﻿1
00:00:13,400 --> 00:00:15,040
‫شكراً لك‬

2
00:01:00,360 --> 00:01:03,240
‫- ها قد عدت إلى البيت‬
‫- مرحباً، أين الطفلين؟‬

3
00:01:03,520 --> 00:01:04,880
‫خرجا لتنزيه (بو ري)‬

4
00:01:05,720 --> 00:01:07,840
‫لم تتناولي العشاء، صحيح؟‬
‫انتظري لحظة‬

5
00:01:08,080 --> 00:01:09,720
‫- سأعده بسرعة‬
‫- (جونغ هيون)‬

6
00:01:09,960 --> 00:01:11,280
‫نعم؟‬

7
00:01:12,040 --> 00:01:16,200
‫لأكون صادقة، أنت هذه الأيام‬
‫تبدو شخصاً مختلفاً أحياناً‬

8
00:01:20,600 --> 00:01:24,840
‫سأحاول أن أفهمك بشكل أفضل‬

9
00:01:25,440 --> 00:01:28,960
‫لذا أرجوك أن تكون صادقاً معي دائماً‬

10
00:01:31,760 --> 00:01:33,840
‫- حسناً‬
‫- لا تخف أي شيء‬

11
00:01:34,480 --> 00:01:35,880
‫لا، لن أفعل‬

12
00:02:00,520 --> 00:02:02,720
‫فيديو (كيم ميونغ جاي)‬
‫وهو يتلقى الرشوة‬

13
00:02:02,960 --> 00:02:05,240
‫دمر سمعة الرئيس‬

14
00:02:06,720 --> 00:02:09,040
‫لم يكن اتهامه ممكناً بأي حال‬

15
00:02:13,320 --> 00:02:14,640
‫ماذا عن (تشوي يون سو)؟‬

16
00:02:15,040 --> 00:02:18,000
‫تفقدنا كل الأدلة المعادة‬
‫إلى (سي آي أو)‬

17
00:02:18,440 --> 00:02:23,120
‫كل شيء على ما يرام...‬
‫ما عدا شيء واحد‬

18
00:02:23,320 --> 00:02:25,640
‫تلك الحقيبة بين يدي‬
‫(تشوي يون سو) الآن‬

19
00:02:29,600 --> 00:02:31,040
‫اشتريتها نقداً‬

20
00:02:33,320 --> 00:02:35,360
‫- لن يعلموا من اشتراها‬
‫- حسناً‬

21
00:02:35,560 --> 00:02:38,520
‫كفاكما كلاماً كبيراً وقوما بعملكما‬

22
00:02:39,120 --> 00:02:40,680
‫- نعم سيدي‬
‫- نعم سيدي‬

23
00:02:54,920 --> 00:02:56,520
‫ما هذا؟‬

24
00:02:56,800 --> 00:02:59,400
‫بحثت في عائلة (كيم ميونغ جاي)‬

25
00:02:59,840 --> 00:03:01,800
‫ابنته درست بالخارج‬

26
00:03:02,400 --> 00:03:04,080
‫لم تذهب إلى مدرسة مكلفة‬

27
00:03:04,440 --> 00:03:06,240
‫ذهبت إلى (أستراليا)‬
‫بتأشيرة عمل‬

28
00:03:06,800 --> 00:03:09,240
‫- لقد فهمت‬
‫- بأي حال، المغزى هو‬

29
00:03:09,480 --> 00:03:12,280
‫أنها استعملت تلك الحقيبة‬
‫عندما ذهبت إلى هناك‬

30
00:03:12,680 --> 00:03:14,640
‫وعثرت على شيء مختلف‬

31
00:03:16,240 --> 00:03:17,760
‫ما هو؟‬

32
00:03:22,960 --> 00:03:26,040
‫يوجد شيء مثبت بها‬

33
00:03:29,160 --> 00:03:31,000
‫لكن لا يمكنني رؤيته بوضوح‬

34
00:03:32,160 --> 00:03:33,480
‫سيدة (تشوي)‬

35
00:03:34,040 --> 00:03:36,280
‫إن حصلنا على الأصلية‬
‫يمكننا معرفته‬

36
00:03:37,280 --> 00:03:40,880
‫هل تعتقدين أنها ما زالت‬
‫مع ابنة السيد (كيم)؟‬

37
00:03:56,280 --> 00:03:57,760
‫من الطارق؟‬

38
00:04:03,920 --> 00:04:05,520
‫مرحباً‬

39
00:04:06,560 --> 00:04:07,960
‫ماذا تريدين؟‬

40
00:04:27,560 --> 00:04:29,040
‫أبي‬

41
00:04:30,160 --> 00:04:32,240
‫قال لي أنه آسف ذلك اليوم‬

42
00:04:34,480 --> 00:04:37,000
‫لأنه لم يستطع فعل شيء من أجلي‬

43
00:04:38,040 --> 00:04:40,040
‫عندما كنت ذاهبة للدراسة بالخارج‬

44
00:04:42,960 --> 00:04:46,520
‫عندما علمت من أين أتت هذه‬
‫الحقيبة لمت نفسي‬

45
00:04:48,520 --> 00:04:50,440
‫كان علي أن أتخلص منها‬
‫في (أستراليا)‬

46
00:04:55,000 --> 00:04:56,800
‫أنا في غاية الأسف‬

47
00:04:57,800 --> 00:05:00,560
‫لا أعلم لم اتخذ ذلك القرار‬

48
00:05:01,840 --> 00:05:03,480
‫حقاً لا أعلم‬

49
00:05:06,240 --> 00:05:07,560
‫نحن...‬

50
00:05:08,800 --> 00:05:10,520
‫سنكشف الحقيقة‬

51
00:05:11,920 --> 00:05:13,640
‫سنكتشف...‬

52
00:05:14,120 --> 00:05:17,840
‫من أرسل له الحقيبة‬

53
00:05:19,600 --> 00:05:21,160
‫ولماذا فعلوا ذلك‬

54
00:05:26,480 --> 00:05:28,080
‫لفعل هذا‬

55
00:05:29,240 --> 00:05:31,080
‫نحتاج مساعدتك‬

56
00:06:05,600 --> 00:06:06,920
‫سيد (دو)‬

57
00:06:07,080 --> 00:06:08,440
‫لدي شيء لأبلغك به‬

58
00:06:46,880 --> 00:06:49,040
‫استأجر الغرفة في اليوم الأول‬

59
00:06:49,720 --> 00:06:51,280
‫ذلك الأحمق المجنون‬

60
00:06:51,800 --> 00:06:53,600
‫هل هو مطارد أم ماذا؟‬

61
00:06:54,080 --> 00:06:56,320
‫لا بد أنه مجنون، كيف يجرؤ؟‬

62
00:07:04,080 --> 00:07:06,200
‫سيد (دو)، يبدو أنه سيغادر‬

63
00:07:10,880 --> 00:07:12,360
‫- هيا بنا‬
‫- نعم سيدي‬

64
00:07:29,080 --> 00:07:30,680
‫- قم بعملك‬
‫- نعم سيدي‬

65
00:07:56,440 --> 00:07:59,040
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو كتسجيل‬

66
00:07:59,920 --> 00:08:02,560
‫"كفاك سخافة‬
‫اترك (سي آي أو) على الفور"‬

67
00:08:02,800 --> 00:08:06,520
‫"إن استقالت (تشوي يون سو)‬
‫سأستقيل أيضاً"‬

68
00:08:06,880 --> 00:08:08,960
‫"هل تظن أن جهاز المخابرات‬
‫الوطنية سيحميك؟"‬

69
00:08:09,400 --> 00:08:11,800
‫- "أنت قاتل"‬
‫- يا إلهي‬

70
00:08:12,360 --> 00:08:14,280
‫إن سمعت (تشوي يون سو) هذا...‬

71
00:08:18,280 --> 00:08:19,600
‫هل أرسله إلى أي شخص؟‬

72
00:08:19,760 --> 00:08:21,680
‫لا يبدو أنه نشره أو أرسله‬

73
00:08:21,960 --> 00:08:23,400
‫لماذا سجله إذاً؟‬

74
00:08:23,640 --> 00:08:24,960
‫لحظة واحدة‬

75
00:08:26,880 --> 00:08:29,480
‫بحث عن رجل توصيل بالقرب‬

76
00:08:29,600 --> 00:08:31,880
‫- رجل توصيل؟‬
‫- لا بد أنه أرسله بواسطة خدمة التوصيل‬

77
00:08:34,320 --> 00:08:37,360
‫- ماذا تفعل؟ اعترض الإرسال‬
‫- نعم سيدي‬

78
00:08:49,560 --> 00:08:50,880
‫نعم؟‬

79
00:08:52,280 --> 00:08:55,800
‫يا مديرة، تحدثت للتو مع المصنع‬

80
00:08:55,960 --> 00:08:58,720
‫الحقيبة ذات الرقم التسلسلي‬
‫التي في الصورة‬

81
00:08:58,880 --> 00:09:01,840
‫أرسلت إلى متجر‬
‫على جانب الطريق في (غانغنام)‬

82
00:09:02,680 --> 00:09:04,280
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

83
00:09:12,040 --> 00:09:14,680
‫- أجل، تم شراؤها من هنا‬
‫- من هنا؟‬

84
00:09:15,120 --> 00:09:17,280
‫نريد أن نعرف من اشتراها‬

85
00:09:17,440 --> 00:09:19,080
‫مهلاً، كان ذلك منذ سنتين‬

86
00:09:19,200 --> 00:09:21,240
‫لذا لا يمكن أن تكون هناك‬
‫تسجيلات أمنية متبقية‬

87
00:09:21,840 --> 00:09:23,680
‫أظن سجلات الدفع ما زالت هنا‬

88
00:09:24,280 --> 00:09:26,480
‫أجل، يجب أن تكون هنا‬

89
00:09:31,480 --> 00:09:34,560
‫- تم شراؤها نقداً‬
‫- ماذا؟ نقداً؟‬

90
00:09:34,880 --> 00:09:36,480
‫فهمتك‬

91
00:09:36,760 --> 00:09:39,120
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- مهلاً، ماذا عن النقاط‬

92
00:09:39,440 --> 00:09:41,680
‫ألم يقم المشتري بجمع النقاط‬
‫بعد الشراء؟‬

93
00:09:42,040 --> 00:09:43,640
‫لحظة فقط‬

94
00:09:46,800 --> 00:09:48,240
‫أجل، لقد فعلوا‬

95
00:09:48,400 --> 00:09:50,160
‫اشتروا نقداً وحصلوا على النقاط‬

96
00:09:53,640 --> 00:09:57,960
‫اجعل ظهرك مستقيماً، جيد‬
‫اخفض ذقنك، أكثر‬

97
00:09:58,360 --> 00:10:02,080
‫- جيد، كرر هذا مرتين‬
‫- حسناً‬

98
00:10:06,160 --> 00:10:09,920
‫المعذرة، هل أنت (سون جو ري)؟‬
‫- أجل، أنا هي‬

99
00:10:11,360 --> 00:10:12,960
‫أنا من (سي آي أو)‬

100
00:10:16,520 --> 00:10:18,480
‫هل تعرفين هذه الحقيبة؟‬

101
00:10:19,360 --> 00:10:20,840
‫آسفة؟‬

102
00:10:21,680 --> 00:10:23,160
‫ألم تريها؟‬

103
00:10:30,080 --> 00:10:31,640
‫لست متأكدة‬

104
00:10:51,040 --> 00:10:52,440
‫حسناً‬

105
00:11:12,560 --> 00:11:16,000
‫- ادخلي وانظري من ستقابل‬
‫- وحدي؟‬

106
00:11:16,640 --> 00:11:18,440
‫ربما ستتعرف علي‬

107
00:11:19,000 --> 00:11:20,440
‫لقد أتت إلى هنا على عجل‬

108
00:11:20,600 --> 00:11:23,320
‫أنا واثق أنها أتت لتقابل شخصاً‬
‫لتخبره عن الحقيبة‬

109
00:11:25,240 --> 00:11:27,080
‫حسناً، سأعود‬

110
00:11:27,240 --> 00:11:29,520
‫- مهلاً آنسة (سونغ)‬
‫- نعم؟‬

111
00:11:33,480 --> 00:11:35,160
‫سأكون هنا‬

112
00:11:36,800 --> 00:11:38,280
‫لذا لا تقلقي‬

113
00:11:39,040 --> 00:11:40,360
‫ما الخطب؟‬

114
00:12:23,640 --> 00:12:26,560
‫هل تقول أن من بلغنا‬
‫عن السيد (كيم)‬

115
00:12:26,800 --> 00:12:29,520
‫- هو من اشترى الحقيبة؟‬
‫- أجل‬

116
00:12:29,720 --> 00:12:32,600
‫تفضل، السيدة (سونغ) التقطت صوراً‬

117
00:12:36,040 --> 00:12:38,480
‫- الرجل الذي بجانبها؟‬
‫- أجل‬

118
00:12:49,720 --> 00:12:51,240
‫إنه هذا الرجل‬

119
00:12:53,480 --> 00:12:54,840
‫الرجل الذي أرسل الفيديو‬

120
00:12:55,320 --> 00:12:56,960
‫أجل، إنه الشخص نفسه‬

121
00:13:07,720 --> 00:13:13,200
‫الرجل الذي أرسل فيديو‬
‫السيد (كيم) سراً‬

122
00:13:13,640 --> 00:13:16,640
‫له صلة بشراء الحقيبة؟‬

123
00:13:18,000 --> 00:13:20,120
‫فلنكتشف أولاً من يكون‬

124
00:13:20,280 --> 00:13:22,040
‫نحن بحاجة لنعرف كذلك‬

125
00:13:22,280 --> 00:13:24,840
‫كيف تعرفه (سون جو ري)‬

126
00:13:25,080 --> 00:13:26,600
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

127
00:13:50,600 --> 00:13:52,080
‫لقد عدت إلى البيت‬

128
00:13:53,400 --> 00:13:55,240
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

129
00:13:58,400 --> 00:14:00,680
‫- وصلك طرد‬
‫- أجل، لكن ليس عليه اسم المرسل‬

130
00:14:01,160 --> 00:14:02,840
‫ضعه من فضلك في المكتب‬
‫سأذهب لتغيير ثيابي‬

131
00:14:03,200 --> 00:14:04,560
‫حسناً‬

132
00:14:18,440 --> 00:14:21,000
‫- من أرسله؟‬
‫- هل تريدينني أن أفتحه؟‬

133
00:14:39,880 --> 00:14:41,480
‫ما هذا؟‬

134
00:14:55,080 --> 00:14:58,000
‫- مهلاً يا عزيزتي‬
‫- ما الخطب؟ يبدو أنه تسجيل‬

135
00:15:00,240 --> 00:15:02,000
‫"مرحباً، معك متجر (تشنغمو)"‬

136
00:15:02,280 --> 00:15:04,720
‫"رئيس القسم، أنا (لي سوك غيو)"‬

137
00:15:05,280 --> 00:15:07,040
‫"(كيم تاي يول) موجود هنا"‬

138
00:15:07,480 --> 00:15:09,200
‫"حانة (أونتي) في (سادانغ دونغ)"‬

139
00:15:09,800 --> 00:15:11,120
‫"حانة (أونتي)"‬

140
00:15:11,440 --> 00:15:12,960
‫في (سادانغ دونغ)‬

141
00:15:16,640 --> 00:15:18,120
‫ما هذا؟‬

142
00:15:20,160 --> 00:15:22,320
‫"رئيس القسم، أنا (لي سوك غيو)"‬

143
00:15:23,040 --> 00:15:24,840
‫"(كيم تاي يول) موجود هنا"‬

144
00:15:25,320 --> 00:15:26,960
‫"حانة (أونتي) في (سادانغ دونغ)"‬

145
00:15:27,680 --> 00:15:29,000
‫"حانة (أونتي)"‬

146
00:15:29,360 --> 00:15:30,800
‫"في (سادانغ دونغ)"‬

147
00:15:31,600 --> 00:15:32,920
‫رئيس القسم؟‬

148
00:15:33,400 --> 00:15:34,720
‫(لي سوك غيو)...‬

149
00:15:35,760 --> 00:15:37,760
‫(لي سوك غيو)‬
‫من هو (لي سوك غيو)؟‬

150
00:15:38,400 --> 00:15:41,440
‫إذاً ماذا؟ هل كانوا يراقبوننا‬
‫في حانة (أونتي)؟‬

151
00:15:43,000 --> 00:15:44,600
‫(لي سوك غيو)... (لي سوك غيو)‬

152
00:15:44,720 --> 00:15:46,680
‫(لي سوك غيو)...‬
‫لا أستطيع أن أتذكر‬

153
00:15:48,240 --> 00:15:50,600
‫في كل مرة أتى فيها‬
‫(تاي يول) سراً‬

154
00:15:50,720 --> 00:15:53,040
‫كان يوجد كثير من الناس‬
‫في حانة (أونتي)‬

155
00:15:53,800 --> 00:15:56,840
‫- صحيح‬
‫- مهلاً، عزيزي‬

156
00:15:57,760 --> 00:16:01,600
‫حين قابلنا (تاي يول)‬
‫أنت كنت هناك، صحيح؟‬

157
00:16:03,760 --> 00:16:05,360
‫أجل أتذكر‬

158
00:16:05,600 --> 00:16:07,280
‫هل سمعت باسم (لي سوك غيو)؟‬

159
00:16:11,960 --> 00:16:13,280
‫لا‬

160
00:16:15,640 --> 00:16:17,320
‫يجب أن أقابل (تشونغ مو)‬

161
00:16:39,040 --> 00:16:42,040
‫- ها قد أتي الطعام‬
‫- يا له من شهي‬

162
00:16:42,440 --> 00:16:44,400
‫حسناً، في صحتكما‬

163
00:16:44,520 --> 00:16:47,520
‫- في صحتكما‬
‫- في صحتكم‬

164
00:16:48,160 --> 00:16:50,840
‫- تاي يول‬
‫- الشرطة في الخارج، كيف أتيت؟‬

165
00:16:51,000 --> 00:16:53,440
‫صه، دعينا لا نخبر أحداً‬
‫أنني مطلوب‬

166
00:16:55,120 --> 00:16:58,240
‫- كيف حالك، (يون سو)؟‬
‫- ليس هذا وقت القلق علي‬

167
00:17:02,760 --> 00:17:04,320
‫من هذا الرجل؟‬

168
00:17:05,280 --> 00:17:07,200
‫هذا منقذ حياتي‬

169
00:17:07,360 --> 00:17:08,840
‫(هان جونغ هيون)‬

170
00:17:09,240 --> 00:17:10,800
‫منقذ حياتك؟‬

171
00:17:11,960 --> 00:17:13,520
‫حسناً...‬

172
00:17:18,560 --> 00:17:24,600
‫لقد ركل الباب ثم أبرح الرجال ضرباً‬
‫من الأمام والخلف‬

173
00:17:25,240 --> 00:17:28,600
‫- جميعهم هربوا؟‬
‫- هذا ما أقوله‬

174
00:17:28,760 --> 00:17:31,840
‫أنت لم تره هناك‬
‫لكنه مثل الأبطال‬

175
00:17:32,840 --> 00:17:36,040
‫أنت طالب مسائي في جامعة (سيغوك)‬
‫لذا أليس عليك أن تدرس في الليل؟‬

176
00:17:38,560 --> 00:17:40,760
‫مثلك، أنا كذلك أهرب من الفصل‬

177
00:17:45,640 --> 00:17:47,560
‫أنا (كيم تاي يول)‬
‫التحقت بالجامعة سنة ١٩٨٧‬

178
00:17:48,280 --> 00:17:50,760
‫نحن في العمر ذاته‬
‫أنا (هان جونغ هيون)‬

179
00:17:56,040 --> 00:17:58,400
‫يداك ناعمتان بالنسبة‬
‫إلى عامل في مصنع‬

180
00:17:59,040 --> 00:18:02,760
‫رباه، نحن نغسل أيدينا‬
‫بصابون (دايال)‬

181
00:18:02,920 --> 00:18:04,680
‫ونضع المرهم الملطف أيضاً‬

182
00:18:05,760 --> 00:18:09,720
‫- هل تدربت على هذه الجملة؟‬
‫- ماذا؟‬

183
00:18:13,880 --> 00:18:17,000
‫الجميع يقول أن يدي ناعمتين‬

184
00:18:18,840 --> 00:18:21,040
‫في الحقيقة أنا ولدت بيدين ناعمتين‬

185
00:18:25,120 --> 00:18:27,120
‫هذا الرجل سريع البديهة‬

186
00:18:29,400 --> 00:18:32,120
‫(يون سو)، كيف تبلين في التحضير‬
‫لمحاكمة السيد (هوانغ)؟‬

187
00:18:32,240 --> 00:18:35,520
‫حسناً، من دون دليل قوي‬
‫يقلب المعادلة‬

188
00:18:35,680 --> 00:18:38,200
‫فعلى الأغلب سنخسر‬

189
00:18:38,960 --> 00:18:40,800
‫المحاكمة الثانية ستحين قريباً‬

190
00:18:41,360 --> 00:18:43,280
‫هل علي البحث‬
‫عن دليل أثناء التجمع؟‬

191
00:18:43,800 --> 00:18:45,760
‫بالتأكيد هذا سيساعد‬

192
00:18:46,360 --> 00:18:49,720
‫بالمناسبة، سمعت أنك اعتنيت‬
‫بـ(تشونغ مون) عندما فر الجميع‬

193
00:18:51,280 --> 00:18:53,280
‫كان من الممكن أن يقبض علينا‬
‫لولا (جونغ هيون)‬

194
00:18:53,400 --> 00:18:55,920
‫اليوم أنا سأدفع‬

195
00:18:56,040 --> 00:18:58,560
‫حقاً؟ (أونتي)، اجلبي لنا‬
‫عشر زجاجات من (ماكغولي)‬

196
00:18:58,720 --> 00:19:01,640
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، (أونتي)، مهلاً‬

197
00:19:03,800 --> 00:19:05,280
‫أين تذهب؟‬

198
00:19:06,200 --> 00:19:08,680
‫للتملص من عملي الليلة‬

199
00:19:08,920 --> 00:19:10,600
‫علي أن أختلق عذراً‬

200
00:19:10,920 --> 00:19:12,240
‫اشربوا من دوني‬

201
00:19:17,000 --> 00:19:20,040
‫- كن حريصاً‬
‫- أنت كوني حريصة‬

202
00:19:27,960 --> 00:19:31,040
‫هل ظننت حقاً أنني سأشرب‬
‫عشر زجاجات؟‬

203
00:19:32,960 --> 00:19:35,040
‫انظر إلى تلك اللصاقة على رأسه‬

204
00:19:35,200 --> 00:19:37,040
‫- ألا تؤلم؟‬
‫- تؤلم كثيراً‬

205
00:19:37,560 --> 00:19:38,880
‫حقاً‬

206
00:19:48,160 --> 00:19:49,880
‫"مرحباً، هنا متجر (تشنغمو)"‬

207
00:19:50,760 --> 00:19:53,320
‫"مرحباً؟ من هناك؟"‬

208
00:19:56,120 --> 00:19:58,200
‫"رئيس القسم، أنا (لي سوك غيو)"‬

209
00:19:58,600 --> 00:20:01,080
‫- مرحباً‬
‫- "(كيم تاي يول) موجود هنا"‬

210
00:20:02,440 --> 00:20:04,680
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- حانة (أونتي) في (سادانغ دونغ)‬

211
00:20:04,880 --> 00:20:06,440
‫أين في (سادانغ دونغ)؟‬

212
00:20:08,040 --> 00:20:10,800
‫- حانة (أونتي)‬
‫- "حانة (أونتي) في (سادانغ دونغ)"‬

213
00:20:10,920 --> 00:20:13,240
‫أبقه هناك حتى نصل‬

214
00:20:13,760 --> 00:20:17,520
‫حسناً، (كيم تاي يول) موجود‬
‫في حانة (أونتي) في (سادانغ دونغ)‬

215
00:20:21,800 --> 00:20:23,520
‫- حسناً‬
‫- يا إلهي‬

216
00:20:24,720 --> 00:20:26,480
‫- يا إلهي‬
‫- بصحتكما‬

217
00:20:34,440 --> 00:20:35,960
‫(جونغ هيون)‬

218
00:20:45,240 --> 00:20:48,600
‫حسناً، نخب براءة (هوانغ دونغ هو)‬

219
00:20:49,480 --> 00:20:53,880
‫فلنحتس المزيد بعد هذا، هناك مكان‬
‫رائع للحم بقرب مصنعي‬

220
00:20:54,000 --> 00:20:55,400
‫فلنذهب إلى هناك‬

221
00:20:58,280 --> 00:20:59,760
‫ماذا؟ ألا تريدون؟‬

222
00:21:00,000 --> 00:21:03,760
‫إنها أرض مصنع لذا لن تكون‬
‫هناك شرطة، إنه على حسابي‬

223
00:21:06,080 --> 00:21:08,880
‫أنا فقط من يعمل هنا، هيا بنا‬

224
00:21:12,600 --> 00:21:15,160
‫لم لا؟ بصحتكم‬

225
00:21:15,640 --> 00:21:17,360
‫- بصحتكم‬
‫- بصحتكم‬

226
00:21:32,200 --> 00:21:34,360
‫"كيف كان شعورك بسماع صوتك‬
‫القديم على سبيل التغيير؟"‬

227
00:21:34,600 --> 00:21:36,000
‫"ألم يكن رائعاً؟"‬

228
00:21:37,200 --> 00:21:39,280
‫ماذا؟ ألم يعجبك؟‬

229
00:21:39,880 --> 00:21:41,400
‫"رباه"‬

230
00:21:42,040 --> 00:21:44,480
‫"ماذا يمكنك أن تفعل؟‬
‫لطالما كان صوتك مزعجاً"‬

231
00:21:44,640 --> 00:21:46,880
‫سابقاً والآن حتى‬

232
00:21:48,360 --> 00:21:50,520
‫تسجلات صوتية وحتى مطاردة‬

233
00:21:52,960 --> 00:21:54,480
‫"لماذا لا تقول شيئاً؟"‬

234
00:21:55,640 --> 00:22:00,000
‫إذاً لم كان عليك أن تعبر‬
‫خط الغباء أيها المنحرف؟‬

235
00:22:01,880 --> 00:22:03,520
‫رئيس القسم، أنا (لي سوك غيو)‬

236
00:22:04,320 --> 00:22:06,600
‫- (كيم تاي يول) موجود هنا‬
‫- هذا يكفي‬

237
00:22:07,080 --> 00:22:08,640
‫جونغ هيون؟‬

238
00:22:12,640 --> 00:22:16,640
‫يمكنك تقديم شكوى، لكن فترة الخدمة‬
‫انتهت لذا عليك أن تدفع ثمن التصليح‬

239
00:22:17,160 --> 00:22:19,800
‫هذا لا يجدي فافعل ما بدا لك‬

240
00:22:21,560 --> 00:22:25,400
‫- ما الخطب؟‬
‫- هذا الرجل اشترى دراجة العام الماضي‬

241
00:22:26,000 --> 00:22:28,160
‫ويرغب بتغيير الإطارات مجاناً‬

242
00:22:29,040 --> 00:22:30,600
‫شخص من العام الماضي؟‬

243
00:22:30,760 --> 00:22:33,640
‫أجل، إنه مستهلك سيء، لا تكترثي له‬

244
00:22:34,280 --> 00:22:35,600
‫فلنذهب إلى الأسفل‬

245
00:22:53,000 --> 00:22:56,400
‫إنه زوج لزوجته في كل الظروف‬

246
00:23:05,240 --> 00:23:06,760
‫ها قد عدت‬

247
00:23:09,080 --> 00:23:12,120
‫حذفت كل شيء بما في ذلك الموجود‬
‫على هاتف (هان جونغ هيون) الآن‬

248
00:23:12,240 --> 00:23:13,720
‫- أفعلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

249
00:23:15,440 --> 00:23:16,960
‫لنذهب إلى منازلنا‬

250
00:23:27,800 --> 00:23:29,400
‫ماذا فعلت؟‬

251
00:23:30,600 --> 00:23:35,320
‫لم تسبب الفوضى بالسماح‬
‫لمحامية حقوق الإنسان تلك بالجموح؟‬

252
00:23:36,400 --> 00:23:37,720
‫إنها طيبة‬

253
00:23:38,400 --> 00:23:39,720
‫ماذا؟‬
‫- لقد تفاجأت‬

254
00:23:40,040 --> 00:23:41,960
‫كنت مندهشاً من أنها مثالية‬

255
00:23:42,960 --> 00:23:44,520
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

256
00:23:44,760 --> 00:23:47,520
‫كنت خجلاً من كوني مرؤوسها‬

257
00:23:48,200 --> 00:23:50,320
‫الآن أنا أشعر بالخجل‬
‫من استدعائي هكذا‬

258
00:23:50,560 --> 00:23:52,720
‫- ماذا أيها الوغد؟‬
‫- إذاً...‬

259
00:23:52,960 --> 00:23:54,280
‫ماذا؟‬

260
00:23:54,480 --> 00:23:56,960
‫سأعتمد على (تشوي يون سو)‬
‫وأنهي هذا الأمر‬

261
00:23:57,120 --> 00:23:59,760
‫أيها الوغد‬
‫لماذا تأتي إلى هنا إذاً؟‬

262
00:23:59,920 --> 00:24:03,200
‫استمتع بطعامك‬
‫سأدفع ثمن ما أكلته‬

263
00:24:03,800 --> 00:24:05,840
‫هل جننت؟‬

264
00:24:06,480 --> 00:24:08,320
‫أيها الوغد الوقح‬

265
00:24:08,680 --> 00:24:10,160
‫تناول طعامك‬

266
00:24:10,800 --> 00:24:13,280
‫أرى أنك أصبحت شجاعاً‬

267
00:24:16,040 --> 00:24:17,600
‫يا هذا‬

268
00:24:34,960 --> 00:24:36,720
‫فلنبدأ الاجتماع‬

269
00:24:38,720 --> 00:24:40,720
‫هذه المرأة هي (جولي سون)‬
‫إنها أمريكية‬

270
00:24:40,880 --> 00:24:44,640
‫واسمها الكوري هو (سون جو ري)‬
‫وقد غادرت إلى (فلوريدا) البارحة‬

271
00:24:45,000 --> 00:24:46,600
‫كانت تتسكع في (غانغنام)‬
‫حتى الأمس‬

272
00:24:46,720 --> 00:24:48,240
‫ولكن غادرت (كوريا) فجأة؟‬

273
00:24:48,440 --> 00:24:50,880
‫- ربما قبض عليها وهربت‬
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬

274
00:24:51,240 --> 00:24:54,640
‫يا إلهي، أين سنجد ذلك‬
‫الرجل الآن؟‬

275
00:24:55,000 --> 00:24:56,320
‫و...‬

276
00:24:56,720 --> 00:24:58,040
‫هذا الرجل هو...‬

277
00:24:58,560 --> 00:25:01,880
‫(بارك وون جونغ) رئيس إدارة مركز‬
‫الأمن الاقتصادي في المخابرات الوطنية‬

278
00:25:02,320 --> 00:25:05,000
‫ماذا؟ هل تعرف هذا الرجل؟‬

279
00:25:09,440 --> 00:25:10,760
‫سيدة (تشوي)‬

280
00:25:12,040 --> 00:25:15,040
‫هذه آخر قضية‬
‫وصلتني في مركزي السابق‬

281
00:25:32,760 --> 00:25:35,320
‫هل تقول أن كلا (تشا مين هو)‬
‫و(كيم ميونغ جاي)‬

282
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
‫لديهما علاقة مع (بارك وون جونغ)؟‬

283
00:25:38,320 --> 00:25:41,960
‫- أجل‬
‫- أخفضت رتبتك بسبب هذه القضية؟‬

284
00:25:42,600 --> 00:25:44,720
‫كما ترين، تم إدارة التحقيق‬
‫بطريقة سيئة‬

285
00:25:45,040 --> 00:25:47,000
‫طلب مني (بارك وون دونغ)‬
‫أن أوقع على التقرير‬

286
00:25:47,120 --> 00:25:49,680
‫وأرجأته لإعادة التحقيق‬

287
00:25:50,480 --> 00:25:54,280
‫إذاً الرجل الذي أبعدك عن‬
‫جهاز المخابرات الوطنية كان...‬

288
00:25:56,280 --> 00:25:57,920
‫ذلك الرجل‬

289
00:25:58,480 --> 00:26:00,960
‫- يا إلهي‬
‫- انتظر‬

290
00:26:01,800 --> 00:26:03,960
‫المرة السابقة قلت أنك‬
‫بالكاد عرفت (تشا مين هو)‬

291
00:26:04,560 --> 00:26:06,280
‫لماذا تفصح عن هذا الآن؟‬

292
00:26:11,640 --> 00:26:14,400
‫كنت أتساءل إن كان‬
‫الأمر لدوافع شخصية‬

293
00:26:14,600 --> 00:26:16,480
‫كنت بحاجة لبعض الوقت للتفكير‬

294
00:26:19,120 --> 00:26:20,440
‫صحيح‬

295
00:26:20,760 --> 00:26:24,440
‫أنت تكره فعل الأمور‬
‫لدوافع شخصية‬

296
00:26:24,640 --> 00:26:26,760
‫كيف نعرف إن كنت أخفيت ذلك أم لا؟‬

297
00:26:27,000 --> 00:26:28,320
‫إذاً...‬

298
00:26:28,440 --> 00:26:31,520
‫أشاركت معها موقع (بارك وون جونغ)‬
‫تحسباً من أن أقوم بتسريبه؟‬

299
00:26:32,720 --> 00:26:34,240
‫حسناً، فكر بما شئت‬

300
00:26:34,920 --> 00:26:36,400
‫مهلاً سيد (جيونغ)‬

301
00:26:36,960 --> 00:26:38,280
‫نعم سيدتي‬

302
00:26:38,560 --> 00:26:42,640
‫كان دائماً على علم بالموقع‬
‫الذي بلغتني به‬

303
00:26:43,640 --> 00:26:46,240
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرته بكل شيء‬

304
00:26:47,120 --> 00:26:49,120
‫حسناً، إذاً...‬

305
00:26:50,920 --> 00:26:53,440
‫بعدما تخلصنا من كاميرات المراقبة‬
‫لم يتسرب أي شيء‬

306
00:26:53,560 --> 00:26:55,680
‫لقد بقينا نعمل كفريق‬

307
00:26:57,920 --> 00:27:01,320
‫ليس لدي شيء ضدك‬
‫يا سيد (جيونغ)‬

308
00:27:01,520 --> 00:27:03,520
‫الآن وفي المستقبل‬

309
00:27:15,080 --> 00:27:16,600
‫اختفى كل شيء‬

310
00:27:56,320 --> 00:27:58,120
‫أي نوع من الناس (بارك وون جونغ)؟‬

311
00:27:58,440 --> 00:28:01,120
‫إنه خبير اقتصادي تم استئجاره‬
‫خصوصاً من قبل المخابرات الوطنية‬

312
00:28:01,280 --> 00:28:05,240
‫عرف عنه سعة الاطلاع‬
‫بشأن تدفق التمويلات العالمية‬

313
00:28:05,440 --> 00:28:07,760
‫مدير إدارة المخابرات الوطنية‬
‫يعني الدرجة الثالثة‬

314
00:28:07,880 --> 00:28:10,600
‫إذاً من الممكن‬
‫أن تستجوبه (سي آي أو)‬

315
00:28:13,400 --> 00:28:16,760
‫سيدة (تشوي)، إذاً هل سنبدأ‬
‫التحقيق رسمياً؟‬

316
00:28:16,920 --> 00:28:21,040
‫اعتباراً من الأمس، (بارك وون جونغ)‬
‫مشتبه به برشوة (كيم ميونغ جاي)‬

317
00:28:21,480 --> 00:28:24,280
‫أيتها المديرة (تشوي)‬
‫أعتقد أن الوقت قد حان‬

318
00:28:28,480 --> 00:28:33,280
‫حسنا، لنبدأ التحقيق‬
‫لكن لا أريده أن يشعر بذلك‬

319
00:28:33,480 --> 00:28:36,480
‫لن يكون (بارك وون جونغ) النهاية‬

320
00:28:36,920 --> 00:28:40,400
‫لست واثقاً من يقف خلفه‬
‫لكنهم أناس مخيفون‬

321
00:28:40,880 --> 00:28:42,960
‫مات أناس والسر تم طمسه‬

322
00:28:43,320 --> 00:28:45,400
‫إنهم لا يخافون ومستعدون لأية مخاطرة‬

323
00:28:46,400 --> 00:28:48,920
‫إن دققنا بما يخفيه (بارك وون جونغ)‬
‫سنتمكن من كشف سر‬

324
00:28:49,040 --> 00:28:50,720
‫المال الذي وصل إلى‬
‫(كيم ميونغ جاي)‬

325
00:28:50,920 --> 00:28:54,560
‫كذلك الشبهة المتعلقة بوفاة‬
‫(تشا مين هو)‬

326
00:28:54,640 --> 00:28:58,160
‫صحيح، سنبدأ التحقيق‬
‫بشأن (بارك وون جونغ)‬

327
00:28:58,920 --> 00:29:00,400
‫اتفقنا‬

328
00:29:01,920 --> 00:29:04,080
‫"رئيس القسم، أنا (لي سوك غيو)"‬

329
00:29:04,720 --> 00:29:06,560
‫"(كيم تاي يول) موجود هنا"‬

330
00:29:07,120 --> 00:29:08,720
‫"حانة (أونتي) في (سادانغ دونغ)"‬

331
00:29:09,000 --> 00:29:10,320
‫"حانة (أونتي)"‬

332
00:29:10,680 --> 00:29:12,200
‫"في (سادانغ دونغ)"‬

333
00:29:16,920 --> 00:29:18,520
‫عمل جيد‬

334
00:29:19,040 --> 00:29:20,360
‫إذاً؟‬

335
00:29:20,480 --> 00:29:22,880
‫تسجيل الأشياء وشن هجوم مضاد‬

336
00:29:23,720 --> 00:29:25,040
‫سيد (أو)‬

337
00:29:26,080 --> 00:29:29,440
‫(يون سو) علمت أن (لي سوك غيو)‬
‫كان هناك تلك المرة‬

338
00:29:29,560 --> 00:29:33,680
‫قلت لك أنك قد تتورط بالمتاعب‬
‫عند إثارة الأمور، أليس كذلك؟‬

339
00:29:37,600 --> 00:29:41,480
‫اسمح لي أن أقولها بصراحة‬
‫ربما هذا خطؤك‬

340
00:29:42,600 --> 00:29:43,920
‫حانة (أونتي)‬

341
00:29:45,600 --> 00:29:47,840
‫عندما داهمنا تلك الحانة‬

342
00:29:49,160 --> 00:29:51,200
‫لم يكن (كيم تاي يول) هناك‬

343
00:29:51,720 --> 00:29:53,400
‫ألم تقم بتهريبه؟‬

344
00:29:54,480 --> 00:29:57,600
‫حسبما أتذكر كنت تفقد إحساسك‬
‫منذ ذلك الحين‬

345
00:29:57,760 --> 00:29:59,400
‫لقد أخبرتك‬

346
00:29:59,920 --> 00:30:01,960
‫لقد اختفى فجأة‬

347
00:30:02,080 --> 00:30:04,760
‫اختفى؟ لا، أنت تمنيت ذلك‬

348
00:30:08,040 --> 00:30:10,440
‫أنت لم تكن حتى مهتماً بالقبض عليه‬

349
00:30:11,600 --> 00:30:12,920
‫هل تريدني أن أستمر؟‬

350
00:30:13,040 --> 00:30:14,520
‫في اليوم الذي قبضنا فيه‬
‫على (كيم تاي يول)‬

351
00:30:14,840 --> 00:30:18,480
‫ضربت (دو يونغ غيول) ورجالنا‬
‫وقد فقدناه بسببك‬

352
00:30:21,840 --> 00:30:23,160
‫هذه...‬

353
00:30:24,160 --> 00:30:26,080
‫إنها عاقبتك الأخلاقية كذلك‬

354
00:30:27,640 --> 00:30:31,240
‫(سوك غيو)‬
‫هذا كله بدأ بسبب حبك‬

355
00:30:32,200 --> 00:30:33,680
‫ألا تفهم ذلك حقاً؟‬

356
00:30:36,440 --> 00:30:39,160
‫رباه، لقد اكتفيت‬

357
00:30:39,840 --> 00:30:43,040
‫أصلح الأمور بنفسك‬
‫أنا مشغول بتأمين معيشتي‬

358
00:30:43,720 --> 00:30:45,160
‫توقف عن الاتصال بي‬

359
00:31:22,160 --> 00:31:24,360
‫هذا كله بدأ بسبب حبك‬

360
00:31:24,640 --> 00:31:25,960
‫ألا تفهم ذلك حقاً؟‬

361
00:31:26,200 --> 00:31:27,920
‫كم أنت متعاطف معه‬

362
00:31:28,200 --> 00:31:29,720
‫كان ذلك كقطعة فنية‬

363
00:31:33,280 --> 00:31:36,640
‫كل هذا سيعود عليك بعاقبة أخلاقية‬
‫هل تعلم هذا؟‬

364
00:31:36,920 --> 00:31:39,840
‫يا إلهي، لا تعكر مزاجي بالفعل‬

365
00:31:40,320 --> 00:31:44,080
‫أنصت سيد (دو)‬
‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن‬

366
00:31:44,320 --> 00:31:46,240
‫هذه آخر مرة، اتفقنا؟‬

367
00:31:49,960 --> 00:31:54,640
‫القرار... ليس لك‬

368
00:32:25,360 --> 00:32:28,560
‫- يبدو عليك التعب‬
‫- لا بد أنك مشغول‬

369
00:32:28,800 --> 00:32:32,160
‫لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة‬

370
00:32:33,840 --> 00:32:35,800
‫هل سارت الجنازة بسلاسة؟‬

371
00:32:37,200 --> 00:32:38,520
‫أجل، بفضلك‬

372
00:32:39,720 --> 00:32:43,000
‫كيف يسير التحقيق؟ قرأت أنك‬
‫تبحثين عن من أبلغ عن الرشوة‬

373
00:32:44,200 --> 00:32:46,840
‫اليوم أردت أن أراك‬
‫لأسباب شخصية‬

374
00:32:47,000 --> 00:32:48,520
‫أسباب شخصية؟‬

375
00:32:48,960 --> 00:32:50,480
‫مثل ماذا؟‬

376
00:32:53,040 --> 00:32:54,760
‫"مرحباً، هذا متجر (تشنغمو)"‬

377
00:32:55,240 --> 00:32:57,400
‫"رئيس القسم، أنا (لي سوك غيو)"‬

378
00:32:58,160 --> 00:33:00,000
‫"(كيم تاي يول) موجود هنا"‬

379
00:33:00,440 --> 00:33:02,200
‫"حانة (أونتي) في (سادانغ دونغ)"‬

380
00:33:02,800 --> 00:33:04,120
‫"حانة (أونتي)"‬

381
00:33:04,360 --> 00:33:06,880
‫- "في (سادانغ دونغ)"‬
‫- رئيس القسم...‬

382
00:33:07,080 --> 00:33:08,560
‫متجر (تشنغمو)...‬

383
00:33:10,240 --> 00:33:11,560
‫إنه جهاز المخابرات الوطنية‬

384
00:33:11,800 --> 00:33:14,920
‫- المخابرات الوطنية؟‬
‫- الشرطة وقيادة الأمن الوقائي‬

385
00:33:15,040 --> 00:33:17,320
‫والمخابرات الوطنية‬
‫كانوا يطاردون (تاي يول) آنذاك‬

386
00:33:17,440 --> 00:33:19,720
‫كانت المخابرات الوطنية‬
‫الوحيدة من بينهم‬

387
00:33:20,520 --> 00:33:22,160
‫الذي يستعمل اسم متجر (تشنغمو)‬

388
00:33:22,760 --> 00:33:24,480
‫مما يعني أن (لي سوك غيو)‬

389
00:33:24,840 --> 00:33:26,400
‫كان يعمل مع المخابرات الوطنية‬

390
00:33:26,960 --> 00:33:30,680
‫- كم مرة أتى (تاي يول) هنا؟‬
‫- مرتان على الأقل‬

391
00:33:30,800 --> 00:33:33,440
‫في كل مرة كان هناك‬
‫كثير من الزبائن‬

392
00:33:34,000 --> 00:33:36,240
‫وكان (جونغ هيون) معنا مرة كذلك‬

393
00:33:36,440 --> 00:33:38,120
‫- هل كان هنا؟‬
‫- أجل‬

394
00:33:40,040 --> 00:33:41,680
‫هذا يعني أن...‬

395
00:33:41,920 --> 00:33:44,400
‫كان ثمة من يراقبنا‬

396
00:33:44,680 --> 00:33:48,200
‫أنت على حق، ولكن لم‬
‫يقبض على (تاي يول) هنا‬

397
00:33:48,320 --> 00:33:50,400
‫حدث ذلك في الجامعة‬
‫بعد بضعة أيام‬

398
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
‫صحيح‬

399
00:33:55,320 --> 00:33:57,280
‫من الذي أرسل لي هذا؟‬

400
00:33:58,040 --> 00:33:59,600
‫لا، بل لماذا؟‬

401
00:34:06,480 --> 00:34:08,160
‫المديرة (تشوي يون سو)‬

402
00:34:09,480 --> 00:34:10,800
‫نعم؟‬

403
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
‫أرجو ألا يؤثر هذا عليك كثيراً‬

404
00:34:15,600 --> 00:34:20,160
‫ربما من أرسلوا لك هذا الملف‬
‫أرادوا التأثير عليك‬

405
00:34:22,880 --> 00:34:25,960
‫- أتظن هذا؟‬
‫- مثلما قلت‬

406
00:34:26,320 --> 00:34:29,440
‫حتى إن عثرنا على من حرض‬
‫(بارك دو سيك) على قتل (تاي يول)‬

407
00:34:30,240 --> 00:34:32,720
‫فقد انتهت فترة التقادم‬
‫منذ فترة طويلة‬

408
00:34:33,160 --> 00:34:36,080
‫أعلم، حتى وإن قبضنا على الجناة‬
‫فلن يعاقبوا‬

409
00:34:36,240 --> 00:34:38,600
‫وكذلك لن يعود (تاي يول) للحياة‬

410
00:34:38,760 --> 00:34:40,080
‫بالضبط‬

411
00:34:40,360 --> 00:34:42,400
‫أنا أشك بنيتهم‬

412
00:34:51,880 --> 00:34:55,520
‫(سوك غيو)‬
‫كل هذا بدأ بسبب حبك‬

413
00:34:56,240 --> 00:34:57,560
‫أحقاً لم تفهم ذلك؟‬

414
00:35:01,560 --> 00:35:03,000
‫لقد عدت‬

415
00:35:03,520 --> 00:35:04,840
‫مرحباً بعودتك‬

416
00:35:05,960 --> 00:35:07,520
‫ما هذه الرائحة؟‬

417
00:35:07,880 --> 00:35:11,200
‫- (بينداتيوك)، ما زال ساخناً‬
‫- (بينداتيوك)‬

418
00:35:11,400 --> 00:35:12,720
‫(سيونغ غو)‬

419
00:35:12,920 --> 00:35:15,560
‫- من أين اشتريتيه؟‬
‫- ذهبت إلى حانة (أونتي)‬

420
00:35:15,880 --> 00:35:17,400
‫- ها قد عدت يا أمي‬
‫- (سيونغ غو)‬

421
00:35:17,560 --> 00:35:18,880
‫تناول بعض (البينداتيوك)‬

422
00:35:19,280 --> 00:35:20,640
‫حسناً‬

423
00:35:21,560 --> 00:35:22,880
‫حانة (أونتي)؟‬

424
00:35:23,320 --> 00:35:24,920
‫لا بد أنك قابلت (كانغ تشونغ مو)‬

425
00:35:25,520 --> 00:35:28,120
‫- ماذا قال؟‬
‫- الرجل المدعو (لي سوك غيو)‬

426
00:35:28,560 --> 00:35:30,760
‫ربما كان من جهاز المخابرات الوطنية‬

427
00:35:32,680 --> 00:35:35,640
‫يبدو أن المخابرات الوطنية‬
‫من قبض على (تاي يول)‬

428
00:35:39,640 --> 00:35:42,280
‫زرت (جونغ هو) في طريق عودتي‬
‫أصبح أفضل قليلاً‬

429
00:35:43,200 --> 00:35:44,760
‫فهمت، (جونغ هو)؟‬

430
00:35:45,360 --> 00:35:47,040
‫أمي، هذا رائع جداً‬

431
00:35:47,240 --> 00:35:49,640
‫- كل يا (سيونغ غو)‬
‫- أنت أيضاً عليك تناول القليل‬

432
00:35:49,760 --> 00:35:51,960
‫- دعني أغسل يدي أولاً‬
‫- حسناً‬

433
00:36:03,040 --> 00:36:04,360
‫أيتها المديرة (تشوي)‬

434
00:36:04,840 --> 00:36:06,440
‫(بارك وون جونغ)‬
‫غادر (كوريا) هذا الصباح‬

435
00:36:06,560 --> 00:36:08,640
‫- غادر؟‬
‫- أجل، سيعود من (سويسرا)‬

436
00:36:08,800 --> 00:36:10,240
‫في غضون ثلاثة أيام‬

437
00:36:12,200 --> 00:36:14,600
‫و(سون جو ري) هي حبيبته‬

438
00:36:14,720 --> 00:36:17,080
‫هذه صورهما يخرجان معاً‬
‫من شقة‬

439
00:36:17,760 --> 00:36:21,960
‫رباه، جهز الأمور حتى يمكننا‬
‫استجوابهما حالما يعودان‬

440
00:36:22,200 --> 00:36:25,320
‫وتحقق من سبب ذهابه إلى (سويسرا)‬

441
00:36:27,480 --> 00:36:28,800
‫أيتها المديرة‬

442
00:36:35,600 --> 00:36:38,320
‫لقد بحثت في مشروع الأرملة‬

443
00:36:38,880 --> 00:36:43,760
‫مشروع الأرملة كان عملاً خيرياً‬
‫أدير من قبل جهاز المخابرات الوطنية‬

444
00:36:43,960 --> 00:36:48,000
‫والذي كان يدعى بالأمن القومي آنذاك‬
‫لمساعدة أطفال (إفريقيا) سنة ١٩٩٣‬

445
00:36:48,800 --> 00:36:52,160
‫لقد استقبلوا مساعدات كثيرة‬
‫من الدوائر المالية والسياسية‬

446
00:36:52,680 --> 00:36:54,840
‫- لكن...‬
‫- (إم هيونغ راك)‬

447
00:36:55,560 --> 00:36:56,880
‫هل تعرفينه؟‬

448
00:36:57,120 --> 00:36:58,440
‫رأيته بضع مرات‬

449
00:37:00,560 --> 00:37:03,320
‫- ماذا عن الآخرين؟‬
‫- إنهم أموات أو لم يتم التأكد منهم‬

450
00:37:03,880 --> 00:37:07,440
‫في النهاية علينا أن نسأل‬
‫(إم هيونغ راك)، هذا الرجل...‬

451
00:37:07,640 --> 00:37:12,240
‫لا، لا فائدة ترجى من جعلهم‬
‫يعلمون عن تحقيقنا‬

452
00:37:14,480 --> 00:37:16,960
‫إذاً سأبحث عن الأحياء‬
‫الذين لم يتم التأكد منهم‬

453
00:37:40,880 --> 00:37:44,960
‫رأيت اسمك في قائمة المرشحين‬
‫الجدد لمنصب الأمين العام‬

454
00:37:48,480 --> 00:37:49,800
‫صحيح‬

455
00:37:50,560 --> 00:37:52,720
‫يبدو عليك عدم الارتياح‬
‫بقربي منك‬

456
00:37:56,360 --> 00:37:57,880
‫أنا لا أشعر بالراحة‬

457
00:38:00,960 --> 00:38:04,400
‫كان السيد (كيم) رجلاً محترماً‬

458
00:38:06,480 --> 00:38:11,000
‫حتى النهاية حاول حماية‬
‫شرف هذا البلد‬

459
00:38:11,480 --> 00:38:13,120
‫أنا أكن له احتراماً كبيراً‬
‫من أجل ذلك‬

460
00:38:16,920 --> 00:38:20,320
‫- اسمع‬
‫- أعتقد أنك لن تكون شبه حكيم‬

461
00:38:20,640 --> 00:38:21,960
‫وشبه أحمق‬

462
00:38:22,360 --> 00:38:24,360
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء أكثر قيمة...‬

463
00:38:24,920 --> 00:38:28,920
‫من جعل هذا البلد قوياً بما يكفي‬

464
00:38:29,440 --> 00:38:31,080
‫مقارنةً بالدول بالدول الأخرى في العالم‬

465
00:38:33,680 --> 00:38:36,960
‫أراهن أنك حلمت بذلك‬
‫مرةً على الأقل‬

466
00:38:41,640 --> 00:38:43,200
‫شكراً لك‬

467
00:38:45,960 --> 00:38:49,080
‫فلنتناول (الماكغولي) معاً قريباً‬

468
00:39:55,240 --> 00:39:56,560
‫هذا أنا‬

469
00:39:56,840 --> 00:39:58,560
‫لم تتناولي غداءك بعد‬
‫أليس كذلك؟‬

470
00:39:59,520 --> 00:40:02,600
‫أجل، أنا قرب مكتبك‬

471
00:40:09,440 --> 00:40:10,760
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

472
00:40:11,000 --> 00:40:13,600
‫لأتناول الغداء معك‬
‫هل أنت مشغولة؟‬

473
00:40:14,000 --> 00:40:15,720
‫لا، فلنتناول الطعام معاً‬

474
00:40:16,840 --> 00:40:18,320
‫- شكراً لك من أجل الطعام‬
‫- حسناً‬

475
00:40:18,520 --> 00:40:20,920
‫- شكراً لك‬
‫- أجل، شكراً لك‬

476
00:40:22,880 --> 00:40:24,200
‫سيد (دو)‬

477
00:40:27,720 --> 00:40:29,360
‫نعم أيتها المديرة تشوي‬

478
00:40:29,920 --> 00:40:31,400
‫استمتع بغدائك‬

479
00:40:34,280 --> 00:40:37,000
‫- من هذا؟‬
‫- إنه رئيس الأمن‬

480
00:40:37,240 --> 00:40:40,440
‫- هذا زوجي‬
‫- أجل‬

481
00:40:42,120 --> 00:40:43,600
‫سررت بلقائك‬

482
00:40:44,360 --> 00:40:45,920
‫أنا كذلك‬

483
00:40:47,600 --> 00:40:50,040
‫استمتعا بغدائكما إذاً‬

484
00:40:50,240 --> 00:40:51,800
‫شكراً لك، تفضل‬

485
00:41:06,840 --> 00:41:10,200
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لا أعلم‬

486
00:41:10,680 --> 00:41:12,600
‫ما هذا التصرف الطائش؟‬

487
00:41:15,080 --> 00:41:19,080
‫- ماذا سنأكل؟‬
‫- حسناً، ما الذي ستتناوله؟‬

488
00:41:20,000 --> 00:41:21,880
‫- أرغب بـ(غالبيتانغ)‬
‫- أنا أيضاً‬

489
00:41:24,920 --> 00:41:26,360
‫ذلك الرجل آنفاً‬

490
00:41:27,160 --> 00:41:29,720
‫ألم نلتق به في مستشفى‬
‫السيد (هوانغ)؟‬

491
00:41:30,360 --> 00:41:32,720
‫- ماذا؟‬
‫- كما تعلمين...‬

492
00:41:33,160 --> 00:41:34,480
‫في ساحة السيارات‬

493
00:41:34,840 --> 00:41:38,240
‫كان يتحدث عن طلاقه ويعتمر قبعة‬

494
00:41:45,240 --> 00:41:47,400
‫ما اسمك سيدي؟‬

495
00:41:47,720 --> 00:41:49,120
‫أنا؟‬

496
00:41:50,480 --> 00:41:52,200
‫أنا اسمي...‬

497
00:41:53,240 --> 00:41:54,880
‫(لي سوك غيو)‬

498
00:41:55,440 --> 00:41:57,000
‫(لي سوك غيو)؟‬

499
00:41:57,200 --> 00:42:01,280
‫عليك أم تذهب إلى محامي‬
‫طلاق وليس أنا‬

500
00:42:02,080 --> 00:42:03,680
‫(لي سوك غيو)‬

501
00:42:14,720 --> 00:42:19,440
‫- أفحص خلفية رئيس الأمن؟‬
‫- أجل‬

502
00:42:19,960 --> 00:42:22,960
‫تحقق من إن كانت لديه‬
‫وظيفة أخرى في المخابرات الوطنية‬

503
00:42:23,160 --> 00:42:26,240
‫أو إن كان انضم إلى (سي آي أو)‬
‫لدوافع خفية‬

504
00:42:26,880 --> 00:42:28,400
‫دقق فيه بشكل عام‬

505
00:42:28,720 --> 00:42:33,000
‫كنا سنجري تحقيقا داخلياً‬
‫بعد حادثة كاميرا التجسس بأي حال‬

506
00:42:33,800 --> 00:42:35,120
‫لكن لماذا الآن فجأة؟‬

507
00:42:35,680 --> 00:42:38,360
‫أريد فقط أن أتاكد، من فضلكما‬
‫قوما بذلك من أجلي‬

508
00:42:38,680 --> 00:42:40,440
‫بالتأكيد‬

509
00:42:46,000 --> 00:42:47,880
‫رباه، (لي سوك غيو)‬

510
00:42:53,520 --> 00:42:54,920
‫هذا زوجي‬

511
00:42:55,200 --> 00:42:56,840
‫فهمتك‬

512
00:42:57,400 --> 00:42:59,040
‫سررت بلقائك‬

513
00:43:00,480 --> 00:43:03,040
‫هل أتى ذلك الوغد إلى هنا مصادفة؟‬

514
00:43:05,600 --> 00:43:07,360
‫رباه‬

515
00:43:13,280 --> 00:43:14,880
‫(كوانغ تشول)‬

516
00:43:15,800 --> 00:43:18,880
‫تحقق من تحركات (تشوي يون سو)‬
‫في الوقت الحالي‬

517
00:43:21,360 --> 00:43:23,080
‫- المديرة (تشوي)‬
‫- نعم؟‬

518
00:43:23,360 --> 00:43:26,120
‫- فيما يتعلق بالسيد (دو)...‬
‫- نعم؟‬

519
00:43:26,760 --> 00:43:31,240
‫- ورده استدعاء للمحكمة في ١٩٩١‬
‫- وبعد؟‬

520
00:43:34,200 --> 00:43:38,600
‫السيد (دو) هو من قبض‬
‫على (كيم تاي يول)‬

521
00:43:40,840 --> 00:43:44,120
‫لا مشكلة في استدعائه لإكمال مهمته‬

522
00:43:45,880 --> 00:43:48,280
‫رأيته قبل أن نتقابل في (سي آي أو)‬

523
00:43:48,480 --> 00:43:50,920
‫- أحقاً؟‬
‫- عندما عرض علي هذا المنصب‬

524
00:43:51,040 --> 00:43:53,800
‫- أتى لزيارتي‬
‫- لماذا؟‬

525
00:43:54,760 --> 00:43:58,040
‫سنكتشف من أرسله إلى هنا‬
‫ونرغمه على إجابة هذا السؤال‬

526
00:44:00,680 --> 00:44:03,720
‫تأكدا إن كان في فريق مع قوات‬
‫خارجية أو إن سرب أية معلومة‬

527
00:44:04,120 --> 00:44:05,560
‫حسناً‬

528
00:44:14,200 --> 00:44:16,280
‫- مرحباً (جونغ هيون)‬
‫- مرحباً‬

529
00:44:17,040 --> 00:44:19,240
‫- هل غادرت العمل؟‬
‫- أوشك على المغادرة‬

530
00:44:19,840 --> 00:44:22,520
‫ما زلت في الجوار‬
‫هل نعود إلى المنزل معاً؟‬

531
00:45:16,880 --> 00:45:19,240
‫ماذا كنت تفعل‬
‫في هذا الحي طول اليوم؟‬

532
00:45:20,280 --> 00:45:25,040
‫أتيت سابقاً للقيام ببعض خدمات‬
‫ما بعد البيع وقد انتهت تواً‬

533
00:45:29,440 --> 00:45:31,160
‫- انتظر‬
‫- أجل‬

534
00:45:34,120 --> 00:45:35,840
‫- مرحباً (سانغ إيه)‬
‫- "تعرفين القاتل المتسلسل"‬

535
00:45:35,960 --> 00:45:38,000
‫- الذي مات في (سوكتشو)، صحيح؟‬
‫- "أجل"‬

536
00:45:38,320 --> 00:45:40,560
‫لقد قتل شخصاً في (ويجينغبو)‬

537
00:45:40,840 --> 00:45:43,360
‫- "خمني من الضحية؟"‬
‫- من؟‬

538
00:45:43,560 --> 00:45:46,720
‫- (بارك دو سيك)‬
‫- (بارك دو سيك)؟‬

539
00:45:49,880 --> 00:45:53,400
‫- أحقاً؟ الرجل الذي قتل (تاي يول)؟‬
‫- أجل ذلك الرجل‬

540
00:45:53,760 --> 00:45:59,080
‫تقول الشائعات أنه عندما عثر عليه ميتاً‬
‫كان لديه مقال عنك يعود إلى ٢٥ سنة‬

541
00:45:59,800 --> 00:46:01,960
‫لكنه مات في (ويجينغبو)؟‬

542
00:46:02,080 --> 00:46:07,120
‫"ها أنا أخبرك، كيف يمكن‬
‫أن يحدث هذا مصادفة؟"‬

543
00:46:07,240 --> 00:46:08,800
‫فلننه المكالمة الآن‬

544
00:46:10,560 --> 00:46:12,440
‫(جونغ هيون)،‬
‫أريد أن أمر بمركز الشرطة‬

545
00:46:13,320 --> 00:46:14,840
‫حسناً‬

546
00:46:30,880 --> 00:46:33,920
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

547
00:46:48,800 --> 00:46:50,320
‫يا للروعة‬

548
00:46:51,200 --> 00:46:54,600
‫هذه أول مرة في حياتي‬
‫أتناول فيها هذا‬

549
00:46:55,640 --> 00:46:57,120
‫يا للروعة‬

550
00:46:58,080 --> 00:47:00,560
‫الانتخابات ستحل بعد ٣ شهور‬

551
00:47:02,440 --> 00:47:04,680
‫- أجل‬
‫- عليك أن تتماسك‬

552
00:47:05,080 --> 00:47:06,880
‫حتى يتماسك هذا البلد بدوره‬

553
00:47:08,960 --> 00:47:10,720
‫سأبذل ما بوسعي‬

554
00:47:14,560 --> 00:47:16,240
‫- أبعد يديك‬
‫- حسناً‬

555
00:47:20,360 --> 00:47:21,840
‫نعم سيدي‬

556
00:47:38,280 --> 00:47:40,480
‫- هل هذا جيد بما يكفي؟‬
‫- رباه، لا أعتقد...‬

557
00:47:41,040 --> 00:47:44,400
‫أنه يمكنني تناوله‬
‫في مكان آخر بعد الآن‬

558
00:47:46,520 --> 00:47:48,160
‫إذاً، توفي (بارك دو سيك)‬

559
00:47:51,000 --> 00:47:52,560
‫أجل‬

560
00:48:00,400 --> 00:48:01,720
‫اقتلني أرجوك‬

561
00:48:01,840 --> 00:48:05,080
‫- لا تفعل هذا، نحن نتناول طعاماً شهياً‬
‫- إذاً لن يكون هناك ضرر‬

562
00:48:05,480 --> 00:48:07,680
‫سأعتني بكل شيء بدقة‬

563
00:48:10,880 --> 00:48:12,960
‫- سيد (دو)‬
‫- نعم سيدي‬

564
00:48:17,960 --> 00:48:22,960
‫لا أعلم عم تتحدث‬

565
00:48:26,200 --> 00:48:30,480
‫لا أعرف قصدك، هل تفهم؟‬

566
00:48:33,600 --> 00:48:35,920
‫أجل، بالطبع‬

567
00:48:47,720 --> 00:48:49,800
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

568
00:48:50,360 --> 00:48:52,040
‫فلنتناول كل ما نشاء‬

569
00:48:54,640 --> 00:48:56,240
‫- بشكل صارم‬
‫- بشكل صارم‬

570
00:48:56,400 --> 00:48:59,560
‫- بهدوء‬
‫- بهدوء، نعم‬

571
00:49:04,960 --> 00:49:10,000
‫ترجمة: مانوليا ستودسوز‬

