫لأفراد عائلاتهن‬

133
00:09:49,880 --> 00:09:53,320
‫أنا أؤمن بأنك لا تعتبرهن عاطلات‬

134
00:09:58,640 --> 00:10:03,600
‫زوجي، (هان جونغ هيون)‬
‫ربى بنجاح ابننا وابنتنا‬

135
00:10:04,320 --> 00:10:08,240
‫أنا ممتنة فقط أنني تزوجت‬
‫بأحد مثله‬

136
00:10:25,400 --> 00:10:27,000
‫إذاً أرت رؤيتي‬

137
00:10:27,760 --> 00:10:32,040
‫- لماذا؟‬
‫- هل طلبت منك زوجتك أن تكسبني؟‬

138
00:10:32,440 --> 00:10:33,760
‫أو...‬

139
00:10:34,480 --> 00:10:37,680
‫هي الآن على وشك أن يتم تعيينها‬

140
00:10:39,440 --> 00:10:41,080
‫هل أنت خائف؟‬

141
00:10:42,080 --> 00:10:43,800
‫يا لك من متلون‬

142
00:10:43,920 --> 00:10:48,160
‫(يونغ غيول)، هذا فقط لبناء الصداقة‬
‫لا تحسب الأمور بهذه الطريقة‬

143
00:10:49,040 --> 00:10:50,400
‫"(يونغ غيول)"؟‬

144
00:10:51,280 --> 00:10:52,640
‫يا إلهي‬

145
00:10:52,920 --> 00:10:55,720
‫ما زلت تفتقر إلى الحكم‬
‫على الشخصية‬

146
00:10:57,960 --> 00:11:01,960
‫لقد فهمت، نعم بالتأكيد يا سيد (دو)‬

147
00:11:02,480 --> 00:11:05,880
‫- اسمحا لي بالذهاب إلى الحمام‬
‫- حسناً‬

148
00:11:11,960 --> 00:11:14,600
‫اللعنة، ماذا تفعل؟‬

149
00:11:15,520 --> 00:11:18,960
‫لا تضخم الأمر كثيراً‬

150
00:11:19,880 --> 00:11:22,560
‫إنه مجرد ماء، سروالك تلطخ‬

151
00:11:22,840 --> 00:11:24,560
‫أليس عليك أن تذهب لغسله؟‬

152
00:11:25,200 --> 00:11:26,520
‫أسرع‬

153
00:11:26,920 --> 00:11:29,120
‫سينشف قريباً‬

154
00:11:29,480 --> 00:11:30,920
‫رباه‬

155
00:11:33,840 --> 00:11:35,160
‫من هنا‬

156
00:11:44,600 --> 00:11:47,200
‫اللعنة، ماذا تفعل؟‬

157
00:11:47,480 --> 00:11:49,160
‫إليك عني‬

158
00:12:26,360 --> 00:12:29,120
‫لمن سلمت الظرف؟‬

159
00:12:33,520 --> 00:12:37,560
‫الدور التالي لعضو اللجنة‬
‫(يو سانغ جونغ)‬

160
00:12:41,400 --> 00:12:43,720
‫أنا عضو اللجنة (يو سانغ دونغ)‬

161
00:12:45,320 --> 00:12:47,200
‫-  المرشحة (تشوي)‬
‫-  نعم‬

162
00:12:47,760 --> 00:12:49,080
‫هل أنت متأكدة‬

163
00:12:49,400 --> 00:12:52,320
‫أنك لن تكوني عبدة للسلطة؟‬

164
00:12:55,160 --> 00:12:57,640
‫- عبدة للسلطة؟‬
‫- ليس هناك وقت كثير‬

165
00:12:58,400 --> 00:13:02,000
‫أجيبي رجاءً، نعم أم لا‬

166
00:13:08,320 --> 00:13:10,160
‫أنا أرفض الإجابة عن الأسئلة الفظة‬

167
00:13:10,280 --> 00:13:12,880
‫ماذا قلت؟‬
‫ما الفظ في هذا السؤال؟‬

168
00:13:13,000 --> 00:13:15,160
‫إنه بسبب طريقتك في طرحه‬

169
00:13:15,280 --> 00:13:17,160
‫-  الأمة كلها تشاهد‬
‫-  يا إلهي‬

170
00:13:17,280 --> 00:13:19,360
‫-  مهلاً‬
‫-  هدوء‬

171
00:13:19,560 --> 00:13:21,120
‫هذه جلسة استماع‬

172
00:13:21,480 --> 00:13:23,160
‫حسناً‬

173
00:13:23,720 --> 00:13:25,280
‫حسناً‬

174
00:13:26,080 --> 00:13:27,400
‫المرشحة (تشوي)‬

175
00:13:27,880 --> 00:13:29,520
‫أنت تعرفين (كيم تاي يول)، صحيح؟‬

176
00:13:30,680 --> 00:13:32,880
‫مدير المركز الوطني لشؤون الطلاب‬

177
00:13:33,480 --> 00:13:38,240
‫قاد القوى اليسارية المناهظة للشيوعية‬
‫من ١٩٩٠ إلى ١٩٩١‬

178
00:13:38,600 --> 00:13:42,280
‫كان مطلوباً بسبب قيادته‬
‫الاحتجاجات العنيفة‬

179
00:13:42,560 --> 00:13:44,040
‫لمدة عامين‬

180
00:13:44,160 --> 00:13:47,800
‫نادى بسلطة الشعب‬
‫عندما كان على رأس قائمة المطلوبين‬

181
00:13:48,280 --> 00:13:50,240
‫أنت قابلته في ذلك الوقت، صحيح؟‬

182
00:13:52,120 --> 00:13:54,080
‫-  أجل‬
‫-  لماذا لم تبلغي عنه؟‬

183
00:13:54,280 --> 00:13:56,720
‫لقد اتبعت فقط واجبي‬
‫في حماية أسرار موكلي‬

184
00:13:56,840 --> 00:13:58,560
‫موكلك؟‬

185
00:13:58,960 --> 00:14:03,880
‫هل تقولين أنك كنت محامية‬
‫(كيم تاي يول)؟‬

186
00:14:04,280 --> 00:14:06,120
‫زعيم القوى اليسارية ذلك؟‬

187
00:14:08,880 --> 00:14:13,680
‫ينص الدستور‬
‫على أن أي شخص في (كوريا)‬

188
00:14:14,280 --> 00:14:15,760
‫لديه الحق بالحصول على محام‬

189
00:14:15,880 --> 00:14:18,400
‫أنت تستمرين في تأكيد واجبك‬
‫في الحفاظ على السرية‬

190
00:14:18,560 --> 00:14:20,160
‫وحقه في الحصول على محام‬

191
00:14:21,160 --> 00:14:23,880
‫وفق المادة ١١٢‬
‫من قانون الإجراءات الجنائية‬

192
00:14:24,280 --> 00:14:27,760
‫يمكن للمحامي الإبلاغ عن موكله‬

193
00:14:28,160 --> 00:14:31,400
‫إن لزم الأمر للمصلحة العامة‬

194
00:14:31,640 --> 00:14:33,000
‫ألا تعلمين؟‬

195
00:14:34,480 --> 00:14:35,800
‫هل أنت...‬

196
00:14:36,160 --> 00:14:39,640
‫ما زلت فخورة بإعطائك نصيحة‬
‫قانونية لـ(كيم تاي يول)؟‬

197
00:15:03,280 --> 00:15:05,320
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

198
00:15:06,760 --> 00:15:08,280
‫أرى أن لديك...‬

199
00:15:08,640 --> 00:15:11,800
‫بعض الإيمان الكبير بموكلك‬

200
00:15:12,360 --> 00:15:16,080
‫- كم هذا مثير للإعجاب‬
‫- مثير للإعجاب‬

201
00:15:16,200 --> 00:15:17,880
‫يا إلهي‬

202
00:15:18,040 --> 00:15:20,680
‫أينطبق الأمر كذلك على (كيم آي سون)‬
‫المنشقة الكورية الشمالية؟‬

203
00:15:21,320 --> 00:15:23,160
‫-  المعذرة؟‬
‫-  اعرض الصورة‬

204
00:15:25,320 --> 00:15:29,320
‫المغنية السابقة في فرقة (يونهاسو)‬
‫في (كوريا) الشمالية‬

205
00:15:29,960 --> 00:15:34,880
‫الجاسوسة التي ثأارت ضجة‬
‫في البلاد منذ ثلاث سنوات‬

206
00:15:35,560 --> 00:15:38,560
‫- ألا تعرفينها؟‬
‫- عم يدور هذا الأمر؟‬

207
00:15:39,520 --> 00:15:43,200
‫هل ما زلت تعتقدين‬
‫أنها ليست جاسوسة؟‬

208
00:15:46,360 --> 00:15:47,720
‫أجل‬

209
00:15:48,560 --> 00:15:53,280
‫أنت التي سمحت‬
‫لهذه الجاسوسة المتخفية‬

210
00:15:53,440 --> 00:15:57,960
‫بالتجول بحرية في هذا البلد‬

211
00:15:58,080 --> 00:16:01,480
‫حسناً يا سيد (يو)‬
‫لقد تم تبرئتها من الشبهات‬

212
00:16:01,600 --> 00:16:02,920
‫صحيح‬

213
00:16:03,080 --> 00:16:06,640
‫أنت ساعدتها على تبرئة‬
‫اسمها صحيح؟‬

214
00:16:08,280 --> 00:16:11,200
‫أجل، لقد دافعت عنها‬

215
00:16:11,480 --> 00:16:15,040
‫هل ما تزال زوجتك والأطفال‬
‫في (الفليبين)؟‬

216
00:16:16,760 --> 00:16:20,680
‫- يا للهول، يا مسكين‬
‫- لا بد أن ذلك يكلف كثيراً‬

217
00:16:22,360 --> 00:16:24,880
‫منذ متى تهتم بي كثيراً؟‬

218
00:16:26,440 --> 00:16:31,120
‫ماذا يفعل هذا الوغد‬
‫بعدما اتصل بي وأنا مشغول؟‬

219
00:16:37,640 --> 00:16:40,920
‫-  ماذا؟ أين هو؟‬
‫-  ماذا؟‬

220
00:16:41,800 --> 00:16:43,200
‫مفتاح سيارتي‬

221
00:16:58,720 --> 00:17:00,360
‫جيد‬

222
00:17:03,920 --> 00:17:06,040
‫من فضلك اعرض هذا الشريط‬

223
00:17:19,640 --> 00:17:21,160
‫"تم الاعتداء علي جنسياً"‬

224
00:17:21,320 --> 00:17:24,440
‫"من قبل مالك وكالة‬
‫في (كوريا) الجنوبية"‬

225
00:17:25,480 --> 00:17:29,720
‫"لكن القاضي‬
‫وضعني في السجن بدلاً عنه"‬

226
00:17:29,920 --> 00:17:32,680
‫"(كوريا) الجنوبية نعيم فقط للأثرياء"‬

227
00:17:32,840 --> 00:17:35,200
‫"إنها كحفرة من نار للفقراء"‬

228
00:17:36,000 --> 00:17:38,360
‫"لقد تعفنت في السجن‬
‫ثلاث سنوات"‬

229
00:17:38,560 --> 00:17:41,080
‫- "كان المشهد لا يمكن رؤيته أبداً"‬
‫- ماذا تقول؟‬

230
00:17:41,200 --> 00:17:43,240
‫"لقد رأيت (كوريا) الجنوبية الحقيقية"‬

231
00:17:43,360 --> 00:17:45,440
‫"مع المنقبين عن الذهب في الشوارع"‬

232
00:17:46,440 --> 00:17:50,120
‫"يجب أن أنجو‬
‫يجب أن أهرب من حفرة النار"‬

233
00:17:50,400 --> 00:17:51,880
‫"يجب أن أعود على الفور"‬

234
00:17:52,520 --> 00:17:54,760
‫"هذا ما فكرت به"‬

235
00:17:55,960 --> 00:17:57,960
‫"(كوريا) الجنوبية كانت..."‬

236
00:17:59,320 --> 00:18:01,200
‫"خيبة الأمل بحد ذاتها"‬

237
00:18:01,440 --> 00:18:07,000
‫"أوقفوا الشريط‬
‫حصلت على هذا الشريط"‬

238
00:18:07,480 --> 00:18:11,080
‫من برنامج تلفزيوني‬
‫في (كوريا) الشمالية‬

239
00:18:11,960 --> 00:18:13,360
‫أنت تعرفين تلك المرأة، صحيح؟‬

240
00:18:16,360 --> 00:18:19,200
‫المرشحة (تشوي)، من تلك المرأة؟‬

241
00:18:21,880 --> 00:18:24,680
‫- إنها (كيم آي سون)‬
‫- صحيح‬

242
00:18:25,080 --> 00:18:29,720
‫(كيم آي سون)، المرأة التي ساعدت‬
‫على إثبات أنها ليست جاسوسة‬

243
00:18:30,520 --> 00:18:33,240
‫تلك المرأة التي عادت‬
‫إلى (كوريا) الشمالية‬

244
00:18:33,360 --> 00:18:35,600
‫وهي الآن تهين بلدنا هكذا‬

245
00:18:35,880 --> 00:18:37,920
‫كيف ستتحملين المسؤولية؟‬

246
00:18:38,200 --> 00:18:40,520
‫صحيح، كيف ستتحملين المسؤولية؟‬

247
00:18:40,680 --> 00:18:43,280
‫- قولي شيئاً ما‬
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟‬

248
00:18:43,400 --> 00:18:46,080
‫-  لا يوجد دليل مباشر في هذا‬
‫-  ذلك الشريط هو الدليل‬

249
00:18:46,320 --> 00:18:47,840
‫إنها جاسوسة‬

250
00:19:47,600 --> 00:19:49,160
‫- هدوء‬
‫- أنت لا تعرف أي شيء‬

251
00:19:49,280 --> 00:19:50,600
‫فليهدأ الجميع‬

252
00:19:59,000 --> 00:20:00,840
‫لا أستطيع شرح ذلك الآن‬

253
00:20:16,200 --> 00:20:18,800
‫إنهم يفعلون ما بوسعهم لإحراجها‬

254
00:20:21,440 --> 00:20:22,960
‫اعذريني‬

255
00:20:23,960 --> 00:20:26,440
‫لا يمكنك شرح ذلك أم لا تريدين؟‬

256
00:20:27,240 --> 00:20:28,760
‫هل ستلعبين دور الغبية أم ماذا؟‬

257
00:20:29,160 --> 00:20:30,480
‫المرشحة (تشوي)‬

258
00:20:31,040 --> 00:20:33,200
‫لا يمكنك تجنب إجابة السؤال‬

259
00:20:33,440 --> 00:20:34,880
‫لقد خدعتنا جاسوسة‬

260
00:20:35,000 --> 00:20:37,520
‫لا يمكن لشخص مثلك‬
‫أن يكون مديراً لـ(سي آي أو)‬

261
00:20:37,960 --> 00:20:39,520
‫إنها مسؤوليتك‬

262
00:20:47,280 --> 00:20:48,600
‫سأتحمل المسؤولية‬

263
00:20:48,720 --> 00:20:51,680
‫"المرشحة (تشوي)، لقد قلت تواً‬
‫بأنك ستتحملين المسؤولية"‬

264
00:20:52,680 --> 00:20:54,320
‫كيف ستفعلين هذا؟‬

265
00:20:55,440 --> 00:20:57,160
‫"هذا يعني..."‬

266
00:20:57,480 --> 00:20:59,720
‫"حقيقة أن (كيم إيه سون) جاسوسة"‬

267
00:21:00,000 --> 00:21:01,320
‫و...‬

268
00:21:03,760 --> 00:21:06,160
‫اسأل السيدة (تشوي) وتأكد من ذلك‬

269
00:21:07,040 --> 00:21:08,720
‫نعم سيدي‬

270
00:21:17,240 --> 00:21:19,640
‫- زجاجة (سوجو) أخرى من فضلك‬
‫- حسناً‬

271
00:21:28,520 --> 00:21:30,160
‫هل عثرت عليه؟‬

272
00:21:38,440 --> 00:21:40,080
‫يا للهول‬

273
00:21:57,200 --> 00:21:59,600
‫كيف يمكنك أن تشرب‬
‫في وقت كهذا؟‬

274
00:22:00,880 --> 00:22:03,400
‫ليس لديك فكرة عما فعلته‬

275
00:22:04,680 --> 00:22:08,680
‫اسمع، لنفترض أن (تشوي يون سو)‬
‫أصبحت مديرة (سي آي أو)‬

276
00:22:09,560 --> 00:22:11,600
‫حالما تبدأ بالتنقيب عن الأمور‬

277
00:22:11,920 --> 00:22:16,160
‫ستصبح فريسة، هل تعلم هذا؟‬

278
00:22:29,120 --> 00:22:30,440
‫"مشروع الأرملة"‬

279
00:22:31,160 --> 00:22:32,680
‫هل هو السبب؟‬

280
00:22:33,920 --> 00:22:35,880
‫- ماذا؟‬
‫- "مشروع الأرملة"‬

281
00:22:38,400 --> 00:22:40,000
‫ماذا قلت تواً؟‬

282
00:22:45,960 --> 00:22:48,320
‫أيها السافل، هل تتمنى الموت؟‬

283
00:22:48,520 --> 00:22:50,920
‫- مثل (تشا مين هو)؟‬
‫- هل أنت جاد أيها الأحمق؟‬

284
00:22:51,240 --> 00:22:54,280
‫لقد أخبرتك ألا تحاول‬
‫معرفة أي شيء‬

285
00:22:54,400 --> 00:22:56,000
‫هل أنتم قتلتم (تشا مين هو)؟‬

286
00:22:56,720 --> 00:23:00,720
‫أم أنت قتلته بنفسك...‬
‫أيها العميل (دو يونغ غيول)؟‬

287
00:23:00,840 --> 00:23:04,400
‫- أنت مجنون أحمق‬
‫- اهدآ يا رفاق‬

288
00:23:04,600 --> 00:23:06,920
‫لا أريدكما أن تتشاجرا، توقفا‬

289
00:23:07,080 --> 00:23:11,240
‫- لم لا تستطيع الإجابة؟‬
‫- أيها الخائن، لا بد أنك تتمنى الموت‬

290
00:23:11,400 --> 00:23:13,280
‫حباً بالله، أنتما‬

291
00:23:14,320 --> 00:23:17,560
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫دعه وشأنه‬

292
00:23:18,240 --> 00:23:21,120
‫لا تفعلا هذا، حباً بالله‬
‫ابتعدا عن بعضكما‬

293
00:23:21,480 --> 00:23:24,680
‫اتركه أولاً‬
‫دعه، لماذا تفعل هذا؟‬

294
00:23:24,960 --> 00:23:26,840
‫- مت‬
‫- لا‬

295
00:23:28,520 --> 00:23:30,000
‫مت‬

296
00:23:30,680 --> 00:23:32,200
‫لماذا قتلت (مين هو)؟‬

297
00:23:32,320 --> 00:23:34,440
‫سأقتلك، إليك عني‬

298
00:23:34,560 --> 00:23:37,040
‫- (يون جو)‬
‫- مت، مت‬

299
00:23:38,400 --> 00:23:39,840
‫اهدئي‬

300
00:23:55,080 --> 00:23:57,480
‫- (يون جو)‬
‫- (سوك غيو)‬

301
00:23:58,080 --> 00:23:59,400
‫- اللعنة‬
‫- سيد (دو)‬

302
00:23:59,720 --> 00:24:01,040
‫هل أنت بخير يا (يونغ غيول)؟‬

303
00:24:01,200 --> 00:24:04,040
‫- هذه هي خطته، صحيح؟‬
‫- حباً بالله‬

304
00:24:04,320 --> 00:24:06,640
‫لولاه لتأذيت بشدة‬

305
00:24:06,760 --> 00:24:08,480
‫هل اتصلت بي من أجل هذا؟‬

306
00:24:09,960 --> 00:24:11,280
‫يا للهول‬

307
00:24:11,760 --> 00:24:13,080
‫اللعنة‬

308
00:24:18,200 --> 00:24:19,520
‫(يون جو)‬

309
00:24:23,000 --> 00:24:24,560
‫- (يون جو)‬
‫- إليك عني‬

310
00:24:25,440 --> 00:24:28,360
‫من الأفضل لك أن تحترس أنت ايضاً‬
‫إن كنت لا تريدني أن أقتلك‬

311
00:24:31,120 --> 00:24:33,480
‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف أي شيء‬

312
00:24:36,960 --> 00:24:39,440
‫سأقتل ذلك الأحمق‬
‫الذي جعلني أبدو هكذا‬

313
00:24:40,920 --> 00:24:44,000
‫أنت... أنت واحد منهم‬

314
00:24:46,400 --> 00:24:47,880
‫مهلاً‬

315
00:25:12,240 --> 00:25:13,680
‫لا تفعلي هذا‬

316
00:25:15,360 --> 00:25:16,840
‫أيها المنافق‬

317
00:25:36,040 --> 00:25:37,520
‫لحظة فقط، سيدة (تشوي)‬

318
00:25:37,640 --> 00:25:39,560
‫- سيدة (تشوي)‬
‫- سيدة (تشوي)‬

319
00:25:44,040 --> 00:25:45,360
‫دعوها تمر‬

320
00:25:45,640 --> 00:25:47,160
‫ابتعدوا عن الطريق‬

321
00:25:49,800 --> 00:25:51,560
‫سيد (باي)‬
‫اذهب إلى المطار من فضلك‬

322
00:25:51,720 --> 00:25:54,040
‫- لماذا؟‬
‫- ستصل (إيه سون) وأمها‬

323
00:25:54,160 --> 00:25:55,880
‫إلى المطار خلال ساعة‬

324
00:25:56,000 --> 00:25:57,560
‫أمها أيضاً؟‬

325
00:25:57,680 --> 00:26:00,960
‫أجل، كانت أمها في وضع حرج‬
‫وتوجب عليها أن تذهب لإحضارها‬

326
00:26:01,120 --> 00:26:03,560
‫لماذا لم تقولي هذا‬
‫في جلسة الاستماع؟‬

327
00:26:03,680 --> 00:26:05,560
‫كان يمكن أن يحسم الأمر‬

328
00:26:05,680 --> 00:26:07,960
‫- أسرع أرجوك، سيد (باي)‬
‫- نعم سيدتي‬

329
00:26:14,440 --> 00:26:16,120
‫"يرجى الانتباه"‬

330
00:26:16,760 --> 00:26:23,920
‫"يمكن للمسافرين القادمين على الرحلة‬
‫٢٢٤ من بوسطن استلام أمتعتهم..."‬

331
00:26:24,080 --> 00:26:26,000
‫يبدو أن جميع الركاب قد خرجوا‬

332
00:26:26,760 --> 00:26:28,440
‫هل أنت واثقة من أنها‬
‫استقلت هذه الرحلة؟‬

333
00:26:28,640 --> 00:26:30,720
‫هذا رقم الرحلة الذي أخبرتني به‬

334
00:26:34,360 --> 00:26:36,640
‫لقد تفقدت قائمة المسافرين‬

335
00:26:37,040 --> 00:26:41,400
‫لا توجد مسافرة باسم (كيم إيه)‬
‫على تلك الرحلة‬

336
00:26:41,600 --> 00:26:43,040
‫ماذا؟‬

337
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
‫ماذا سنفعل، سيدة (تشوي)؟‬

338
00:26:48,080 --> 00:26:50,800
‫في جلسة الاستماع‬
‫قلت أنك ستتحملين المسؤولية‬

339
00:26:51,640 --> 00:26:54,000
‫إن لم تأت...‬

340
00:27:03,200 --> 00:27:06,280
‫- مرحباً‬
‫- "(يون سو)، هل يمكنني لقاؤك؟"‬

341
00:27:12,760 --> 00:27:14,480
‫"زوجي (هان جونغ هيون)"‬

342
00:27:14,720 --> 00:27:18,040
‫"ربى ابننا وابنتنا بنجاح"‬

343
00:27:19,120 --> 00:27:20,800
‫"أنا ممتنة فقط"‬

344
00:27:21,200 --> 00:27:22,760
‫"أنني تزوجت بشخص مثله"‬

345
00:27:27,440 --> 00:27:28,920
‫"لقد خدعتك جاسوسة"‬

346
00:27:29,040 --> 00:27:31,440
‫"لا يمكن لشخص مثلك‬
‫أن يكون مديراً لـ(سي آي أو)"‬

347
00:27:31,560 --> 00:27:34,120
‫- "إنها مسؤوليتك"‬
‫- "سأتحمل المسؤولية"‬

348
00:27:37,160 --> 00:27:41,200
‫تلك الشيوعية تثير ضجة‬
‫في البلاد، ألا توافقني الرأي؟‬

349
00:27:47,800 --> 00:27:51,160
‫"أأنت بخير؟ لا تجهدي نفسك كثيراً‬
‫تعالي إلى المنزل"‬

350
00:28:03,520 --> 00:28:04,840
‫ما الذي يجري؟‬

351
00:28:04,960 --> 00:28:06,880
‫ما قصدك بأنك ستتحملين المسؤولية؟‬

352
00:28:10,760 --> 00:28:14,080
‫كانت (إيه سون) تخطط للقدوم الليلة‬

353
00:28:15,400 --> 00:28:17,720
‫كنت سأشرح كل شيء بعد ذلك‬

354
00:28:18,000 --> 00:28:20,280
‫أين السيدة (كيم إيه سون) الآن؟‬

355
00:28:21,840 --> 00:28:24,000
‫يبدو أنها لم تتمكن‬
‫من صعود الطائرة‬

356
00:28:28,160 --> 00:28:33,080
‫لم قلت أنك ستتحملين المسؤولية‬
‫عندما كانت هناك مثل هذه المخاطرة؟‬

357
00:28:33,240 --> 00:28:34,800
‫أعلم أنني حملت الإدارة عبئاً‬

358
00:28:34,960 --> 00:28:39,640
‫لكنني اعتقدت أن الإجابة عن ذلك‬
‫السؤال قد يعرضها للخطر‬

359
00:28:39,760 --> 00:28:41,160
‫(تشوي يون سو)‬

360
00:28:42,720 --> 00:28:44,720
‫جهدنا الحثيث لتأسيس (سي آي أو)‬

361
00:28:44,840 --> 00:28:48,000
‫على وشك أن يذهب هباءً‬
‫قبل حتى أن نبدأ‬

362
00:28:49,320 --> 00:28:50,640
‫عبء؟‬

363
00:28:51,160 --> 00:28:54,240
‫هل أنت ساذجة أم عديمة المسؤولية؟‬
‫هل تظنين هذه مزحة؟‬

364
00:28:56,080 --> 00:28:57,560
‫أنا آسفة‬

365
00:29:00,240 --> 00:29:02,520
‫- (يون سو)‬
‫- أمهلني بعض الوقت‬

366
00:29:33,240 --> 00:29:35,800
‫المديرة (تشوي)، لقد عانيت‬
‫الكثير اليوم، أراك غداً‬

367
00:29:35,960 --> 00:29:37,480
‫أراك غداً سيد (باي)‬

368
00:29:39,320 --> 00:29:41,840
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

369
00:30:18,040 --> 00:30:21,680
‫كدت أن يغمى علي حقاً‬

370
00:30:23,560 --> 00:30:25,160
‫أحسنت صنعاً‬

371
00:30:26,320 --> 00:30:27,800
‫كيف حال الطفلين؟‬

372
00:30:28,160 --> 00:30:29,480
‫إنهما بخير‬

373
00:30:29,720 --> 00:30:33,680
‫- هل أكلت؟‬
‫- لا، ليس لدي شهية‬

374
00:30:40,920 --> 00:30:44,640
‫سأعد لك "نودلز" حارة‬

375
00:30:45,000 --> 00:30:46,440
‫دعينا ندخل‬

376
00:31:01,440 --> 00:31:02,800
‫إنها حارة‬

377
00:31:06,480 --> 00:31:08,200
‫على مهلك‬

378
00:31:14,200 --> 00:31:17,000
‫- هل شاهدت جلسة الاستماع؟‬
‫- أجل، لقد أبليت جيداً‬

379
00:31:18,760 --> 00:31:21,600
‫قلت أنك فخورة بزوجك‬
‫من كتب هذا لك؟‬

380
00:31:21,760 --> 00:31:24,840
‫- هل ذلك أفضل جزء أعجبك؟‬
‫- كان ذلك مبهراً‬

381
00:31:28,440 --> 00:31:32,080
‫كل شيء بما فيه ذلك الإبهار‬
‫كان جيداً ما عدا النهاية‬

382
00:31:34,160 --> 00:31:36,760
‫لا تقلقي بشأن (إيه سون) الآن‬
‫تناولي طعامك‬

383
00:31:36,920 --> 00:31:38,240
‫بعدها فقط يمكنك متابعة القتال‬

384
00:31:38,400 --> 00:31:40,440
‫الجميع عملوا بجهد‬
‫للوصول إلى هذا الحد‬

385
00:31:40,840 --> 00:31:42,600
‫لكنني خيبت أمل الـ(سي آي أو)‬

386
00:31:43,600 --> 00:31:48,280
‫كل من (إيه سون) و(سي آي أو)‬
‫تورطا في مشكلة بسببي‬

387
00:31:50,200 --> 00:31:51,520
‫أنهي طعامك‬

388
00:31:51,840 --> 00:31:53,600
‫آسفة، لا أستطيع الأكل‬
‫أكثر من ذلك‬

389
00:31:58,800 --> 00:32:01,040
‫مرحباً أيها القس‬
‫كيف حال (إيه سون)؟‬

390
00:32:01,160 --> 00:32:04,120
‫- "سيدة (تشوي)، حدث أمر خطير"‬
‫- ماذا؟‬

391
00:32:05,680 --> 00:32:08,080
‫ماذا حدث؟‬
‫ماذا حدث لـ(إيه سون)؟‬

392
00:32:08,320 --> 00:32:11,160
‫ذهبت (إيه سون) وأمها إلى المطار‬

393
00:32:11,360 --> 00:32:14,200
‫لكن كان بعض عملاء المخابرات‬
‫الوطنية والشرطة الصينية هناك‬

394
00:32:14,360 --> 00:32:16,680
‫- "للقبض عليهما فلاذتا بالفرار"‬
‫- ماذا؟‬

395
00:32:17,000 --> 00:32:18,560
‫إلى أين ذهبتا؟‬

396
00:32:18,760 --> 00:32:21,160
‫لقد فقدت الاتصال بهما‬
‫لقد اختفتا‬

397
00:32:21,280 --> 00:32:22,600
‫هل أنت واثق من أنهم‬
‫من جهاز المخابرات الوطنية؟‬

398
00:32:22,760 --> 00:32:25,160
‫"أجل، لقد رأيتهم من قبل"‬

399
00:32:27,520 --> 00:32:30,520
‫هل تعتقد أنهم اعتقلوهما؟‬

400
00:32:30,720 --> 00:32:32,320
‫"لا أعلم"‬

401
00:32:32,880 --> 00:32:34,440
‫- "أنا أحاول معرفة ذلك"‬
‫- حسناً‬

402
00:32:34,560 --> 00:32:37,280
‫هل يمكنك رجاءً‬
‫متابعة البحث عنهما؟‬

403
00:32:37,400 --> 00:32:39,240
‫"نعم، سأقوم بذلك"‬

404
00:32:42,600 --> 00:32:45,240
‫لا... ماذا سأفعل؟‬

405
00:32:46,040 --> 00:32:47,760
‫جهاز المخابرات؟‬
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

406
00:32:47,960 --> 00:32:50,320
‫أنا أيضاً لا أعلم ماذا يجري‬

407
00:32:51,800 --> 00:32:54,480
‫(جونغ هيون)‬
‫هل هذا كله بسببي؟‬

408
00:32:55,920 --> 00:32:58,680
‫لم تستطع (إيه سون) العودة‬
‫إلى (كوريا) بسببي‬

409
00:32:59,320 --> 00:33:01,240
‫إن تم القبض عليها هذه المرة...‬

410
00:33:04,480 --> 00:33:06,680
‫- (يون سو)‬
‫- عمل كثر من الناس بجهد‬

411
00:33:06,840 --> 00:33:08,160
‫لإنشاء (سي آي أو)‬

412
00:33:08,320 --> 00:33:10,280
‫ماذا أفعل يا (جونغ هيون)؟‬

413
00:33:12,120 --> 00:33:15,280
‫لا، (يون سو)، إنه ليس خطأك‬

414
00:33:16,160 --> 00:33:17,640
‫ليس خطأك‬

415
00:33:32,120 --> 00:33:34,880
‫"(جونغ هيون)‬
‫هل هذا كله بسببي؟"‬

416
00:33:35,600 --> 00:33:38,320
‫"لم تستطع (إيه سون) العودة‬
‫إلى (كوريا) بسببي"‬

417
00:33:39,040 --> 00:33:40,920
‫"إن تم القبض عليها هذه المرة..."‬

418
00:34:22,520 --> 00:34:23,840
‫ماذا قالوا؟‬

419
00:34:24,400 --> 00:34:27,360
‫المعارضة رفضت التشكيك‬
‫بإفادة السيدة (تشوي)‬

420
00:34:27,600 --> 00:34:29,160
‫بالطبع لن يفعلوا‬

421
00:34:29,400 --> 00:34:31,600
‫هناك أكثر من ألف مقالة‬
‫سلبية عنها‬

422
00:34:31,920 --> 00:34:34,400
‫السيدة (تشوي) التزمت الصمت‬
‫بشأن (كيم إيه سون)‬

423
00:34:34,560 --> 00:34:36,560
‫لذلك هناك كثير من التخمينات‬
‫حول ذلك‬

424
00:34:38,840 --> 00:34:40,360
‫ماذا قالت السيدة (تشوي)؟‬

425
00:34:41,640 --> 00:34:43,680
‫لا تخبر أحداً عن هذا من فضلك‬

426
00:34:45,080 --> 00:34:46,640
‫للحفاظ على أمان (إيه سون)‬

427
00:34:49,960 --> 00:34:51,440
‫لا شيء‬

428
00:34:53,320 --> 00:34:55,720
‫لم لا نلغي ترشيحها‬
‫ونبحث عن شخص آخر؟‬

429
00:34:55,880 --> 00:34:59,640
‫أعتقد أن علينا ذلك، سنبقى متورطين‬
‫حتى إن اصبحت مديرة (سي آي أو)‬

430
00:35:02,640 --> 00:35:04,120
‫ما رأيك؟‬

431
00:35:04,880 --> 00:35:08,240
‫- أقترح أن ننتظر يوماً آخر‬
‫- ماذا تقول؟‬

432
00:35:08,480 --> 00:35:10,680
‫لا نستطيع الانتظار ليوم آخر‬

433
00:35:18,240 --> 00:35:20,880
‫يقول بعض الناس‬
‫أنه يجب سجن (تشوي)‬

434
00:35:21,000 --> 00:35:23,280
‫لانتهاكها قانون الأمن القومي‬

435
00:35:24,200 --> 00:35:28,880
‫يقول البعض يجب إلغاء‬
‫فكرة إنشاء (سي آي أو)‬

436
00:35:29,040 --> 00:35:30,520
‫إنهم قساة جداً‬

437
00:35:31,040 --> 00:35:32,360
‫حسناً...‬

438
00:35:32,760 --> 00:35:35,440
‫أنا أسبب الإزعاج للجميع‬

439
00:35:35,560 --> 00:35:37,320
‫ليس هذا ما عنيته‬

440
00:35:38,200 --> 00:35:40,840
‫أنت تفعلين هذا كله‬
‫حتى لا تضعي (إيه سون) في خطر‬

441
00:35:40,960 --> 00:35:44,000
‫هؤلاء الناس لا يستطيعون فعل ما تفعلينه‬
‫ولكن يتفوهون بمثل هذه الأشياء‬

442
00:35:49,920 --> 00:35:51,800
‫- مرحباً، أيها القس (ها)‬
‫- "مرحباً سيدة (تشوي)"‬

443
00:35:51,960 --> 00:35:54,960
‫سأذهب إلى (كوريا) اليوم‬
‫لقد عثرت على (إيه سون)‬

444
00:35:55,080 --> 00:35:58,000
‫ماذا؟ أين هي؟‬

445
00:36:00,440 --> 00:36:01,760
‫وجد (إيه سون)‬

446
00:36:04,520 --> 00:36:07,320
‫"هناك كثير من الناس‬
‫يعارضون ترشيح (تشوي)"‬

447
00:36:07,480 --> 00:36:10,720
‫"ويتوقعون أنه ليس سهلاً على الإدارة"‬

448
00:36:10,840 --> 00:36:13,840
‫"أن تمضي قدماً في خطة تعيينها‬
‫مديرةً لـ(سي آي أو)"‬

449
00:36:14,600 --> 00:36:16,480
‫"أخبار عاجلة‬
‫أعلن البيت الأزرق..."‬

450
00:36:16,600 --> 00:36:20,200
‫"أنهم سيختارون مرشحة جديدة‬
‫لرئاسة (سي آي أو)"‬

451
00:36:20,640 --> 00:36:24,480
‫"تم تقرير ذلك بعد المصادقة‬
‫على جلسة استماع (تشوي)"‬

452
00:36:24,680 --> 00:36:27,080
‫سوف يتم إطلاق (سي آي أو) رسمياً...‬

453
00:36:27,280 --> 00:36:29,720
‫- (يون سو)‬
‫- "(جونغ هيون)"‬

454
00:36:30,680 --> 00:36:32,840
‫هل أنت بخير؟‬
‫لقد شاهدت الأخبار‬

455
00:36:33,040 --> 00:36:37,200
‫"نعم أنا بخير، أنا في طريقي‬
‫إلى (تايان) للقاء (إيه سون)"‬

456
00:36:38,080 --> 00:36:39,520
‫(تايان)؟‬

457
00:36:39,720 --> 00:36:43,480
‫- ألن تأتي جواً؟‬
‫- لا، سأكلمك لاحقاً، إلى اللقاء‬

458
00:37:00,640 --> 00:37:02,880
‫سيد (باي)، ألا يمكنك‬
‫أن تقود أسرع رجاءً؟‬

459
00:37:03,200 --> 00:37:06,640
‫أنت ستكونين على رأس منظمة كبيرة‬
‫عليك ألا تطلبي مني ارتكاب مخالفة‬

460
00:37:07,200 --> 00:37:09,760
‫أنا أقود في حدود المسموح به‬

461
00:37:10,440 --> 00:37:11,920
‫خذي غفوة‬

462
00:37:12,400 --> 00:37:14,000
‫أريدك أن تسرع‬

463
00:37:22,120 --> 00:37:23,440
‫(سانغ إيه)‬

464
00:37:23,880 --> 00:37:25,440
‫عندي أخبار‬

465
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
‫من أروع شخص في العالم؟‬

466
00:37:32,280 --> 00:37:33,720
‫(هان سيونغ مي)‬

467
00:37:37,920 --> 00:37:40,720
‫أنت بالتأكيد رجل صادق‬

468
00:37:41,360 --> 00:37:45,320
‫- (سيونغ غو)، ماذا عني؟‬
‫- أنت جميلة جداً، (يو بين)‬

469
00:37:47,040 --> 00:37:49,480
‫(سيونغ غو)، أنا ذاهب‬
‫إلى متجر (إيونهي) للمعدات‬

470
00:37:49,880 --> 00:37:51,200
‫هل هذا ما علي شراؤه؟‬

471
00:37:51,440 --> 00:37:53,920
‫- متى ستعود؟‬
‫- سأعود بسرعة‬

472
00:37:54,120 --> 00:37:55,560
‫أرغب بالذهاب إلى (إيونهي) للمعدات‬

473
00:37:55,680 --> 00:37:58,080
‫- لكن ليس هناك من يعتني بالمتجر‬
‫- هذا صحيح‬

474
00:37:58,640 --> 00:38:01,080
‫أيها المدير... من فضلك‬
‫اعتن بالمتجر‬

475
00:38:01,360 --> 00:38:02,880
‫- اتفقنا‬
‫- سأراك‬

476
00:38:08,440 --> 00:38:10,320
‫علي أن اذهب للاعتناء بالمتجر‬

477
00:38:10,480 --> 00:38:12,920
‫انتظر يا (سيونغ غو)، اجلس لدقيقة‬

478
00:38:15,040 --> 00:38:17,080
‫أنا لست مجرد جميلة‬

479
00:38:18,160 --> 00:38:20,880
‫- ألست أنا رائعة أيضاً؟‬
‫- أنت؟‬

480
00:38:27,520 --> 00:38:29,600
‫- بلى، أنت كذلك‬
‫- أحقاً؟‬

481
00:38:35,560 --> 00:38:38,160
‫- يا إلهي‬
‫- أأنت بخير؟‬

482
00:38:38,360 --> 00:38:40,120
‫ماذا؟ أكانت تلك كذبة؟‬

483
00:38:40,800 --> 00:38:42,360
‫الكذب يؤذيني‬

484
00:38:44,280 --> 00:38:47,600
‫حسناً، نحن بحاجة إلى مفتاح‬
‫ربط سداسي أيضاً‬

485
00:38:48,880 --> 00:38:50,360
‫أبي‬

486
00:38:57,160 --> 00:38:58,480
‫أبي‬

487
00:38:58,640 --> 00:39:00,040
‫أبي‬

488
00:39:00,760 --> 00:39:02,080
‫أبي‬

489
00:39:02,520 --> 00:39:03,840
‫أبي‬

490
00:39:05,120 --> 00:39:06,640
‫أبي‬

491
00:39:19,800 --> 00:39:23,760
‫عليك أن تنعطف يميناً‬
‫لتذهب إلى متجر معدات (إيونهي)‬

492
00:39:23,920 --> 00:39:25,480
‫لا تنعطف يساراً‬

493
00:39:27,520 --> 00:39:29,240
‫أبي، أبي‬

494
00:39:33,800 --> 00:39:35,120
‫أبي‬

495
00:39:35,280 --> 00:39:37,520
‫أبي، أبي‬

496
00:39:45,240 --> 00:39:48,200
‫عليك أن تنعطف يميناً‬
‫لتذهب إلى متجر معدات (إيونهي)‬

497
00:39:52,920 --> 00:39:54,720
‫قد الدراجة في مسار الدراجات‬

498
00:39:55,080 --> 00:39:56,400
‫قد السيارة على الطريق‬

499
00:39:56,720 --> 00:39:58,480
‫قد الدراجة في مسار الدراجات‬

500
00:39:58,680 --> 00:40:00,120
‫قد السيارة على الطريق‬

501
00:40:06,920 --> 00:40:08,800
‫قد الدراجة في مسار الدراجات‬

502
00:40:09,160 --> 00:40:10,680
‫قد السيارة على الطريق‬

503
00:40:21,000 --> 00:40:23,560
‫هناك مركب يدخل المرفأ الآن‬

504
00:40:26,440 --> 00:40:28,840
‫- هل يكون ذلك المركب؟‬
‫- لا أعلم‬

505
00:40:29,440 --> 00:40:31,200
‫بالمناسبة، أين القس (ها)؟‬

506
00:40:31,360 --> 00:40:34,800
‫قال أنه سيرى (إيه سون)‬
‫تصعد المركب وبعدها سيستقل طائرة‬

507
00:40:38,960 --> 00:40:40,320
‫ها هو ذا...‬

508
00:40:40,480 --> 00:40:42,800
‫- القس (ها)‬
‫- مرحباً‬

509
00:40:43,440 --> 00:40:44,960
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

510
00:41:09,680 --> 00:41:11,120
‫أيتها السيدة‬

511
00:41:12,040 --> 00:41:13,480
‫هل أنت والدة (إيه سون)؟‬

512
00:41:13,760 --> 00:41:15,080
‫سررت بلقائك‬

513
00:41:15,320 --> 00:41:17,600
‫- أين (إيه سون)؟‬
‫- أرجوك...‬

514
00:41:18,160 --> 00:41:20,560
‫أرجوك اعثري على ابنتي‬

515
00:41:21,080 --> 00:41:22,840
‫- ماذا؟‬
‫- أين (إيه سون)؟‬

516
00:41:23,040 --> 00:41:24,520
‫ألم تصعد على متن المركب؟‬

517
00:41:25,480 --> 00:41:30,880
‫(إيه سون)‬
‫أرجوك اعثري على (إيه سون) ابنتي‬

518
00:41:31,360 --> 00:41:32,800
‫سيدتي‬

519
00:41:45,840 --> 00:41:47,280
‫هذا هو، صحيح؟‬

520
00:42:07,520 --> 00:42:08,840
‫هل هذه الشرطة؟‬

521
00:42:09,080 --> 00:42:11,120
‫أريد أن أبلغ عن اختطاف شخص‬

522
00:42:11,480 --> 00:42:12,920
‫اسمها (كيم إيه سون)‬

523
00:42:13,080 --> 00:42:16,800
‫ظهر بعض الأشخاص من المجهول‬
‫واختطفوها في عرض البحر‬

524
00:42:25,480 --> 00:42:27,120
‫من هناك؟‬

525
00:42:29,160 --> 00:42:30,480
‫أوقفها‬

526
00:42:30,600 --> 00:42:32,120
‫انزعه‬

527
00:42:41,000 --> 00:42:42,480
‫ما الذي تقوله؟‬

528
00:42:44,360 --> 00:42:45,880
‫أين أمي؟‬

529
00:42:46,840 --> 00:42:48,400
‫ماذا حدث لها؟‬

530
00:42:48,840 --> 00:42:50,640
‫علي أن آخذها إلى المستشفى‬

531
00:42:50,800 --> 00:42:52,480
‫- أمي...‬
‫- خذوها‬

532
00:42:52,600 --> 00:42:53,920
‫سامحيني أرجوك‬

533
00:42:54,320 --> 00:42:55,760
‫دعونا نذهب‬

534
00:43:00,480 --> 00:43:02,120
‫دعوني أرجوكم‬

535
00:43:06,800 --> 00:43:08,640
‫- شكراً لعملك‬
‫- شكراً لك‬

536
00:43:16,560 --> 00:43:18,880
‫أسكتوها، افعلوا ذلك بسرعة‬

537
00:43:19,400 --> 00:43:21,440
‫اصمتي من فضلك‬
‫يا سيدة (كيم إيه سون)‬

538
00:43:21,600 --> 00:43:23,080
‫الزمي الصمت‬

539
00:43:29,040 --> 00:43:30,440
‫من ذلك الوغد؟‬

540
00:43:31,680 --> 00:43:33,000
‫- من هذا؟‬
‫- يا هذا‬

541
00:43:33,760 --> 00:43:35,120
‫قف‬

542
00:43:50,240 --> 00:43:51,560
‫أيها الأحمق‬

543
00:44:19,800 --> 00:44:21,320
‫من أنت؟‬

544
00:44:25,920 --> 00:44:27,320
‫توقف‬

545
00:44:38,040 --> 00:44:39,400
‫ما الذي يجري؟‬

546
00:44:39,520 --> 00:44:41,800
‫- قفوا وطاردوه‬
‫- نعم سيدي‬

547
00:44:59,480 --> 00:45:04,760
‫ترجمة: مانوليا ستوديوز‬

