﻿1
00:00:08,320 --> 00:00:11,560
‫لقد اختطفت في عرض البحر‬
‫هذا يعني أنهم علموا بقدومها‬

2
00:00:11,920 --> 00:00:13,880
‫سيدة (تشوي)، ماذا علينا أن نفعل؟‬

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,720
‫يا إلهي... أليست تلك (إيه سون)؟‬

4
00:00:18,040 --> 00:00:19,640
‫(إيه سون)‬

5
00:00:19,840 --> 00:00:21,600
‫- أمي‬
‫- (إيه سون‬

6
00:00:23,040 --> 00:00:24,360
‫أمي‬

7
00:00:24,960 --> 00:00:27,360
‫- رباه‬
‫- أمي‬

8
00:00:31,160 --> 00:00:32,480
‫أمي‬

9
00:00:32,920 --> 00:00:34,600
‫أأنت بخير؟‬

10
00:00:37,920 --> 00:00:41,240
‫- أأنت بخير، (إيه سون)؟‬
‫- سيدة (تشوي)‬

11
00:00:50,760 --> 00:00:53,880
‫اجلبوا (كيم إيه سون) بأي ثمن‬

12
00:00:54,840 --> 00:00:56,720
‫- نعم سيدي‬
‫- أفهمتم؟‬

13
00:00:56,880 --> 00:00:58,280
‫- نعم سيدي‬
‫- نعم سيدي‬

14
00:01:08,160 --> 00:01:09,800
‫(تشوي يون سو)‬

15
00:01:19,120 --> 00:01:21,920
‫- المعذرة‬
‫- ماذا تريدون؟‬

16
00:01:22,480 --> 00:01:24,760
‫- خذوا (كيم إيه سون)‬
‫- لا، مهلاً‬

17
00:01:25,080 --> 00:01:28,160
‫- من أين أنتم يا قوم؟‬
‫- إنها موقوفة للاشتباه بأنها جاسوسة‬

18
00:01:28,360 --> 00:01:30,280
‫- ماذا؟‬
‫- سيدة (تشوي)‬

19
00:01:30,400 --> 00:01:32,560
‫ماذا؟ لا يمكنكم فعل هذا‬

20
00:01:32,800 --> 00:01:35,000
‫- قفي خلفي، (إيه سون)‬
‫- ابتعد عن الطريق‬

21
00:01:35,480 --> 00:01:37,160
‫لقد قلت ابتعد عن الطريق‬

22
00:01:38,680 --> 00:01:40,160
‫هل تبحثون عن المتاعب؟‬

23
00:01:43,320 --> 00:01:44,840
‫المعذرة‬

24
00:01:45,200 --> 00:01:48,240
‫أنا محامية السيدة (إيه سون)‬
‫سأرافقها، إلى أين ستأخذونها؟‬

25
00:01:48,400 --> 00:01:51,840
‫- ابتعدي عن الطريق‬
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

26
00:01:52,040 --> 00:01:53,360
‫مهلاً، لم تفعلون هذا؟‬

27
00:01:53,520 --> 00:01:57,000
‫لأية جهة تتبعون؟‬
‫النيابة العامة أم جهاز المباحث الوطنية؟‬

28
00:01:57,320 --> 00:01:59,480
‫هل تعلمون أن ما تقومون به الآن‬
‫مخالف للقانون؟‬

29
00:01:59,840 --> 00:02:03,640
‫لدينا هنا ما يكفي من الشهود والأدلة‬

30
00:02:04,480 --> 00:02:05,880
‫ما الذي يجري؟‬

31
00:02:11,240 --> 00:02:13,040
‫أنت حقاً تبحثين عن المتاعب‬
‫أليس كذلك؟‬

32
00:02:13,520 --> 00:02:15,280
‫ها هم أولاء‬

33
00:02:16,400 --> 00:02:18,920
‫- سيدة (كيم إيه سون)‬
‫- فلنسرع ونجري لقاء معها‬

34
00:02:19,040 --> 00:02:21,000
‫- أسرعوا‬
‫- إيقاف المهمة‬

35
00:02:22,520 --> 00:02:24,320
‫- من هنا، أسرعوا‬
‫- يا لكم من مهملين‬

36
00:02:24,440 --> 00:02:26,080
‫- سيدة (كيم إيه سون)‬
‫- كيف تجرؤون على رفع اصواتكم؟‬

37
00:02:26,200 --> 00:02:28,680
‫- صوروهم‬
‫- من هنا‬

38
00:02:30,640 --> 00:02:31,960
‫ما الذي يجري؟‬

39
00:02:32,760 --> 00:02:34,360
‫ماذا؟‬

40
00:02:35,960 --> 00:02:37,560
‫اللعنة‬

41
00:02:45,440 --> 00:02:47,280
‫(تشوي يون سو)‬

42
00:02:47,800 --> 00:02:50,280
‫سيد (باي)، خذ أمها‬
‫إلى المستشفى من فضلك‬

43
00:02:50,360 --> 00:02:52,160
‫نعم، سيدتي، هيا بنا‬

44
00:02:53,040 --> 00:02:54,480
‫سيدة (كيم)، لماذا انتقدت‬
‫(كوريا) الجنوبية‬

45
00:02:54,600 --> 00:02:55,920
‫في برنامج على تلفاز‬
‫(كوريا) الشمالية؟‬

46
00:02:56,120 --> 00:02:57,440
‫ماذا؟‬

47
00:02:58,160 --> 00:02:59,880
‫حسناً...‬

48
00:03:00,200 --> 00:03:03,760
‫سأجيب عن هذا السؤال نيابةً عنها‬
‫أنا محاميتها‬

49
00:03:04,240 --> 00:03:07,520
‫أمها تعاني من فشل كلوي حاد‬

50
00:03:07,960 --> 00:03:10,640
‫وقد خططت لإحضارها إلى هنا‬

51
00:03:10,760 --> 00:03:13,120
‫حتى تتمكن من إجراء‬
‫زرع كلية لها‬

52
00:03:13,280 --> 00:03:15,000
‫لكن تم القبض عليها‬
‫في (كوريا) الشمالية‬

53
00:03:15,160 --> 00:03:16,480
‫هل صحيح أنها انتقدت‬
‫(كوريا) الجنوبية؟‬

54
00:03:16,600 --> 00:03:18,360
‫هل يمكنك تحمل مسؤولية كلامك؟‬

55
00:03:18,760 --> 00:03:22,640
‫ستتحمل السيدة (كيم إيه سون) المسؤولية‬
‫على ما قامت به في (كوريا) الشمالية‬

56
00:03:22,760 --> 00:03:27,760
‫لكن سيحدث هذا بعدما تتلقى والدتها‬
‫العلاج وتجري عملية الزرع‬

57
00:03:28,240 --> 00:03:30,960
‫أرجو من القضاء الكوري الرأفة‬

58
00:03:31,160 --> 00:03:32,480
‫شكراً لكم‬

59
00:03:32,600 --> 00:03:34,880
‫- هل تلك السيدة هي والدتها؟‬
‫- قولي شيئاً من فضلك، سيدة (كيم)‬

60
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
‫- دعوهم يمروا من فضلكم‬
‫- أفسحوا الطريق من فضلكم‬

61
00:03:50,320 --> 00:03:53,160
‫- قولي شيئاً من فضلك‬
‫- إلى أين تذهبون؟‬

62
00:03:56,360 --> 00:03:58,640
‫(تايان)؟ ألن تأتي جواً؟‬

63
00:03:59,000 --> 00:04:01,400
‫"لا، سأحدثك لاحقاً، إلى اللقاء"‬

64
00:04:40,680 --> 00:04:43,120
‫- إلى أين تذهبين يا سيدة؟‬
‫- قولي شيئاً من فضلك‬

65
00:04:43,400 --> 00:04:46,600
‫- إلى أين تذهبين، أجيبي من فضلك‬
‫- سيدة (كيم)، إلى أين تذهبين؟‬

66
00:05:14,320 --> 00:05:17,480
‫"السيدة (كيم إيه سون) ستتحمل المسؤولية‬
‫عما قامت به في (كوريا) الشمالية"‬

67
00:05:17,640 --> 00:05:22,520
‫"لكن سيحدث هذا بعدما تتلقى والدتها‬
‫العلاج وتجري عملية الزرع"‬

68
00:05:23,160 --> 00:05:26,040
‫"أرجو من القضاء الكوري الرأفة"‬

69
00:05:26,480 --> 00:05:29,800
‫"وقد ادعت المحامية (تشوي يون سو)‬
‫المرشحة لرئاسة (سي آي أو)"‬

70
00:05:30,000 --> 00:05:31,920
‫"أن السيدة (كيم إيه سون)‬
‫انتقدت (كوريا) الجنوبية"‬

71
00:05:32,040 --> 00:05:34,200
‫"في برنامج على التلفاز‬
‫الكوري الشمالي لتنقذ والدتها"‬

72
00:05:34,400 --> 00:05:36,880
‫"الآن من المتوقع أن تكتسب‬
‫عملية التعيين زخماً..."‬

73
00:05:38,440 --> 00:05:39,920
‫- مرحباً‬
‫- هذه فرقة دورية (سيون)‬

74
00:05:40,040 --> 00:05:42,000
‫- لمركز شرطة (ويجيونغبو)‬
‫- أين؟‬

75
00:05:42,200 --> 00:05:43,800
‫- مركز شرطة؟‬
‫- أجل‬

76
00:05:44,120 --> 00:05:45,760
‫هل أنت والد السيد (هان سيونغ غو)؟‬

77
00:05:53,800 --> 00:05:55,280
‫(سيونغ غو)‬

78
00:05:57,120 --> 00:05:58,800
‫هل أنت بخير، (سيونغ غو)؟‬

79
00:06:01,000 --> 00:06:02,440
‫المعذرة‬

80
00:06:02,600 --> 00:06:03,920
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

81
00:06:04,600 --> 00:06:06,320
‫أنا والد (هان سيونغ غو)‬

82
00:06:06,440 --> 00:06:07,760
‫لقد فهمت‬

83
00:06:08,200 --> 00:06:11,720
‫تم التبليغ عنه واقفاً في منتصف‬
‫الطريق وموقفاً حركة السير‬

84
00:06:12,640 --> 00:06:14,520
‫لكننا لم نستطع التواصل معه‬

85
00:06:16,960 --> 00:06:19,040
‫- اعذرنا دقيقة من فضلك‬
‫- بالطبع‬

86
00:06:26,000 --> 00:06:27,640
‫انظر إلي، (سيونغ غو)‬

87
00:06:29,840 --> 00:06:32,040
‫لماذا فعلت ذلك؟‬
‫عليك أن تقود الدراجة...‬

88
00:06:32,160 --> 00:06:33,880
‫انعطف يميناً للذهاب‬
‫إلى متجر (إيونهي) للمعدات‬

89
00:06:35,680 --> 00:06:37,440
‫انعطف يميناً للذهاب‬
‫إلى متجر (إيونهي) للمعدات‬

90
00:06:37,880 --> 00:06:40,760
‫أنت كنت ذاهباً إلى (إيونهي)‬
‫ولكنك انعطفت يساراً‬

91
00:06:43,240 --> 00:06:44,760
‫- (سيونغ غو)‬
‫- (هان سيونغ غو)‬

92
00:06:44,960 --> 00:06:46,400
‫اسم أبي هو (هان جونغ هيون)‬

93
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
‫رقم هاتفي هو ٠١٠٠٤٦٣٨١٥١‬

94
00:06:49,800 --> 00:06:52,960
‫أبي (هان جونغ غو) لا يستطيع‬
‫العيش بدون (سيونغ غو)‬

95
00:07:01,320 --> 00:07:02,920
‫هذا صحيح يا (سيونغ غو)‬

96
00:07:03,960 --> 00:07:05,480
‫لا أستطيع العيش بدونك‬

97
00:07:08,840 --> 00:07:10,240
‫حسناً...‬

98
00:07:29,240 --> 00:07:30,760
‫(سيونغ غو)‬

99
00:07:31,080 --> 00:07:32,560
‫أنا آسف‬

100
00:07:35,200 --> 00:07:38,360
‫لا أريد أن أكون المدير‬
‫أنت ستكون المدير‬

101
00:07:38,720 --> 00:07:40,040
‫لم لا؟‬

102
00:07:40,360 --> 00:07:44,160
‫- أنت مدير جيد الآن‬
‫- كنت تبقى معي طول الوقت‬

103
00:07:44,400 --> 00:07:46,720
‫لكن وأنا المدير الآن‬
‫أنت دائماً تختفي‬

104
00:07:50,880 --> 00:07:53,880
‫أنت على حق، أنا الملام‬

105
00:07:54,120 --> 00:07:55,880
‫أجل، أنت سيء‬

106
00:07:56,200 --> 00:07:59,960
‫- إذاً سأكون... المدير‬
‫- أنت هو المدير‬

107
00:08:06,200 --> 00:08:08,120
‫لقد عدت إلى البيت‬

108
00:08:18,800 --> 00:08:21,400
‫- مبارك يا أمي‬
‫- عدت إلى البيت أيتها المديرة (تشوي)‬

109
00:08:21,520 --> 00:08:24,160
‫- نعم‬
‫- تفضلي، مبارك‬

110
00:08:24,320 --> 00:08:26,920
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع‬

111
00:08:27,480 --> 00:08:31,680
‫- كيف حال أم (إيه سون)؟‬
‫- ستكون بخير حالما تجري الزرع‬

112
00:08:31,960 --> 00:08:33,920
‫لقد أراحني سماع ذلك‬

113
00:08:35,320 --> 00:08:38,680
‫- بالمناسبة، حدث شيء لا يصدق‬
‫- ماذا؟‬

114
00:08:38,840 --> 00:08:41,640
‫كان بعض الناس على علم‬
‫بقدوم (إيه سون) وحاولوا اختطافها‬

115
00:08:42,000 --> 00:08:43,800
‫- من؟‬
‫- لا أعلم‬

116
00:08:44,160 --> 00:08:48,280
‫أتى شخص وأنقذها‬
‫لكنه هو كذلك اختفى‬

117
00:08:48,880 --> 00:08:50,920
‫أبي اختفى وظهر مجدداً‬

118
00:08:52,800 --> 00:08:56,320
‫- هل أمسكتم بالأشرار؟‬
‫- لا، لقد لاذوا بالفرار‬

119
00:08:56,680 --> 00:08:58,360
‫كان يمكن أن يسوء الأمر كثيراً‬

120
00:08:59,040 --> 00:09:02,480
‫يقول الجميع أنك رائعة‬
‫في البث المباشر‬

121
00:09:03,520 --> 00:09:06,720
‫وأنك شخص مستقيم جداً‬
‫التزم الصمت في جلسة الاستماع‬

122
00:09:06,840 --> 00:09:08,920
‫من أجل حماية (إيه سون)‬
‫برغم الانتقادات الشديدة‬

123
00:09:09,080 --> 00:09:12,880
‫لكنك جعلتني متوترة‬
‫وقلقة طول الوقت‬

124
00:09:14,080 --> 00:09:16,840
‫حسناً، سألتزم الحرص‬
‫دائماً يا ابنتي‬

125
00:09:25,440 --> 00:09:26,960
‫انتبهي‬

126
00:09:28,120 --> 00:09:30,640
‫- كيف حال (سيونغ غو)؟‬
‫- إنه نائم‬

127
00:09:31,880 --> 00:09:33,800
‫- تعال‬
‫- لقد طهوت آخر علبة من (الراميون)‬

128
00:09:33,960 --> 00:09:37,120
‫- وأضفت قليلاً من الحبار كذلك‬
‫- هل كان لدينا حبار؟ رائع‬

129
00:09:38,440 --> 00:09:40,120
‫تفضل، دعني أملأ كأسك‬
‫يا سيد (هان)‬

130
00:09:40,320 --> 00:09:42,280
‫- تهانينا‬
‫- شكراً لك‬

131
00:09:43,840 --> 00:09:46,920
‫كان علي أن أمسك بالرجل الذي فر‬

132
00:09:47,640 --> 00:09:50,400
‫بالمناسبة، سائق الدراجة النارية‬
‫الذي أنقذ (إيه سون)‬

133
00:09:50,840 --> 00:09:52,840
‫أتساءل من يكون‬

134
00:09:54,640 --> 00:09:56,200
‫املئي الكأس من فضلك‬

135
00:09:56,520 --> 00:09:58,840
‫أنا آسفة‬

136
00:09:59,760 --> 00:10:02,120
‫إنه صوت رائع‬

137
00:10:02,560 --> 00:10:04,280
‫ألا تشعرين بالانتعاش؟‬

138
00:10:08,760 --> 00:10:10,880
‫حسناً، بصحتك‬
‫- بصحتك‬

139
00:10:17,240 --> 00:10:19,680
‫إنه رائع‬

140
00:10:21,120 --> 00:10:23,000
‫هاك‬

141
00:10:31,800 --> 00:10:33,120
‫مهلاً‬

142
00:10:33,800 --> 00:10:35,400
‫لم لا نصعد إلى السطح؟‬

143
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
‫فلنستنشق بعض الهواء المنعش‬
‫ونشاهد النجوم‬

144
00:10:38,600 --> 00:10:40,880
‫- هذه فكرة جيدة‬
‫- حسناً‬

145
00:10:47,600 --> 00:10:48,920
‫رباه‬

146
00:10:49,160 --> 00:10:51,680
‫(سيونغ غو)، منذ متى تقف هنا؟‬

147
00:10:52,480 --> 00:10:54,760
‫رائحة راميون الحبار‬
‫تملأ أرجاء البيت‬

148
00:10:55,840 --> 00:10:58,240
‫سينتفخ وجهاكما إن تناولتما‬
‫(الراميون) في الليل‬

149
00:11:01,000 --> 00:11:02,560
‫إنه لذيذ، أليس كذلك؟‬

150
00:11:08,200 --> 00:11:10,760
‫أيها الخائنان، أنتما تقيمان حفلاً‬

151
00:11:12,480 --> 00:11:15,160
‫حبار؟ هل أنتما حقاً والدانا؟‬

152
00:11:18,120 --> 00:11:20,040
‫فلنذهب إلى طاولة العشاء‬

153
00:11:21,680 --> 00:11:25,040
‫- خذي، اسمحي لي‬
‫- شكراً‬

154
00:11:29,080 --> 00:11:30,840
‫"سيقوم البيت الأزرق‬
‫بتعيين (تشوي يون سو)"‬

155
00:11:30,960 --> 00:11:34,040
‫"مديرةً لـ(سي آي أو)‬
‫الأسبوع القادم على أقرب تقدير"‬

156
00:11:34,480 --> 00:11:36,520
‫"حالما تستلم المنصب"‬

157
00:11:36,680 --> 00:11:38,600
‫"ستبدأ عملها على الفور"‬

158
00:11:38,800 --> 00:11:41,480
‫"بعد تعيين الموظفين الرئيسيين‬
‫في (سي آي أو) خلال شهر"‬

159
00:11:41,600 --> 00:11:43,680
‫"ستبدأ العمل بجدية"‬

160
00:11:44,160 --> 00:11:45,960
‫"مهمة (سي آي أو) هي القضاء‬
‫على الرشوة وإساءة استخدام السلطة"‬

161
00:11:46,080 --> 00:11:48,760
‫"والوثائق المزورة والسياسة المالية‬
‫غير المشروعة وجرائم أخرى محددة"‬

162
00:11:48,880 --> 00:11:54,000
‫"ارتكبها كبار المسؤولين‬
‫وأفراد عائلاتهم"‬

163
00:11:54,640 --> 00:11:57,080
‫"وكذلك القضاء على الفساد‬
‫والمصالح الخاصة في الوظائف العامة"‬

164
00:11:57,360 --> 00:12:01,160
‫"وتزداد بالتالي شفافية البلاد‬
‫والثقة في الوظائف العامة"‬

165
00:12:01,480 --> 00:12:08,480
‫"على أمل إنشاء بلد عادل ومنصف‬
‫مما يضمن فرصة عادلة لكل شخص"‬

166
00:12:08,720 --> 00:12:10,960
‫- "لقد أعطيت مهمةً تاريخية لتحسين..."‬
‫- نعم‬

167
00:12:11,080 --> 00:12:13,000
‫"المؤسسات الحكومية الكبرى"‬

168
00:12:13,120 --> 00:12:16,480
‫"مثل القضاء والنيابة والشرطة‬
‫وجهاز المخابرات الوطنية"‬

169
00:12:16,920 --> 00:12:19,960
‫"على وجه الخصوص‬
‫تمضي الإدارة الحالية بحماس..."‬

170
00:12:22,680 --> 00:12:25,160
‫لم أكن بارعاً بما يكفي‬

171
00:12:25,640 --> 00:12:27,880
‫كان يجب أن أوقف ذلك‬
‫أنا أعتذر‬

172
00:12:29,200 --> 00:12:30,880
‫هل تناولت طعامك؟‬

173
00:12:31,600 --> 00:12:33,960
‫عفواً؟ ليس بعد‬

174
00:12:35,000 --> 00:12:36,680
‫تناول البعض‬

175
00:12:37,000 --> 00:12:39,840
‫لا، ما كنت لأجرؤ على الأكل معك‬

176
00:12:40,400 --> 00:12:42,280
‫كل‬

177
00:12:44,480 --> 00:12:46,000
‫نعم سيدي‬

178
00:12:47,080 --> 00:12:48,880
‫شكراً على الطعام‬

179
00:13:28,840 --> 00:13:31,800
‫- سيد (دو)‬
‫- نعم‬

180
00:13:32,120 --> 00:13:35,960
‫إن لم يمت (كيم تاي يول)‬
‫فكيف كان سيبدو هذا البلد؟‬

181
00:13:36,760 --> 00:13:38,480
‫(كيم تاي يول)...‬

182
00:13:39,080 --> 00:13:41,320
‫كيف كان سيكون الأمر‬
‫لو كان حياً‬

183
00:13:41,480 --> 00:13:43,240
‫واستمر بتحريض الناس؟‬

184
00:13:44,720 --> 00:13:46,160
‫هذا البلد...‬

185
00:13:46,680 --> 00:13:48,520
‫سيكون في حالة فوضى...‬

186
00:13:49,600 --> 00:13:52,240
‫أعني، كان سينهار‬

187
00:13:53,040 --> 00:13:54,680
‫- أتظن هذا؟‬
‫- أجل‬

188
00:13:55,040 --> 00:13:56,360
‫هذا ما أظنه‬

189
00:13:56,800 --> 00:13:58,320
‫إذاً...‬

190
00:13:59,880 --> 00:14:01,880
‫أنت أنقذت هذا البلد‬

191
00:14:02,240 --> 00:14:04,080
‫- المعذرة؟‬
‫- (كيم تاي يول)‬

192
00:14:05,400 --> 00:14:07,080
‫أنت قبضت عليه‬

193
00:14:08,520 --> 00:14:10,280
‫أنت تجاملني يا سيدي‬

194
00:14:14,160 --> 00:14:15,800
‫ماذا عن (تشوي يون سو)؟‬

195
00:14:21,240 --> 00:14:23,880
‫ما زالت تتابع (كيم تاي يول)‬

196
00:14:25,360 --> 00:14:27,560
‫هي ماذا ستفعل بهذا البلد؟‬

197
00:14:28,480 --> 00:14:30,000
‫الأمر نفسه‬

198
00:14:31,600 --> 00:14:33,240
‫هي قد...‬

199
00:14:33,880 --> 00:14:35,720
‫تسقط هذا البلد‬

200
00:14:37,240 --> 00:14:39,600
‫إذاً ماذا علينا أن نفعل بالمرأة؟‬

201
00:14:42,000 --> 00:14:43,800
‫بطريقة ما...‬

202
00:14:47,000 --> 00:14:48,760
‫تم قبول استقالتك‬

203
00:14:51,320 --> 00:14:53,760
‫- سيدي‬
‫- تابع الأكل‬

204
00:15:36,480 --> 00:15:37,960
‫رباه‬

205
00:15:49,360 --> 00:15:50,800
‫سيدي‬

206
00:15:52,800 --> 00:15:55,240
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا تقل لي سيدي‬

207
00:15:55,400 --> 00:15:57,640
‫- لم أعد أعمل في جهاز المخابرات‬
‫- ماذا؟‬

208
00:15:58,360 --> 00:16:00,280
‫لأنك لم توقف (تشوي يون سو)؟‬

209
00:16:00,880 --> 00:16:02,640
‫رباه، هذا سخيف‬

210
00:16:03,040 --> 00:16:04,960
‫لماذا هؤلاء الـ...‬

211
00:16:07,320 --> 00:16:09,120
‫ماذا ستفعل؟‬

212
00:16:10,720 --> 00:16:12,720
‫- (كوانغ تشول)‬
‫- نعم؟‬

213
00:16:13,480 --> 00:16:15,160
‫لم لا...‬

214
00:16:16,400 --> 00:16:18,160
‫ننقذ هذا البلد معاً؟‬

215
00:16:18,480 --> 00:16:20,120
‫ماذا؟‬

216
00:16:21,280 --> 00:16:23,440
‫لا تكن متفاجئاً‬

217
00:16:24,240 --> 00:16:26,360
‫يمكننا أن ننقذ هذا البلد‬

218
00:16:29,040 --> 00:16:30,600
‫قد السيارة‬

219
00:16:31,520 --> 00:16:33,200
‫حسناً‬

220
00:16:43,920 --> 00:16:46,080
‫إنه ليس ١٩٢٣...‬

221
00:16:47,920 --> 00:16:49,560
‫هل من أحد بالداخل؟‬

222
00:16:49,960 --> 00:16:51,680
‫المحقق (جونغ)، أهلاً‬

223
00:16:53,280 --> 00:16:56,280
‫- من أنت؟‬
‫- فليرحب أحدكما بالآخر‬

224
00:16:56,480 --> 00:16:59,400
‫هذا (باي غو تايك) مدير المكتب‬

225
00:16:59,600 --> 00:17:01,720
‫سررت بلقائك، أنا (جونغ تشول هون)‬

226
00:17:01,880 --> 00:17:03,840
‫لقد فهمت، سررت بلقائك أنا كذلك‬

227
00:17:04,080 --> 00:17:05,640
‫- أنا (باي غو تايك)‬
‫- حسناً‬

228
00:17:05,760 --> 00:17:08,160
‫كان يعمل مع وحدة التحقيقات‬
‫والشرطة السيبرانية‬

229
00:17:08,280 --> 00:17:09,600
‫إنه متمكن جداً‬

230
00:17:09,960 --> 00:17:12,760
‫- و... (مين سن)‬
‫- نعم؟‬

231
00:17:13,400 --> 00:17:16,680
‫رحبي به‬
‫(مين سن) والمحقق (جونغ تشول هون)‬

232
00:17:17,120 --> 00:17:19,480
‫- سررت بلقائك، اسمي...‬
‫- حسناً‬

233
00:17:20,840 --> 00:17:22,160
‫هذا...‬

234
00:17:22,360 --> 00:17:24,520
‫عليك ألا تضع هذا هنا‬

235
00:17:25,000 --> 00:17:28,400
‫- بحثت عنه في كل مكان‬
‫- (جونغ تشول هون)‬

236
00:17:29,640 --> 00:17:33,200
‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟ اجلس‬
‫- حسناً...‬

237
00:17:33,840 --> 00:17:36,120
‫ذهبت إلى شركة تأجير السيارات‬

238
00:17:36,320 --> 00:17:37,800
‫التي استأجر (تشا مين هو)‬
‫السيارة منها؟‬

239
00:17:37,920 --> 00:17:39,680
‫يبدو أنها أقفلت‬

240
00:17:40,040 --> 00:17:41,800
‫هل أقفلت بالفعل؟‬

241
00:17:55,800 --> 00:17:58,320
‫وعثرت على هذا هناك‬

242
00:18:04,000 --> 00:18:06,520
‫مهلاً، إنه ليس (تشا مين هو)‬

243
00:18:06,760 --> 00:18:08,680
‫رباه، إنهما شخصان‬

244
00:18:08,800 --> 00:18:10,880
‫والتاريخ والوقت...‬

245
00:18:11,880 --> 00:18:13,400
‫هذه هي الأصلية‬

246
00:18:15,760 --> 00:18:19,400
‫- التقطت قبل وفاته بـ٤٥ دقيقة‬
‫- رباه‬

247
00:18:19,640 --> 00:18:21,720
‫هل قتله هذا الرجل؟‬

248
00:18:22,160 --> 00:18:26,440
‫هو لم ينتحر على الأغلب‬

249
00:18:26,800 --> 00:18:28,880
‫أنا أبدأ بكرهك بالفعل‬

250
00:18:29,440 --> 00:18:34,480
‫- المعذرة؟‬
‫- كان عليك إعطاء هذه للشرطة لا للمديرة‬

251
00:18:34,720 --> 00:18:40,000
‫حسناً، لقد اتبعت أوامرها ببساطة‬
‫بعدم إيقاف فضولي‬

252
00:18:45,520 --> 00:18:46,960
‫من قد يكونون؟‬

253
00:18:47,680 --> 00:18:49,640
‫ربما (جونغ هي) تعلم‬
‫فلنحاول الاتصال بها‬

254
00:18:49,760 --> 00:18:52,680
‫- حسناً‬
‫- أنت لم تعودي محامية‬

255
00:18:52,880 --> 00:18:57,640
‫لا يهم غرابة هذه القضية‬
‫سيتم تنصيبك قريباً، لا تفعلي هذا‬

256
00:18:57,960 --> 00:19:02,080
‫علي أن أبذل قصارى جهدي‬
‫إلى أن يتم تنصيبي‬

257
00:19:02,840 --> 00:19:04,680
‫يا إلهي‬

258
00:19:08,400 --> 00:19:12,160
‫لقد فهمت، أجل قد تكون‬
‫هذه هي القضية‬

259
00:19:12,400 --> 00:19:15,080
‫وبعدها سأزورك في بيتك‬
‫(جونغ هي)‬

260
00:19:15,720 --> 00:19:17,040
‫إلى اللقاء‬

261
00:19:17,200 --> 00:19:18,960
‫هي لم ترهم من قبل‬

262
00:19:19,200 --> 00:19:21,600
‫تقول أن بوسعنا الاطلاع على ألبوماته‬
‫في بيتها إن أردنا‬

263
00:20:13,480 --> 00:20:15,040
‫ليس هنا‬

264
00:20:20,280 --> 00:20:22,440
‫- "مرحباً، سيدة (تشوي)"‬
‫- مرحباً، (جونغ هي)‬

265
00:20:23,000 --> 00:20:26,920
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة في المكتب؟‬
‫- "بالطبع"‬

266
00:20:50,720 --> 00:20:54,000
‫(دونغ هي)‬
‫ثمة درج مقفول هنا‬

267
00:20:54,480 --> 00:20:56,240
‫أين المفتاح؟‬

268
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
‫"على رف الكتب خلفك‬
‫هناك صندوق أصفر"‬

269
00:21:00,120 --> 00:21:01,440
‫"يجب أن يكون بداخل الكتاب"‬

270
00:21:01,560 --> 00:21:04,200
‫لقد فهمت... حسناً‬

271
00:21:04,680 --> 00:21:06,080
‫لحظة‬

272
00:21:11,400 --> 00:21:13,720
‫أجل إنه هنا، شكراً، (جونغ هي)‬

273
00:21:31,840 --> 00:21:33,560
‫إنها بطاقة عضوية لمقهى إنترنت‬

274
00:21:34,800 --> 00:21:36,480
‫لقد احتفظ بهذه البطاقة‬

275
00:21:36,920 --> 00:21:38,840
‫في درج مقفل‬

276
00:21:40,000 --> 00:21:43,200
‫- أليس هذا غريباً؟‬
‫- سأجرب أن أسأل‬

277
00:21:50,640 --> 00:21:53,440
‫مرحباً، هل هذا‬
‫مقهى إنترنت (راندوم)؟‬

278
00:21:59,960 --> 00:22:01,920
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

279
00:22:02,360 --> 00:22:05,040
‫- هذه البطاقة تخصكم، صحيح؟‬
‫- أنت من اتصل آنفاً‬

280
00:22:05,160 --> 00:22:07,040
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

281
00:22:07,360 --> 00:22:09,040
‫هل ضاعت منذ شهرين؟‬

282
00:22:09,240 --> 00:22:11,760
‫صحيح، ضاعت في ذلك الوقت‬
‫لذا علينا أن نصنع واحدة جديدة‬

283
00:22:11,960 --> 00:22:15,720
‫- أي حاسوب استعمل بهذه البطاقة؟‬
‫- حسناً... انتظر من فضلك‬

284
00:22:18,040 --> 00:22:20,280
‫رقم ٢٤ تحت العمود هناك‬

285
00:22:22,320 --> 00:22:24,960
‫- هل يمكننا أن نلقي نظرة؟‬
‫- بالطبع‬

286
00:22:25,160 --> 00:22:26,640
‫شكراً لك‬

287
00:22:48,320 --> 00:22:50,920
‫- هل قمت بإعادة ضبط هذا الحاسوب؟‬
‫- أجل، نحن نفعل هذا كل يوم‬

288
00:22:51,120 --> 00:22:54,360
‫- حقاً؟ هل يمكننا أن نرى هنا؟‬
‫- حسناً...‬

289
00:22:54,640 --> 00:22:57,880
‫قد يكون من الأسهل‬
‫أن نأخذ القرص الصلب‬

290
00:22:58,520 --> 00:23:02,400
‫- هل يمكننا استعارة هذا الحاسوب؟‬
‫- ماذا؟ بالطبع لا‬

291
00:23:13,520 --> 00:23:15,440
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

292
00:23:15,680 --> 00:23:17,800
‫- هاك‬
‫- رباه، شكراً لك‬

293
00:23:17,960 --> 00:23:19,800
‫- المعذرة‬
‫- أنا قادم‬

294
00:23:21,720 --> 00:23:23,680
‫يا له من لص‬

295
00:23:24,200 --> 00:23:25,920
‫هل علي أن أقبض عليه أو ما شابه؟‬

296
00:23:26,280 --> 00:23:30,240
‫إن لم نستطع العثور على‬
‫ما فعله (تشا مين هو) بهذا‬

297
00:23:30,400 --> 00:23:33,160
‫حينها أعطني ٢٠٠ ألف وون‬

298
00:23:35,040 --> 00:23:36,480
‫سأقوم بفحص معمق‬

299
00:23:36,720 --> 00:23:38,320
‫هيا بنا‬

300
00:23:44,320 --> 00:23:46,280
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

301
00:24:05,520 --> 00:24:11,200
‫بالنسبة للمرأة‬
‫التي أشهرت سكيناً ذلك اليوم‬

302
00:24:12,440 --> 00:24:13,960
‫أليست هي (غو يون دو)؟‬

303
00:24:15,680 --> 00:24:19,240
‫- صحيح‬
‫- حقاً؟ علمت ذلك‬

304
00:24:20,920 --> 00:24:25,160
‫إذاً أنت لم تستدرجها إلى هناك‬
‫عمداً، أليس كذلك؟‬

305
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
‫لقد أصبت بالدهشة‬

306
00:24:28,280 --> 00:24:31,120
‫- هل (دو يونغ غيول) بخير؟‬
‫- حسناً، هو بخير‬

307
00:24:31,240 --> 00:24:32,680
‫لقد جرح بعض الشيء‬

308
00:24:34,840 --> 00:24:37,520
‫هل أردت رؤيتي من أجل هذا؟‬

309
00:24:38,480 --> 00:24:40,040
‫حسناً...‬

310
00:24:42,560 --> 00:24:44,080
‫(سوك غيو)...‬

311
00:24:46,200 --> 00:24:48,080
‫تم طرد (دو يونغ غيول)‬

312
00:24:48,440 --> 00:24:50,800
‫- ما قصدك؟‬
‫- أنت تعلم قصدي‬

313
00:24:51,840 --> 00:24:53,600
‫زوجتك أصبحت المديرة‬

314
00:24:54,160 --> 00:24:56,080
‫ربما طرد ليتحمل المسؤولية‬

315
00:24:58,400 --> 00:25:02,760
‫لقد كنت قلقاً‬
‫لا بد أنه كان يحمل حقداً‬

316
00:25:03,640 --> 00:25:05,920
‫نظراً لمزاجه فقد يفعل أي شيء‬

317
00:25:06,400 --> 00:25:08,040
‫ليستعيد مكانته‬

318
00:25:10,960 --> 00:25:12,480
‫كن حذراً‬

319
00:25:13,120 --> 00:25:14,800
‫أنت وزوجتك، كلاكما‬

320
00:26:19,080 --> 00:26:22,640
‫أردت فقط أن أدعوك إلى تناول الطعام‬
‫لم أعلم أنك أردت منا القدوم إلى هنا أولاً‬

321
00:26:23,040 --> 00:26:24,920
‫من الجيد أن نمر عليه قليلاً‬

322
00:26:26,600 --> 00:26:28,800
‫أحسنت صنعاً، (جونغ هيون)‬

323
00:26:29,960 --> 00:26:31,280
‫أنت أيضاً‬

324
00:26:31,520 --> 00:26:35,120
‫حالما تستلم المنصب‬
‫ستمران بوقت عصيب‬

325
00:26:38,440 --> 00:26:40,000
‫أنا...‬

326
00:26:40,440 --> 00:26:42,000
‫مستعد لذلك‬

327
00:26:42,720 --> 00:26:44,880
‫لماذا أنت مصمم كثيراً؟‬

328
00:26:45,040 --> 00:26:47,000
‫الأمر ليس كأنني ذاهبة إلى حرب‬

329
00:26:48,680 --> 00:26:52,800
‫لو كان حياً‬
‫لكان يحيا مثلك‬

330
00:26:53,520 --> 00:26:54,840
‫ما قصدك؟‬

331
00:26:55,280 --> 00:26:59,240
‫كان (كيم تاي يول) قوياً تجاه الأقوياء‬
‫وضعيفاً تجاه الضعفاء‬

332
00:27:00,560 --> 00:27:02,560
‫يبدو كأنه شخص تعرفينه‬
‫أليس كذلك؟‬

333
00:27:04,760 --> 00:27:09,360
‫في ذلك الوقت‬
‫لماذا كانوا يستميتون للإمساك به؟‬

334
00:27:10,520 --> 00:27:13,640
‫برأيي أنهم كانوا خائفين‬

335
00:27:14,320 --> 00:27:20,360
‫من أن يصبح (كيم تاي يول)‬
‫شخصاً مثلك‬

336
00:27:25,440 --> 00:27:28,480
‫بربك، أنت تشعرني بالضغط‬

337
00:27:28,720 --> 00:27:30,280
‫كما ترين‬

338
00:27:30,440 --> 00:27:32,440
‫لا أعتقد أن بوسعي‬
‫عيش مثل تلك الحياة‬

339
00:27:59,280 --> 00:28:02,600
‫(تشونغ مو) كبر فقط ليصبح ثرثاراً‬

340
00:28:02,840 --> 00:28:05,080
‫ما كان عليه قول ذلك‬

341
00:28:07,480 --> 00:28:09,240
‫لا أعتقد أنه قال ذلك وحسب‬

342
00:28:11,800 --> 00:28:15,400
‫حيث حاول كثير من الناس‬
‫لوقت طويل إلحاق الأذى بك‬

343
00:28:16,880 --> 00:28:18,200
‫يا إلهي‬

344
00:28:18,680 --> 00:28:20,200
‫أنا بدأت أخاف‬

345
00:28:21,400 --> 00:28:24,400
‫حسناً، سآخذ حذري‬

346
00:28:42,600 --> 00:28:45,240
‫لا بد أنه كان يحمل حقداً‬

347
00:28:45,840 --> 00:28:48,160
‫نظراً لمزاجه فقد يفعل أي شيء‬

348
00:28:48,560 --> 00:28:50,200
‫ليستعيد مكانته‬

349
00:28:50,320 --> 00:28:53,760
‫فلنقل أنها ستستلم المنصب‬
‫في النهاية‬

350
00:28:53,920 --> 00:28:55,800
‫وتبدأ بإثارة الأمور هنا وهناك‬

351
00:28:55,960 --> 00:28:59,640
‫منذ تلك اللحظة‬
‫ستصبح زوجتك فريسة‬

352
00:28:59,800 --> 00:29:01,160
‫أتعلم هذا؟‬

353
00:29:04,280 --> 00:29:05,800
‫أبي‬

354
00:29:09,120 --> 00:29:11,040
‫ماذا تفعل؟ أمي ذاهبة‬
‫إلى العمل لأول مرة‬

355
00:29:11,160 --> 00:29:12,880
‫أفهم ذلك، حسناً‬

356
00:29:20,320 --> 00:29:21,640
‫مرحباً‬

357
00:29:21,880 --> 00:29:23,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

358
00:29:26,480 --> 00:29:28,320
‫- سأذهب‬
‫- انتظري‬

359
00:29:28,520 --> 00:29:30,360
‫دعونا نلتقط صورة‬
‫لنتذكر هذه اللحظة‬

360
00:29:30,520 --> 00:29:32,440
‫بربك، هذا محرج‬

361
00:29:33,360 --> 00:29:34,880
‫لم لا؟‬

362
00:29:35,000 --> 00:29:36,800
‫(سيونغ غو)، قف بجانبها‬
‫أنا سألتقط الصورة‬

363
00:29:37,040 --> 00:29:38,520
‫حسناً‬

364
00:29:41,120 --> 00:29:42,600
‫أنا سألتقطها من أجلكم‬

365
00:29:42,920 --> 00:29:44,840
‫صحيح، يجب أن تأتي أنت أيضاً‬

366
00:29:45,440 --> 00:29:46,880
‫شكراً‬

367
00:29:54,720 --> 00:29:57,600
‫- ابتسموا جميعاً‬
‫- ما خطبكم يا رفاق؟‬

368
00:29:57,880 --> 00:30:00,720
‫- ابتسم بالفعل‬
‫- حسناً، كنت مبتسماً‬

369
00:30:01,800 --> 00:30:04,080
‫أنت أيضاً يا أمي، (سيونغ غو)‬

370
00:30:04,680 --> 00:30:06,200
‫هذا ليس مضحكاً على الإطلاق‬

371
00:30:06,320 --> 00:30:08,680
‫دعني أشبك ذراعي معك يا بني‬

372
00:30:12,640 --> 00:30:14,200
‫يمكنك التصوير الآن‬

373
00:30:14,640 --> 00:30:16,120
‫"كيمتشي"‬

374
00:30:30,800 --> 00:30:32,160
‫سيد (إم)‬

375
00:30:32,280 --> 00:30:35,720
‫لماذا أهملت مشكلة (كيم إيه سون)‬
‫في التقرير؟‬

376
00:30:36,080 --> 00:30:39,520
‫أثناء عملية فحص (تشوي يون سو)؟‬

377
00:30:39,920 --> 00:30:42,640
‫أنت أكبر خبير من ناحية المعلومات‬

378
00:30:43,000 --> 00:30:44,840
‫من الغريب أنك فوت ذلك‬

379
00:30:46,160 --> 00:30:50,520
‫أعتذر، لم أظن أن مشكلتها‬
‫ستكون معضلة على الإطلاق‬

380
00:30:50,840 --> 00:30:52,200
‫هل كنت تعلم؟‬

381
00:30:52,360 --> 00:30:55,360
‫علمت بأنها عادت‬
‫إلى (كوريا) الشمالية‬

382
00:30:55,680 --> 00:30:57,000
‫بسبب مرض والدتها‬

383
00:30:57,200 --> 00:30:58,840
‫وبحلول الوقت الذي قدمت فيه‬
‫التقرير لك‬

384
00:30:59,000 --> 00:31:00,600
‫هربت من (كوريا) الشمالية مجدداً‬

385
00:31:00,720 --> 00:31:02,920
‫لذلك لم أعتقد أن الأمر‬
‫يستحق ذكره في التقرير‬

386
00:31:10,000 --> 00:31:11,560
‫لقد فهمت‬

387
00:31:11,880 --> 00:31:14,840
‫تهانينا لاستلامها المنصب‬

388
00:31:15,840 --> 00:31:18,440
‫شكراً لك، هذا بفضلك‬

389
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
‫- سيد (كيم)‬
‫- أنا أستمع‬

390
00:31:22,280 --> 00:31:26,760
‫سمعت أنه سيتم اقتراح قانون شفافية‬
‫الموازنة على المجلس الأسبوع القادم‬

391
00:31:26,920 --> 00:31:28,800
‫لم لا تعيد النظر...‬

392
00:31:29,200 --> 00:31:30,600
‫كما قلت لك‬

393
00:31:30,760 --> 00:31:35,640
‫تطبيق شفافية الموازنة هو أحد أهم‬
‫مواضيع الإصلاح في هذه الإدارة‬

394
00:31:36,080 --> 00:31:40,240
‫قرر كبار الشخصيات وأمانة السر‬
‫تقديمه بالإجماع‬

395
00:31:41,480 --> 00:31:44,840
‫إن كان الماء نظيفاً جداً‬
‫لن تستطيع الأسماك النجاة فيه‬

396
00:31:45,240 --> 00:31:46,560
‫لقد فكرت...‬

397
00:31:47,200 --> 00:31:49,320
‫لقد شرحت بما فيه الكفاية‬
‫في لقائنا الأخير‬

398
00:31:49,440 --> 00:31:52,920
‫رأيت حالات كثيرة حاولوا فيها‬
‫إصلاح العيوب الصغيرة‬

399
00:31:53,280 --> 00:31:55,000
‫وانتهى بهم الحال بضرر كبير‬

400
00:31:55,200 --> 00:31:58,680
‫تم اتخاذ القرار‬
‫تقبله من فضلك يا سيد (إم)‬

401
00:32:17,880 --> 00:32:20,640
‫سيد (كيم)‬
‫المديرة (تشوي يون سو) هنا‬

402
00:32:22,040 --> 00:32:23,520
‫مرحباً أيتها المديرة (تشوي)‬

403
00:32:24,040 --> 00:32:25,840
‫ألم تكوني متوترة لتعيينك؟‬

404
00:32:26,960 --> 00:32:28,800
‫الآن فقط عندما سلمت على الرئيس‬

405
00:32:29,000 --> 00:32:34,600
‫أمرني بالتحقيق مع السلطات‬
‫الحية إن لزم الأمر‬

406
00:32:36,240 --> 00:32:39,280
‫رباه، إذاً نحن من عليه‬
‫أن يشعر بالتوتر‬

407
00:32:42,560 --> 00:32:44,280
‫أشكرك على ثقتك بي‬

408
00:32:44,440 --> 00:32:45,920
‫لا تقولي هذا‬

409
00:32:46,520 --> 00:32:49,040
‫أنا أشكرك على تحملك‬

410
00:32:52,680 --> 00:32:54,560
‫رحبي به، هذا (إم هيونغ راك)‬

411
00:32:54,920 --> 00:32:56,840
‫المدير التنفيذي لجهاز المخابرات الوطنية‬

412
00:32:57,360 --> 00:32:58,680
‫مرحباً‬

413
00:33:02,480 --> 00:33:03,800
‫أنا (إم هيونغ راك)‬

414
00:33:04,000 --> 00:33:05,720
‫سررت بلقائك، أنا (تشوي يون سو)‬

415
00:33:06,920 --> 00:33:10,720
‫لقد مدحك بطرق كثيرة‬

416
00:33:11,760 --> 00:33:16,080
‫أنا ممتنة لقدومي هنا‬
‫ومقابلة كثير من كبار المسؤولين‬

417
00:33:16,240 --> 00:33:19,360
‫سترين أكثر حالما تبدئين العمل‬

418
00:33:19,920 --> 00:33:21,560
‫آمل ألا أفعل‬

419
00:33:25,640 --> 00:33:29,400
‫هذا يعني فقط أن بلدنا‬
‫بحال جيد‬

420
00:33:32,920 --> 00:33:34,480
‫كما توقعت‬

421
00:33:35,120 --> 00:33:36,880
‫على الجميع الاستعداد للأسوأ‬

422
00:33:37,160 --> 00:33:38,800
‫كما تقول الشائعات‬

423
00:33:40,840 --> 00:33:42,560
‫عليك أن تذهبي لمراسم التنصيب‬

424
00:33:42,720 --> 00:33:44,040
‫حسناً‬

425
00:33:44,200 --> 00:33:46,280
‫هلا نذهب أيتها المديرة (تشوي)؟‬

426
00:33:47,320 --> 00:33:49,040
‫أراك مرة أخرى‬

427
00:33:59,680 --> 00:34:01,280
‫تراني مرة أخرى؟‬

428
00:34:02,880 --> 00:34:04,200
‫تلك الحمقاء‬

429
00:34:31,240 --> 00:34:32,800
‫فلندخل أيتها المديرة‬

430
00:34:33,040 --> 00:34:34,520
‫حسناً‬

431
00:36:06,280 --> 00:36:08,320
‫ماذا تنوي أن تفعل‬
‫يا (دو يونغ غيول)؟‬

432
00:36:46,680 --> 00:36:48,200
‫مرحباً‬

433
00:37:36,400 --> 00:37:37,720
‫جميعنا جاهزون‬

434
00:37:37,960 --> 00:37:40,240
‫أنا جاهزة كذلك‬

435
00:37:55,880 --> 00:37:56,880
‫ها قد أتت‬

436
00:38:10,720 --> 00:38:12,200
‫أهلاً بالجميع‬

437
00:38:12,480 --> 00:38:17,160
‫سنبدأ الآن مراسم تنصيب‬
‫(تشوي يون سو)‬

438
00:38:17,400 --> 00:38:19,640
‫أول مديرة لـ(سي آي أو)‬

439
00:38:19,800 --> 00:38:22,440
‫دعونا أولاً نسمع كلمةً منها‬

440
00:38:24,960 --> 00:38:26,280
‫المديرة (تشوي)‬

441
00:38:26,520 --> 00:38:29,320
‫- لا أحتاجه، شكراً لك‬
‫- حسناً‬

442
00:38:34,640 --> 00:38:36,960
‫سأتحدث بدون مكبر الصوت‬

443
00:38:37,200 --> 00:38:40,200
‫لذا اقتربوا قليلاً من فضلكم إلى الأمام‬

444
00:38:40,480 --> 00:38:42,160
‫- ماذا؟‬
‫- تريدنا أن نقترب؟‬

445
00:38:42,280 --> 00:38:43,960
‫- ماذا...‬
‫- هل هذا مقبول؟‬

446
00:38:44,600 --> 00:38:50,080
‫لا تكونوا خجولين‬
‫الأمر أنني أردت زملائي بقربي‬

447
00:38:50,440 --> 00:38:52,040
‫من فضلكم اقتربوا قليلاً‬

448
00:38:52,240 --> 00:38:53,800
‫هيا‬

449
00:38:54,080 --> 00:38:55,960
‫- فلنذهب‬
‫- حسناً...‬

450
00:38:56,120 --> 00:38:58,240
‫شكراً‬

451
00:39:06,200 --> 00:39:07,880
‫ها قد حل اليوم‬

452
00:39:08,240 --> 00:39:09,760
‫لأراكم...‬

453
00:39:10,200 --> 00:39:12,640
‫مجتمعين معاً هكذا‬

454
00:39:13,760 --> 00:39:15,520
‫عواطفي بدأت تتحرك‬

455
00:39:22,440 --> 00:39:25,200
‫من الرائع رؤيتك، المدير‬
‫(كيم دونغ يونغ) من القسم الأول‬

456
00:39:25,400 --> 00:39:27,520
‫شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا‬

457
00:39:27,720 --> 00:39:29,080
‫بعد تحقيقك الخاص مباشرةً‬

458
00:39:29,200 --> 00:39:31,720
‫- آمل أن نتفق‬
‫- أنا كلك‬

459
00:39:33,240 --> 00:39:35,880
‫المدعية العامة (تشوي جي يونغ)‬
‫سررت بلقائك‬

460
00:39:36,080 --> 00:39:39,560
‫استمتعت بقراءة مقالتك حول استعادة‬
‫القاعدة الأمريكية في (بوسان)‬

461
00:39:39,680 --> 00:39:41,200
‫شكراً لك‬

462
00:39:42,160 --> 00:39:44,440
‫سررت بلقائك، المحققة (كو يو ري)‬

463
00:39:44,840 --> 00:39:47,280
‫أين أنت أيها المدعي العام‬
‫(تشوي سانغ يوب)؟‬

464
00:39:47,440 --> 00:39:50,320
‫- نعم؟‬
‫- سررت بلقائك‬

465
00:39:50,480 --> 00:39:53,360
‫كما أظهرتم عملاً جماعياً رائعاً‬

466
00:39:53,520 --> 00:39:56,200
‫أريدكم أن تحققوا‬
‫نتائج جيدة هنا أيضاً‬

467
00:39:56,400 --> 00:39:57,880
‫سنعمل بجهد‬

468
00:39:59,000 --> 00:40:01,600
‫سررت بلقائك‬
‫المدعي العام (هان سانغ جين)‬

469
00:40:02,000 --> 00:40:04,600
‫مررت بالكثير في وحدة‬
‫التحقيقات الخاصة‬

470
00:40:04,840 --> 00:40:07,760
‫لكن قد تمر بما هو أسوأ هنا‬

471
00:40:08,000 --> 00:40:10,480
‫- آمل أن نتفق‬
‫- آمل ذلك‬

472
00:40:12,480 --> 00:40:15,200
‫المديرة (هوانغ هيون جي)‬
‫سررت بلقائك‬

473
00:40:15,360 --> 00:40:17,560
‫لقد حققت نتائج رائعة في (دايغو)‬

474
00:40:17,680 --> 00:40:19,680
‫بحيث كان من الصعب‬
‫إحضارك إلى هنا‬

475
00:40:20,200 --> 00:40:23,800
‫- شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا‬
‫- الشرف لي‬

476
00:40:24,880 --> 00:40:27,080
‫شكراً أيها المحامي (إم دونغ سو)‬

477
00:41:14,840 --> 00:41:16,680
‫وأخيراً، المدعي العام (تشو دونغ وو)‬

478
00:41:16,800 --> 00:41:20,920
‫من فرع (يونغوول)‬
‫بمحكمة منطقة (تشونتشيون)‬

479
00:41:21,200 --> 00:41:24,200
‫إنه رئيس أمانة السر‬

480
00:41:26,920 --> 00:41:28,400
‫سررت بلقائك‬

481
00:41:35,720 --> 00:41:37,240
‫آمل أن نتفق‬

482
00:41:47,520 --> 00:41:49,000
‫وأنا...‬

483
00:41:51,000 --> 00:41:53,520
‫(تشوي يون سو) مديرة (سي آي أو)‬

484
00:42:02,200 --> 00:42:05,320
‫من الآن فصاعداً‬
‫كل موظف في (سي آي أو)‬

485
00:42:05,600 --> 00:42:07,440
‫بمن فيهم أنا‬

486
00:42:08,000 --> 00:42:11,080
‫يجب أن نتبع الغرض من إنشائها‬

487
00:42:12,000 --> 00:42:14,360
‫كما تعلمون بالفعل‬

488
00:42:14,560 --> 00:42:17,360
‫الـ(سي آي أو) منظمة مستقلة‬

489
00:42:17,800 --> 00:42:22,480
‫يمكنها التحقيق والمقاضاة‬
‫بشأن جرائم ارتكبت‬

490
00:42:22,640 --> 00:42:24,880
‫من قبل موظفين عموميين‬
‫من الدرجة الثالثة فأكثر‬

491
00:42:25,080 --> 00:42:27,480
‫وأقرب أقرباء الرئيس‬

492
00:42:29,720 --> 00:42:32,560
‫آمل ألا يحدث هذا‬

493
00:42:33,760 --> 00:42:36,320
‫لكن إن اضطررت‬
‫إلى التحقيق مع الرئيس‬

494
00:42:37,120 --> 00:42:39,760
‫- فسأفعل هذا‬
‫- يا إلهي‬

495
00:42:40,600 --> 00:42:42,080
‫يا إلهي‬

496
00:42:43,600 --> 00:42:45,160
‫وإن...‬

497
00:42:45,360 --> 00:42:47,480
‫إن اضطررتم إلى التحقيق معي‬

498
00:42:48,280 --> 00:42:50,080
‫فأريدكم أن تفعلوا ذلك‬

499
00:42:50,400 --> 00:42:52,360
‫يا للروعة‬

500
00:42:52,640 --> 00:42:54,080
‫يا إلهي‬

501
00:42:56,920 --> 00:43:00,200
‫هذه هي المنظمة التي سنكونها‬

502
00:43:01,640 --> 00:43:04,320
‫طالما أنها موضوعية وقانونية‬

503
00:43:04,560 --> 00:43:07,720
‫فلا نريد أن نظهر الرحمة‬
‫لأي شخص وبأي وقت‬

504
00:43:07,840 --> 00:43:09,800
‫سنكون منظمة التحقيقات تلك‬

505
00:43:13,560 --> 00:43:15,400
‫أرى أنكم مللتم بالفعل‬

506
00:43:15,840 --> 00:43:18,600
‫دعوني أختصر الأمر لمرة أخيرة‬

507
00:43:19,960 --> 00:43:24,160
‫لا أريد هؤلاء...‬
‫المخلصين لشخصية‬

508
00:43:24,400 --> 00:43:28,880
‫لا أريد هؤلاء...‬
‫المخلصين لمنظمة‬

509
00:43:30,120 --> 00:43:31,640
‫أريدكم...‬

510
00:43:31,880 --> 00:43:33,960
‫أن تكونوا مخلصين...‬

511
00:43:34,160 --> 00:43:35,880
‫للبلاد‬

512
00:43:36,040 --> 00:43:38,040
‫والشعب‬

513
00:43:38,520 --> 00:43:41,800
‫- هذا كل شيء‬
‫- يا إلهي‬

514
00:43:41,920 --> 00:43:43,920
‫- فلنقم بعمل جيد‬
‫- يمكننا فعلها‬

515
00:43:44,120 --> 00:43:45,640
‫يا للروعة‬

516
00:43:46,320 --> 00:43:48,240
‫- هيا بنا‬
‫- فلنفعل ذلك‬

517
00:43:49,600 --> 00:43:51,200
‫شكراً لكم‬

518
00:44:03,120 --> 00:44:04,600
‫مستحيل‬

519
00:44:33,040 --> 00:44:35,200
‫لماذا أتى ذلك الوغد إلى هنا؟‬

520
00:45:09,360 --> 00:45:10,920
‫لا‬

521
00:46:46,080 --> 00:46:47,680
‫يا إلهي‬

522
00:46:55,880 --> 00:46:57,320
‫المديرة (تشوي)‬

523
00:47:06,800 --> 00:47:07,800
‫مرحباً‬

524
00:47:08,520 --> 00:47:10,080
‫من الرائع رؤيتك‬

525
00:47:11,800 --> 00:47:13,600
‫أنا المسؤول عن فريق أمن (سي آي أو)‬

526
00:47:13,800 --> 00:47:15,720
‫اسمي (دو يونغ غيول)‬

527
00:47:18,280 --> 00:47:20,720
‫لقد فهمت يا سيد (دو يونغ غيول)‬

528
00:47:35,680 --> 00:47:41,040
‫ترجمة: مانوليا ستوديوز‬

