﻿1
00:00:05,441 --> 00:00:09,570
‫‏- أر أخيك كيف تقف على يديك يا (أمبر)‏
‫‏- الوقوف على اليدين للفتيات‏

2
00:00:21,165 --> 00:00:25,503
‫‏- كيف حال صغاري المفضلين اليوم؟‏
‫‏- انضمي إلينا في المسبح خالة (دارلين)‏

3
00:00:25,628 --> 00:00:27,922
‫‏يجب على الخالة (دارلين) العمل‏

4
00:00:30,174 --> 00:00:32,384
‫‏- أحبك‏
‫‏- أحبك أيضاً‏

5
00:00:32,802 --> 00:00:35,846
‫‏- استمتعوا بنهاركم، أراكم غداً‏
‫‏- شكراً (دار)‏

6
00:00:35,930 --> 00:00:37,848
‫‏نراك غداً خالة (دارلين)‏

7
00:00:38,474 --> 00:00:40,518
‫‏- كيف فعلت إذاً؟‏
‫‏- سبعة‏

8
00:00:40,601 --> 00:00:42,394
‫‏- جيد‏
‫‏- أجل‏

9
00:00:43,104 --> 00:00:45,689
‫‏هيا يا أطفال، اخرجوا من المسبح‏

10
00:00:46,982 --> 00:00:48,651
‫‏إلى اللقاء خالة (دارلين)‏

11
00:00:55,116 --> 00:00:56,826
‫‏هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟‏

12
00:01:02,331 --> 00:01:03,415
‫‏أجل متأكد‏

13
00:01:21,392 --> 00:01:23,227
‫‏يا للهول!‏

14
00:01:52,840 --> 00:01:55,426
‫‏انتظر لترى على ما حصلت، انطلق هيا اذهب‏

15
00:01:58,554 --> 00:02:04,310
‫‏"إف بي أي موست وونتيد"‏

16
00:02:17,323 --> 00:02:20,534
‫‏ما الذي حصل يا أمي؟ هل أنت بخير؟‏

17
00:02:21,160 --> 00:02:25,289
‫‏يوجد بقعة على قميصي، لذا أردت الذهاب‏
‫‏إلى (مارشال) لشراء واحدة أخرى‏

18
00:02:25,289 --> 00:02:28,250
‫‏لا يمكنك السير إلى (مارشال)‏
‫‏إنها تبعد ثلاثة أميال‏

19
00:02:28,292 --> 00:02:30,044
‫‏لم أستطع إيجاد مفاتيح سيارتي‏

20
00:02:30,085 --> 00:02:34,882
‫‏- لا تستطيعين قيادة السيارة أيضاً‏
‫‏- أحقاً؟ لكن‏

21
00:02:35,925 --> 00:02:39,804
‫‏- مرحباً أمي، لما لا ترتدي هذه اتفقنا؟‏
‫‏- اتفقنا‏

22
00:02:40,137 --> 00:02:42,973
‫‏- هل تبدو جيدة؟‏
‫‏- جيدة‏

23
00:02:44,892 --> 00:02:46,811
‫‏إنها مرتبكة وتشعر بالدوار‏

24
00:02:47,019 --> 00:02:51,774
‫‏وجدتها الشرطة تتجول في جادة (ريفنديل)‏
‫‏حافية القدمين، وبدون قميصها‏

25
00:02:51,816 --> 00:02:56,112
‫‏- كنت أستحم، لم أسمع صوت إنذار الباب‏
‫‏- هذا سيء يا (كلير)‏

26
00:02:56,362 --> 00:02:59,657
‫‏- أعلم، ابتعت لها قميصاً‏
‫‏- لا أتحدث عن القميص، بل الوضع‏

27
00:03:00,282 --> 00:03:03,661
‫‏كل شيء، يجب أن تعيش‏
‫‏في مركز متخصص بحالتها‏

28
00:03:03,702 --> 00:03:06,038
‫‏أخبرونا أن نذهب إليهم‏
‫‏عندما نشعر أننا مستعدين‏

29
00:03:09,458 --> 00:03:11,293
‫‏سأجري الاتصال اليوم‏

30
00:03:13,003 --> 00:03:16,841
‫‏- العمل، يجب أن أذهب، هل يمكنك..؟‏
‫‏- بالطبع، اذهب‏

31
00:03:25,099 --> 00:03:28,519
‫‏لا بد أنك العميلة (بارنز)‏
‫‏أنا (ريمي سكوت)، سررت بلقائك أخيراً‏

32
00:03:28,561 --> 00:03:30,312
‫‏- المشاعر المتبادلة‏
‫‏- كيف حال الصغير؟‏

33
00:03:30,438 --> 00:03:33,858
‫‏- (ثيو) بحال ممتازة، شكراً لاهتمامك‏
‫‏- إذاً حسمت أمر عودتك للعمل‏

34
00:03:34,066 --> 00:03:37,403
‫‏لأقول الحقيقة أظن (ثيو) أكثر سعادة‏
‫‏مع المربية من كونه معي‏

35
00:03:37,486 --> 00:03:41,490
‫‏جيد، لأن عليك التركيز في العمل‏
‫‏نقل (أورتيز) إلى (لوس أنجلوس)‏

36
00:03:41,532 --> 00:03:44,743
‫‏- لدى أباه مشاكل الصحية‏
‫‏- أجل، سمعت يجب أن نطمئن عليه‏

37
00:03:44,785 --> 00:03:49,790
‫‏- صباح الخير يا أنساتي‏
‫‏- (شيرلي)، سعدت برؤيتك‏

38
00:03:49,874 --> 00:03:52,668
‫‏- سعدت برؤيتك‏
‫‏- كيف حال الأطفال؟‏

39
00:03:52,793 --> 00:03:57,256
‫‏- ما القصة المعروضة على التلفاز؟‏
‫‏- إطلاق نار في مخيم (ديلوار) الصيفي‏

40
00:03:57,298 --> 00:04:00,509
‫‏- استسلم (بيرب) للتو‏
‫‏- يبدو أنه لم يعد هناك مكان آمن‏

41
00:04:01,469 --> 00:04:04,889
‫‏"تطورات القصةثمان وفيات‏
‫‏في حادثة إطلاق النار في (ديلوار)"‏

42
00:04:04,930 --> 00:04:06,599
‫‏(أناييس) على وشك أن يبدأ الصف الثاني‏

43
00:04:06,599 --> 00:04:08,726
‫‏ونتلقى إعلانات لحقائب الظهر‏
‫‏المضادة للرصاص‏

44
00:04:09,143 --> 00:04:11,562
‫‏هذا فظيع، ولكن لا يمكننا دخول‏
‫‏حجر الأرنب هذا حالياً‏

45
00:04:11,562 --> 00:04:13,814
‫‏لدينا هارب يجب الإمساك به، (آنا)‏

46
00:04:14,023 --> 00:04:18,110
‫‏أطلق النار على عائلة مكونة من ٤أشخاص‏
‫‏في فندق ب(جورجيا) هذا الصباح‏

47
00:04:18,611 --> 00:04:21,322
‫‏(براد)، (لوران كاميرون) وولديهما‏

48
00:04:21,405 --> 00:04:24,366
‫‏- ولم كلفنا بهذه العملية؟‏
‫‏- طلب قسم المكافحة دعماً‏

49
00:04:24,492 --> 00:04:26,035
‫‏سيعلمونا بالتفاصيل حين نصل‏

50
00:04:26,243 --> 00:04:29,455
‫‏حسناً، استيقظت أدمغتنا‏
‫‏وأصبحنا جاهزين للانطلاق‏

51
00:04:31,999 --> 00:04:33,417
‫‏مرحباً بعودتك‏

52
00:04:36,545 --> 00:04:39,548
{\an8}‫‏"(بولر)، (جورجيا)"‏

53
00:04:45,596 --> 00:04:48,641
{\an8}‫‏- (لوكاس بيل)، قسم المكافحة‏
‫‏- (ريمي سكوت)، العميلة (غينز)‏

54
00:04:48,682 --> 00:04:51,936
‫‏- شكراً لحضوركم زملاء‏
‫‏- هل كان إطلاق نار متبادل؟‏

55
00:04:52,186 --> 00:04:56,482
‫‏ليس تماماً، أجهز القاتل على العائلة‏
‫‏بأكملها قبل أن يتسنى للأب فرصة الرد‏

56
00:04:56,732 --> 00:05:00,402
‫‏- هل كان شخصاً يعرفونه؟‏
‫‏- يمكن أن يكون، لا أثر للاقتحام‏

57
00:05:00,694 --> 00:05:04,490
‫‏- أليس كثيراً لرجل جيد معه سلاح؟‏
‫‏- ربما لم يكن جيداً‏

58
00:05:08,577 --> 00:05:11,247
‫‏عدد كبير من الأسلحة، قضية معقدة‏

59
00:05:11,288 --> 00:05:13,999
‫‏الآن ستصبح أكثر تعقيداً‏
‫‏الصناديق فارغة‏

60
00:05:14,458 --> 00:05:18,963
‫‏أظن أن هاربك قد ابتعد بثلاثين‏
‫‏من الأسلحة النارية الجديدة كلياً‏

61
00:05:21,549 --> 00:05:24,927
‫‏يقول موظف الاستقبال إن عائلة (كاميرون)‏
‫‏وصلت قبل ستة أيام من (بروكلين)‏

62
00:05:24,969 --> 00:05:27,763
‫‏لدى الزوجة عائلة في (سافانا)‏
‫‏هذه سيارتهم الزرقاء‏

63
00:05:27,763 --> 00:05:30,808
‫‏- أوجدت شيئاً مفيداً في السيارة؟‏
‫‏- لم يلفت شيء انتباهي‏

64
00:05:31,058 --> 00:05:33,727
‫‏لدى (براد كاميرون) إدانة بحيازة سلاح‏
‫‏في (نيويورك)‏

65
00:05:33,727 --> 00:05:35,855
‫‏قضى عقوبة إلزامية لمدة عام‏

66
00:05:35,896 --> 00:05:38,274
‫‏تساوي تلك الأسلحة في (بروكلين)‏
‫‏خمسة أضعاف ما هي عليه هنا‏

67
00:05:38,315 --> 00:05:40,985
‫‏نطلق على (آي-٩٥) خط أنابيب الحديد‏

68
00:05:41,110 --> 00:05:43,154
‫‏حركة الأسلحة من (فلوريدا) و(جورجيا)‏

69
00:05:43,195 --> 00:05:46,115
‫‏عبر الطريق السريع إلى مدن‏
‫‏في الشمال الشرقي حيث الرقابة أشد‏

70
00:05:46,157 --> 00:05:48,117
‫‏نصف الأسلحة غير المشروعة‏
‫‏التي أزلناها من الشارع‏

71
00:05:48,117 --> 00:05:50,494
‫‏عندما كنت في شرطة (نيويورك)‏
‫‏تم تتبعها إلى الجنوب‏

72
00:05:50,536 --> 00:05:54,832
‫‏وفقاً للأسعار والأرقام التسلسلية‏
‫‏فإن هذه الأسلحة مصدرها محلي‏

73
00:05:55,207 --> 00:05:57,334
‫‏حصلت على شيء من الصور الأمنية للفندق‏

74
00:05:57,334 --> 00:06:00,463
‫‏يتتبع رجل (كاميرون) إلى غرفتهم‏

75
00:06:03,466 --> 00:06:08,304
‫‏بعد دقيقتين، يغادر الغرفة‏
‫‏مع حقيبتين مليئتين‏

76
00:06:08,429 --> 00:06:10,097
‫‏مناسبتان لتخبئة الأسلحة‏

77
00:06:10,431 --> 00:06:12,433
‫‏سنذهب أنا و(كريستين)‏
‫‏للتحدث إلى عائلة (كاميرون)‏

78
00:06:12,433 --> 00:06:15,019
‫‏أنتما الاثنان غطيا متاجر الأسلحة تلك‏

79
00:06:21,400 --> 00:06:24,653
‫‏- هل علينا فعل هذا الآن؟‏
‫‏- أعلم أن الأمر محزن سيدة (شيرمن)‏

80
00:06:24,904 --> 00:06:28,073
‫‏لكن نعطي القاتل وقتاً ليهرب‏
‫‏كلما انتظرنا‏

81
00:06:28,699 --> 00:06:30,826
‫‏أجل، أريد للوغد أن يتألم‏

82
00:06:31,118 --> 00:06:32,953
‫‏من يقتل طفلين بريئين؟‏

83
00:06:33,287 --> 00:06:35,331
‫‏نعلم، ونحن حزينون لخسارتك‏

84
00:06:35,498 --> 00:06:38,334
‫‏قيل لنا أن عائلتك كانت في زيارة‏
‫‏هنا من (نيويورك)‏

85
00:06:38,751 --> 00:06:40,920
‫‏من غيركما كان يعلم أنهما في المدينة؟‏

86
00:06:41,587 --> 00:06:43,130
‫‏لا أعلم، وأنت (دارلين)؟‏

87
00:06:43,339 --> 00:06:46,008
‫‏تملك (لوان) بضعة أصدقاء من الثانوية‏

88
00:06:46,217 --> 00:06:47,802
‫‏لكن لا أظن أنهم اجتمعوا‏

89
00:06:48,260 --> 00:06:51,972
‫‏- متى رأيت عائلتك للمرة الأخيرة؟‏
‫‏- تناولنا العشاء البارحة سوية‏

90
00:06:54,600 --> 00:06:56,852
‫‏- ينطبق الكلام عليك يا (دارلين)؟‏
‫‏- أجل‏

91
00:07:00,022 --> 00:07:04,276
‫‏وجدت الشرطة صناديق أسلحة‏
‫‏في فندقهم، الكثير منها‏

92
00:07:04,443 --> 00:07:07,029
‫‏أخبرت (لوران) منذ البداية‏
‫‏أن (براد) مثير للمتاعب‏

93
00:07:10,449 --> 00:07:14,620
{\an8}‫‏- هل ذكرت أختك موضوع الأسلحة؟‏
‫‏- لا، لم تقل شيئاً‏

94
00:07:21,794 --> 00:07:24,839
‫‏هل يمكنك إحضار مشروب آخر للسيدة‏
‫‏بينما أتحدث مع (دارلين) خارجاً؟‏

95
00:07:26,173 --> 00:07:27,508
‫‏أنخرج يا (دارلين)؟‏

96
00:07:33,472 --> 00:07:36,684
‫‏- لم تكن أختك هنا في زيارة عائلية‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

97
00:07:36,725 --> 00:07:38,644
‫‏هيا يا (دارلين)، ساعديني‏

98
00:07:38,978 --> 00:07:42,523
‫‏ألم تكوني مقربة من أولاد أختك‏
‫‏(أمبر) و(ماسون)؟‏

99
00:07:43,149 --> 00:07:44,316
‫‏أجل، كنت‏

100
00:07:46,026 --> 00:07:49,697
‫‏يستحق الطفلان البريئان الحقيقة‏
‫‏أو ماذا تعتقدين؟‏

101
00:07:51,574 --> 00:07:54,034
‫‏يمكنك منحهم الحقيقة على الأقل‏

102
00:07:56,912 --> 00:07:58,247
‫‏صحيح‏

103
00:08:00,332 --> 00:08:02,168
‫‏أتريدين إخباري شيئاً؟‏

104
00:08:05,045 --> 00:08:06,130
‫‏(دارلين)‏

105
00:08:08,382 --> 00:08:11,594
‫‏أتى (براد) لشراء الأسلحة من هنا‏
‫‏وبيعهم في الشمال‏

106
00:08:11,802 --> 00:08:15,890
‫‏أرسلني أنا و(لوان) إلى المتاجر‏
‫‏لأن لدينا سجلات نظيفة وبطاقات (جورجيا)‏

107
00:08:15,931 --> 00:08:17,475
‫‏ويمكننا شراءهم بشكل قانوني‏

108
00:08:18,225 --> 00:08:20,352
‫‏أتدركين أن هذا نقل أسلحة؟‏

109
00:08:20,770 --> 00:08:23,397
‫‏قال (براد) إننا لا نخرق القوانين‏

110
00:08:23,981 --> 00:08:26,859
‫‏إنها رحلتنا الثالثة، ولم يسبق لنا‏
‫‏مواجهة المتاعب‏

111
00:08:26,901 --> 00:08:28,486
‫‏هل تعرفين هذا الرجل؟‏

112
00:08:29,820 --> 00:08:32,531
‫‏رأيته في أخر محل أسلحة زرناه‏

113
00:08:32,823 --> 00:08:35,034
‫‏- يراقبني أنا و(لوان)‏
‫‏- يتحرى عنكما‏

114
00:08:36,285 --> 00:08:39,580
‫‏طلب (براد) أن نرتدي ملابس غير ملائمة‏
‫‏عند زيارة هذه المتاجر‏

115
00:08:39,622 --> 00:08:41,624
‫‏قال إنه بإمكاننا الحصول‏
‫‏على عروض أفضل هكذا‏

116
00:08:42,833 --> 00:08:45,002
‫‏- هل أنا في ورطة؟‏
‫‏- لا يعود الأمر لي‏

117
00:08:45,044 --> 00:08:48,339
‫‏لكن أعدك أني سأعلمهم بتعاونك معنا‏

118
00:08:49,757 --> 00:08:51,300
‫‏"أنت مراقب، ابتسم، انتظر ضوء الصورة"‏

119
00:08:51,467 --> 00:08:53,511
‫‏- هل رأيت هذه الامرأة؟‏
‫‏- أجل‏

120
00:08:53,803 --> 00:08:57,973
‫‏أتت مع شقيقتها واشترت سلاح‏
‫‏من نوع (ويلسون إي أر١٥)‏

121
00:08:58,432 --> 00:09:01,477
‫‏و(سيغ ساور) بمدى ١٤.٤٨ كيلومتر‏
‫‏ست علب من الذخيرة أيضاً‏

122
00:09:01,560 --> 00:09:04,814
‫‏علمنا بوجود زبون كان يترصدهما‏

123
00:09:05,189 --> 00:09:08,067
‫‏رأيت هذا، لا أقول إني ألوم الشاب‏

124
00:09:08,109 --> 00:09:10,361
‫‏أعلم أنه فصل الصيف‏
‫‏ولكن لسنا على الشاطئ‏

125
00:09:10,736 --> 00:09:12,988
‫‏- ماذا عنه؟‏
‫‏- أجل، هذا هو‏

126
00:09:13,030 --> 00:09:15,991
‫‏كان يتفقد أحد الأسلحة‏
‫‏قبل أن تدخل الفتاتان‏

127
00:09:16,408 --> 00:09:18,577
‫‏كان يرافقه شاب أسمر‏

128
00:09:18,661 --> 00:09:21,497
‫‏- ولم يشتريا شيئاً‏
‫‏- أي بندقية تعامل معها؟‏

129
00:09:22,289 --> 00:09:25,835
‫‏- ال(روجر) على الحائط‏
‫‏- نحتاج إليها من اجل البصمات‏

130
00:09:26,085 --> 00:09:29,964
‫‏لكن ستعيدوها أليس كذلك؟‏
‫‏لا أستطيع تحمل الخسارة حالياً‏

131
00:09:30,089 --> 00:09:33,717
‫‏في كل مرة يحصل إطلاق نار مثل هذا‏
‫‏يتجمع الناس في صف خارج الباب‏

132
00:09:34,385 --> 00:09:37,054
‫‏يريد الجميع سلاحاً عندما يكون‏
‫‏بإمكانهم الحصول عليه‏

133
00:09:37,638 --> 00:09:40,224
‫‏من اللطيف سماع أن مقتل الأطفال‏
‫‏مفيد للعمل‏

134
00:09:40,266 --> 00:09:43,060
‫‏بالطبع أقصد طفلان مسكينان‏

135
00:09:43,811 --> 00:09:45,604
‫‏لكن بيع الأسلحة مهنتي‏

136
00:09:49,608 --> 00:09:51,944
‫‏سنحتاج إلى فيديوهات‏
‫‏كاميرات المراقبة أيضاً‏

137
00:10:00,077 --> 00:10:02,496
‫‏انظر لهذا الجمال‏

138
00:10:02,872 --> 00:10:04,832
‫‏ما السعر الذي يمكنك الحصول عليه؟ ألف‏

139
00:10:05,708 --> 00:10:09,086
‫‏هل تمزح؟ يمكنني الحصول‏
‫‏على ثلاثة أو أربعة آلاف لهذا في الشمال‏

140
00:10:09,378 --> 00:10:11,422
‫‏لكن سأحتفظ بها لنفسي‏

141
00:10:12,673 --> 00:10:16,552
‫‏- كل هذا لنا‏
‫‏- لا أعلم‏

142
00:10:18,137 --> 00:10:20,014
‫‏أتمنى لو لم نتبع الفتاتان‏

143
00:10:20,264 --> 00:10:22,224
‫‏لم يكن المفترض أن تمشي الأمور هكذا‏

144
00:10:22,475 --> 00:10:25,269
‫‏تجاهلني أبي، وأرادني أن أصبح بطلاً‏
‫‏إنها مسألة تحد بيني وبينه‏

145
00:10:25,311 --> 00:10:27,480
‫‏قال الراديو إن العائلة بأكملها توفيت‏

146
00:10:27,980 --> 00:10:30,816
‫‏- رأوا وجهي‏
‫‏- طفلان يا (واكر)‏

147
00:10:31,150 --> 00:10:34,028
‫‏كل ما يمكننا فعله هو استغلال الوضع‏

148
00:10:35,196 --> 00:10:37,406
‫‏أعرف رجلاً في (فيلي)‏
‫‏نقود على طريق (آي-٩٥)‏

149
00:10:37,573 --> 00:10:40,618
‫‏ونفرغ كل المخزون، سنعود غداً‏
‫‏مع ٥٠ ألفاً في جيوبنا‏

150
00:10:40,659 --> 00:10:43,329
‫‏- والشرطة تبحث عنا كل الرحلة‏
‫‏- لا، تبحث عني‏

151
00:10:43,788 --> 00:10:45,289
‫‏لا تعلم الشرطة عنك‏

152
00:10:47,458 --> 00:10:49,794
‫‏سنشتري لوحة جديدة لسيارتك‏
‫‏من أجل الأمان‏

153
00:10:52,254 --> 00:10:56,842
‫‏هيا يا (دانتي)، يوجد مال أكثر‏
‫‏مما ستجنيه طوال عام في المستودع‏

154
00:10:59,470 --> 00:11:01,138
‫‏هل أنت معي؟‏

155
00:11:06,143 --> 00:11:08,687
‫‏هذا هو مجرمنا وصديقه في متجر الأسلحة‏

156
00:11:08,729 --> 00:11:13,150
‫‏يبدو أنه تتبع (دارلين) و(لوان)‏
‫‏لسرقة السلاحان اللذان قامتا بشرائهما‏

157
00:11:13,150 --> 00:11:17,655
‫‏ليعثر على أسلحة (براد)، ويسير الأمر‏
‫‏بشكل خاطئ عندما يسحب (براد) سلاحاً‏

158
00:11:17,655 --> 00:11:20,324
‫‏صحيح، لكن الرجل الآخر في المتجر‏
‫‏لا يدخل غرفة الفندق أبدا ‏

159
00:11:20,407 --> 00:11:23,327
‫‏حسنا، ما يزال ممكناً أن يكون شريكاً‏
‫‏هل يمكن التعرف عليهم بتسجيل الوجه؟‏

160
00:11:23,369 --> 00:11:24,870
‫‏متأكد أن (هانا) فكرت بالفعل في ذلك‏

161
00:11:25,121 --> 00:11:27,581
‫‏حاولت هذا لكن الصور ليست واضحة‏

162
00:11:27,748 --> 00:11:30,417
‫‏لكن لدينا بصمات القاتل على البندقية‏

163
00:11:30,835 --> 00:11:33,629
‫‏يوجد اربع تخمينات، وهذا هو قاتلنا‏

164
00:11:33,796 --> 00:11:35,923
‫‏(والكر هاولي) من (فيلادلفيا)‏

165
00:11:35,965 --> 00:11:39,593
‫‏ثلاث إدانات في (بنسلفينيا)‏
‫‏اعتداءان على حانة، مقاومة اعتقال‏

166
00:11:40,052 --> 00:11:41,887
‫‏يبدو شخصاً متهور أكثر من كونه قاتلاً‏

167
00:11:42,721 --> 00:11:44,348
‫‏حسناً، ما الذي يفعله في (جورجيا)‏

168
00:11:44,557 --> 00:11:48,060
‫‏لعب في فريق (سبورور) الجامعي‏
‫‏الرياضي لليافعين منذ عدة سنين‏

169
00:11:48,102 --> 00:11:49,895
‫‏سكن في منزل داخل الحرم الجامعي‏

170
00:11:49,895 --> 00:11:51,772
‫‏سأطلب من الشرطة المحلية‏
‫‏التحقق من الجامعة‏

171
00:11:51,772 --> 00:11:54,400
‫‏ربما يمكن لشخص ما أن يتعرف‏
‫‏صديق (هاولي) في متجر الأسلحة‏

172
00:11:56,944 --> 00:12:00,072
‫‏هذا ابن أخي (دانتي كولسون)‏

173
00:12:00,114 --> 00:12:03,492
‫‏- هل تعلم أين هو الآن؟‏
‫‏- لم أره من مساء البارحة‏

174
00:12:03,617 --> 00:12:07,872
‫‏هل كان له صديق يدعى (واكر هاولي)‏
‫‏من أخوية الجامعة؟‏

175
00:12:07,913 --> 00:12:09,790
‫‏أجل، إنه في زيارة من الشمال‏

176
00:12:09,874 --> 00:12:11,584
‫‏هل كان (هاولي) هنا البارحة أيضاً؟‏

177
00:12:11,625 --> 00:12:14,211
‫‏أجل، كانا يشاهدان المباراة‏
‫‏قبل أن أقلب المحطة‏

178
00:12:16,297 --> 00:12:19,967
‫‏- هل (دانتي) بخير؟‏
‫‏- ما مدى معرفتك ب(واكر هاولي)؟‏

179
00:12:20,217 --> 00:12:23,762
‫‏لا أعرفه مطلقاً، ولكنه صديق ابن أخي‏

180
00:12:23,804 --> 00:12:26,807
‫‏ورط (واكر) (دانتي) بمشكلة خطيرة‏

181
00:12:27,391 --> 00:12:29,477
‫‏ونحتاج إلى إيجادهما بأقصى سرعة‏

182
00:12:30,978 --> 00:12:32,772
‫‏لا أعلم أين ذهبا؟‏

183
00:12:34,690 --> 00:12:38,194
‫‏حسناً، نحتاج مساعدتك سيد (كولسون)‏
‫‏لنستطيع مساعدته‏

184
00:12:38,235 --> 00:12:41,405
‫‏قتل صديق (دانتي) ٤ أشخاص مسبقاً‏

185
00:12:41,614 --> 00:12:43,282
‫‏لا تكن سبباً ليكون (دانتي)‏
‫‏ضحيته التالية‏

186
00:12:57,213 --> 00:13:00,466
‫‏- مرحباً، كيف حالك يا عمي؟‏
‫‏- هل ستعودان للعشاء أيها الشابان؟‏

187
00:13:00,466 --> 00:13:03,552
‫‏لا، لن نستطيع اللحاق‏
‫‏يجب أن أقل (براد) إلى (فيلي)‏

188
00:13:03,803 --> 00:13:06,096
‫‏لم لا تعودان للمنزل‏
‫‏لتناول الطعام قبل الانطلاق‏

189
00:13:06,806 --> 00:13:08,432
‫‏انطلقنا بالفعل‏

190
00:13:13,562 --> 00:13:16,649
‫‏- أين أنتما حالياً؟‏
‫‏- طريق (آي-٩٥ ) جنوب (كارولاينا)‏

191
00:13:17,942 --> 00:13:20,486
‫‏- ما الذي تفعله؟‏
‫‏- (دانتي)‏

192
00:13:21,362 --> 00:13:23,781
‫‏- (دانتي)‏
‫‏- اخرج عن الطريق من الإلتفافة القادمة‏

193
00:13:24,323 --> 00:13:26,033
‫‏سنأخذ طريقاً آخر إلى (فيلي)‏

194
00:13:30,121 --> 00:13:32,665
‫‏تتبعت الرقم الذي أعطانا إياه العم‏

195
00:13:32,706 --> 00:13:37,169
‫‏التقط أخر إشارة في (سينت جورج)‏
‫‏جنوب (كارولاينا) قبل أن تنقطع الإشارة‏

196
00:13:37,711 --> 00:13:41,257
‫‏- هذا ما يبدو‏
‫‏- لنعمم رقم السيارة وبطاقات الائتمان‏

197
00:13:41,298 --> 00:13:43,717
‫‏- سأنفذ الأمر‏
‫‏- إنهما في طريقهما إلى (فيلادلفيا)‏

198
00:13:44,051 --> 00:13:46,846
‫‏سأسبقهما أنا و(كريستن)‏
‫‏لأحاول معرفة أين سيتوجها‏

199
00:13:46,929 --> 00:13:50,391
‫‏طارديهما مع العميل (بيل) شمالاً‏
‫‏على الطريق السريع (آي-٩٥)‏

200
00:13:50,683 --> 00:13:53,519
‫‏مهلاً، لم لا تأخذ (شيريل)؟‏
‫‏اسمح لي بالمطاردة مع رجل المكافحة‏

201
00:13:53,686 --> 00:13:56,188
‫‏أجل، يمكن هذا أيضاً‏
‫‏تحب (بارنز) العمل معي‏

202
00:13:56,522 --> 00:13:58,190
‫‏- أليس صحيحاً يا (شيريل)؟‏
‫‏- أجل، صحيح‏

203
00:14:00,151 --> 00:14:02,570
‫‏- لديهم أفضلية ١٤٤.١٨ كيلو متر‏
‫‏- ماذا ستفعلين؟‏

204
00:14:02,653 --> 00:14:04,238
‫‏سأقود بسرعة‏

205
00:14:09,076 --> 00:14:12,288
‫‏- سنلتزم الطريق العام لنصل (ميريلاند)‏
‫‏- هل تريد أن تشرب شيئاً؟‏

206
00:14:13,164 --> 00:14:15,249
‫‏شاي مثلج، ادفع نقداً‏

207
00:14:30,306 --> 00:14:32,391
‫‏أعطني واحدة من هذه (اكشط واربح)‏

208
00:14:47,031 --> 00:14:48,866
‫‏ارفع يديك في الهواء‏

209
00:14:49,450 --> 00:14:51,577
‫‏ضع يداك على سطح سيارتك‏

210
00:14:52,495 --> 00:14:53,621
‫‏حالاً‏

211
00:15:02,171 --> 00:15:05,424
‫‏فليحيا عيار البندقية، اذهب! اذهب!‏

212
00:15:13,224 --> 00:15:17,561
‫‏اكتشفهم أحد أفراد الشرطة، لم تتطابق‏
‫‏لوحة السيارة مع التعميم ولكنه فحصها‏

213
00:15:17,603 --> 00:15:20,523
‫‏فنصبوا له كميناً، ربما بإحدى البنادق‏
‫‏الهجومية المسروقة‏

214
00:15:20,523 --> 00:15:22,650
‫‏- كم تبعدين عن (فيلي)؟‏
‫‏- ثمان ساعات‏

215
00:15:22,650 --> 00:15:25,986
‫‏تزيد أو تنقص، لديهم خزان وقود ممتلئ‏
‫‏وطرق مختلفة في المدينة للوصول لوجهتهم‏

216
00:15:26,070 --> 00:15:27,696
‫‏اختاري واحداً وقابلينا بأسرع وقت ممكن‏

217
00:15:27,988 --> 00:15:30,116
‫‏- هل أنتما في الطريق إلى منزل (هاولي)؟‏
‫‏- غادرنا للتو‏

218
00:15:30,157 --> 00:15:32,284
‫‏قال الجيران إن المنزل مهجور من أسبوعين‏

219
00:15:32,284 --> 00:15:37,331
‫‏وجدنا دراجة نارية في مرآب منزله‏
‫‏خفيفة، سريعة ورخيصة الثمن‏

220
00:15:37,373 --> 00:15:39,708
‫‏- الطريق الأمثل ليزهق روحه‏
‫‏- ألن يكون هذا جميلاً؟‏

221
00:15:39,792 --> 00:15:44,380
‫‏وضعنا فريقاً للمراقبة في حال عودنه‏
‫‏وتبحث (هانا) في صفحته على الإنترنت‏

222
00:15:44,463 --> 00:15:45,548
‫‏نراك في القريب العاجل‏

223
00:15:53,013 --> 00:15:57,434
‫‏- أحتاج التوقف قليلاً للتبول‏
‫‏- كان عليك التوقف في محطة الوقود‏

224
00:15:57,476 --> 00:15:58,894
‫‏لما قتلت هذا الشرطي؟‏

225
00:16:02,189 --> 00:16:04,525
‫‏هل كنت تفضل أن تكمل حياتك في السجن؟‏

226
00:16:06,277 --> 00:16:07,528
‫‏خيار آخر‏

227
00:16:10,990 --> 00:16:15,453
‫‏- استخدم هذه‏
‫‏- لن أتبول في زجاجة‏

228
00:16:52,782 --> 00:16:53,991
‫‏أيها القذر‏

229
00:17:26,565 --> 00:17:30,111
‫‏حصلت على أسماء شركاء جنائيين‏
‫‏محتملين من ضابط مراقبة (هاولي)‏

230
00:17:30,111 --> 00:17:33,155
‫‏- يعيش ٦ منهم في المنطقة‏
‫‏- أبلغوا الشرطة المحلية‏

231
00:17:33,155 --> 00:17:36,617
‫‏- هل وجدت شيئاً على صفحته؟‏
‫‏- لدى (هاولي) مئة صديق على (فيسبوك)‏

232
00:17:36,617 --> 00:17:39,078
‫‏سيحتاج الأمر وقتاً لتحديد أماكنهم‏

233
00:17:39,778 --> 00:17:44,533
‫‏طابقاها مع أسماء (بارنز)، نحن بحاجة‏
‫‏لمعرفة مكان توجه البنادق اللعينة‏

234
00:17:45,617 --> 00:17:51,039
‫‏"أريد تقديم عزائي إلى أسر ضحايا‏
‫‏مأساة مخيم (ويلمنجتون)"‏

235
00:17:51,081 --> 00:17:57,421
‫‏"كما نأسف لفقدان هؤلاء الأرواح اليانعة‏
‫‏ونقدم التعازي للأسر التي مزقها هذا"‏

236
00:17:57,588 --> 00:18:02,259
‫‏"دعونا أيضاً نضع في اعتبارنا‏
‫‏أن الجاني كان فرداً مشوشاً"‏

237
00:18:02,301 --> 00:18:04,803
‫‏"تسرب من نظام الصحة العقلية لدينا"‏

238
00:18:04,970 --> 00:18:09,683
‫‏"لم تكن البندقية من قتل هؤلاء الأطفال‏
‫‏بل كان شاباً شريراً ومضطرباً"‏

239
00:18:09,933 --> 00:18:11,894
‫‏- "هذه تعليقات.."‏
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏

240
00:18:14,646 --> 00:18:16,982
‫‏- هل هو هكذا دائماً؟‏
‫‏- مثل ماذا؟‏

241
00:18:17,232 --> 00:18:21,779
‫‏- فظ‏
‫‏- حسناً، ذكرت (كريستن) مشاكل مع والدته‏

242
00:18:21,820 --> 00:18:23,989
‫‏ولكن، لا أتدخل في الأمر‏

243
00:18:26,200 --> 00:18:30,496
‫‏- جهزوا لها غرفة بهذه السرعة؟‏
‫‏- أجل، إني أنقلها إليها في هذه اللحظة‏

244
00:18:31,038 --> 00:18:32,623
‫‏كيف تتقبل الأمر؟‏

245
00:18:35,709 --> 00:18:39,880
‫‏لا أدري إن كان بإمكاني القيام بهذا‏
‫‏إنه يفطر فؤادي يا (ريمي)‏

246
00:18:41,131 --> 00:18:44,968
‫‏ستكون الأمور بخير، إنه الفعل الصحيح‏
‫‏ويجب القيام به‏

247
00:18:48,347 --> 00:18:52,017
‫‏لدي مكالمة أخرى، انتظري‏
‫‏سأطمئن عليك لاحقاً‏

248
00:18:54,061 --> 00:18:57,606
‫‏- (ريمي سكوت)‏
‫‏- أجل، أنا (إيزيكل كولسون)‏

249
00:18:57,648 --> 00:19:00,818
‫‏عم (دانتي كولسون)، أحتاج إخبارك شيئاً‏

250
00:19:02,820 --> 00:19:06,532
‫‏- ما يمكنني فعله لأجلك سيد (كولسون)؟‏
‫‏- ابن أخي‏

251
00:19:06,824 --> 00:19:09,868
‫‏- يريد تسليم نفسه‏
‫‏- حسناً، هذا جيد‏

252
00:19:10,202 --> 00:19:14,248
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- قال الضابط إن صياداً وجده في الغابة‏

253
00:19:14,331 --> 00:19:16,041
{\an8}‫‏بطلق ناري في كتفه‏

254
00:19:16,291 --> 00:19:19,795
‫‏لم يتعرفوا عليه حتى أتى عمه‏
‫‏من (جورجيا)‏

255
00:19:20,003 --> 00:19:22,714
‫‏- وقع على تنازل (ميراندا)‏
‫‏- أجل، إنه هنا‏

256
00:19:23,298 --> 00:19:25,634
‫‏(دانتي) أنا العميلة (غاينس)‏
‫‏(مكتب التحقيقات الفيدرالية)‏

257
00:19:25,676 --> 00:19:29,346
‫‏- يمكنك الحديث معه طالما أستطيع السماع‏
‫‏- سينفع هذا حالياً‏

258
00:19:29,471 --> 00:19:32,433
‫‏- هل يمكنك إخبارنا من أطلق النار عليك؟‏
‫‏- (واكر هاولي)‏

259
00:19:33,809 --> 00:19:35,853
‫‏كنا في الطريق إلى (فيلي)‏
‫‏لنقل الأسلحة التي سرقها‏

260
00:19:35,894 --> 00:19:39,481
‫‏- هو من سرقها ولست أنت‏
‫‏- كان لدينا خطة‏

261
00:19:39,815 --> 00:19:42,609
‫‏لنتبع الفتاتين ونسرق السلاحان‏
‫‏اللذان قامتا بشرائهما‏

262
00:19:42,651 --> 00:19:44,194
‫‏ما مشكلتك؟‏

263
00:19:46,155 --> 00:19:49,450
‫‏بقيت في السيارة‏
‫‏حين اقتحم (هاولي) غرفة الفندق‏

264
00:19:49,616 --> 00:19:52,870
‫‏ثم سمعت صوت طلق ناري‏
‫‏و(واكر) يخرج بحقيبتين‏

265
00:19:52,911 --> 00:19:56,415
‫‏اتضح أنهما مليئتان بالأسلحة‏
‫‏والبنادق الآلية‏

266
00:19:57,833 --> 00:20:00,419
‫‏قال لي إذا أوصلته شمالاً‏

267
00:20:00,919 --> 00:20:04,715
‫‏- يمكنه بيعهم ثم نتقاسم الأموال‏
‫‏- أين سيذهب لبيعهم؟‏

268
00:20:05,215 --> 00:20:07,843
‫‏كل ما أعرفه أن يوجد شخص يدعى (تيدي)‏

269
00:20:08,594 --> 00:20:12,139
‫‏لديه متجر في مكان ما خارج (فيلي)‏
‫‏يعمل بإصلاح الدراجات النارية‏

270
00:20:12,973 --> 00:20:14,808
‫‏أريد فقط أن تعلمي..‏

271
00:20:16,226 --> 00:20:19,021
‫‏لم أقتل تلك العائلة أقسم بشرفي‏

272
00:20:19,480 --> 00:20:21,523
‫‏ماذا عن الشرطي في محطة الوقود؟‏

273
00:20:22,483 --> 00:20:25,778
‫‏(واكر) من قتله، قام بكل العملية‏

274
00:20:30,574 --> 00:20:33,202
‫‏(تيدي) من (فيلادلفيا)‏
‫‏ليس دليلاً واضحاً لنتبعه‏

275
00:20:33,285 --> 00:20:36,413
‫‏ابحثا عن أي شيء متعلق بإصلاح الدراجات‏

276
00:20:39,750 --> 00:20:42,127
‫‏أجل، لا يوجد شيء على الخوذة‏

277
00:20:42,961 --> 00:20:46,090
‫‏٤٥ سنتاً وبعض المخدرات‏

278
00:20:55,182 --> 00:20:59,561
‫‏حصلت عليه، (فرانكلين بريدج) للدراجات‏
‫‏(كامدن)، (نيو جيرسي)‏

279
00:20:59,603 --> 00:21:01,397
‫‏تقع على الطرف المقابل من النهر‏
‫‏مقابل (فيلي)‏

280
00:21:01,438 --> 00:21:02,981
‫‏ما الخطة؟‏

281
00:21:03,315 --> 00:21:06,568
‫‏سأتصل بفريقي في (فيلاديلفيا)‏
‫‏ليعطوني دراجة (هارلي كروزر)‏

282
00:21:07,069 --> 00:21:08,153
‫‏سأذهب متخفياً‏

283
00:21:08,654 --> 00:21:10,072
‫‏لا تبدو كفكرة جيدة‏

284
00:21:10,072 --> 00:21:12,366
‫‏لا نعرف متى وأين سيتواصل (واكر)‏
‫‏مع هذا الرجل‏

285
00:21:13,075 --> 00:21:16,578
‫‏يمكننا أن ننتظر (تيدي) لأسابيع‏
‫‏أو يمكننا التصرف الآن‏

286
00:21:16,912 --> 00:21:19,289
‫‏أحتاج إلى خوذة قديمة ومسدس أيضاً‏

287
00:21:19,331 --> 00:21:22,709
‫‏إذاً ستذهب إلى الورشة لوحدك‏
‫‏دون دعم أو تتبع‏

288
00:21:22,751 --> 00:21:25,045
‫‏سأرتدي متتبع نظام تحديد مواقع‏
‫‏ويمكنك التنصت علي‏

289
00:21:25,587 --> 00:21:26,755
‫‏وأريد هذه الأشياء خلال ساعة‏

290
00:21:27,172 --> 00:21:30,551
‫‏هؤلاء تجار أسلحة‏
‫‏لا يمكنك تصور نوع الأسلحة التي لديهم‏

291
00:21:30,551 --> 00:21:32,219
‫‏- هذا ليس مهماً‏
‫‏- بل هو كذلك‏

292
00:21:35,097 --> 00:21:37,349
‫‏لا يتصرف (جيس) بتهور هكذا‏

293
00:21:40,018 --> 00:21:41,186
‫‏تعرض (جيس) لإطلاق النار‏

294
00:21:42,813 --> 00:21:44,690
‫‏وإن كنت ما زلت تفكرين في الأمر‏
‫‏فلدينا مشكلة‏

295
00:21:46,900 --> 00:21:48,736
‫‏تغيرت الأمور منذ مغادرتك يا (بارنز)‏

296
00:21:51,155 --> 00:21:52,239
‫‏وأنا لست (جيس)‏

297
00:22:04,295 --> 00:22:06,505
{\an8}‫‏"(كامدين)، (نيو جيرزي)"‏

298
00:22:15,264 --> 00:22:19,894
‫‏- كيف الحال؟‏
‫‏- هل أجيب بالكذب أم بالصدق؟‏

299
00:22:20,936 --> 00:22:22,104
‫‏فهمت قصدك‏

300
00:22:23,898 --> 00:22:25,149
‫‏تحتاج دراجتي للإصلاح‏

301
00:22:27,276 --> 00:22:28,778
‫‏- ما هي مشكلتها؟‏
‫‏- لا أدري‏

302
00:22:28,778 --> 00:22:32,740
‫‏لا يعمل مبدل السرعة جيداً‏
‫‏ربما بحاجة لقطعة جديدة، لا أدري‏

303
00:22:32,823 --> 00:22:34,992
‫‏لا مشكلة، عد الأسبوع القادم‏
‫‏وسأتولى أمرها‏

304
00:22:34,992 --> 00:22:38,537
‫‏لكن أخبرني صاحبي أنه لا يسمح لأحد‏
‫‏سوى (تيدي) بلمس دراجته‏

305
00:22:40,831 --> 00:22:41,916
‫‏لا أقصد الإهانة‏

306
00:22:42,041 --> 00:22:45,503
‫‏- أجل، (تيدي) في المقهى القريب‏
‫‏- شكراً لك‏

307
00:22:54,261 --> 00:22:55,429
‫‏هل يمكنني أن أحصل على كأس؟‏

308
00:23:00,977 --> 00:23:02,061
‫‏أعشق هذه الأغنية‏

309
00:23:06,273 --> 00:23:10,903
‫‏- إذاً، دعني أخبرك بأمر‏
‫‏- هل أعرفك؟‏

310
00:23:11,195 --> 00:23:15,074
‫‏أرسلتني الفتاة التي في الورشة‏
‫‏تحتاج دراجتي للإصلاح‏

311
00:23:16,575 --> 00:23:19,620
‫‏- ما نوع دراجتك؟‏
‫‏- (سوفتيل بلاكلاين)‏

312
00:23:20,413 --> 00:23:22,331
‫‏هذا جميل، تعال إلى الورشة‏
‫‏الأسبوع القادم‏

313
00:23:22,498 --> 00:23:25,501
‫‏هذا ما أخبرتني به الفتاة‏
‫‏لكن كنت أود أن تدبر لي موعداً أقرب‏

314
00:23:27,086 --> 00:23:30,339
‫‏- أحضر زجاجة أخرى لصديقي‏
‫‏- سيكلفك الأمر أكثر من زجاجة بكثير‏

315
00:23:31,590 --> 00:23:32,717
‫‏لا بأس بذلك‏

316
00:23:37,847 --> 00:23:42,560
‫‏أريد إجراء تغييرات‏
‫‏تتجاوز الإصلاحات الطفيفة‏

317
00:23:43,853 --> 00:23:50,318
‫‏- مثل ماذا؟‏
‫‏- سمعت أنك تسطيع تدبر قطع نادرة‏

318
00:23:51,777 --> 00:23:53,529
‫‏لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‏

319
00:23:55,948 --> 00:23:58,409
‫‏لا بأس، يبدو أنني أتيت للشخص الخطأ‏

320
00:24:00,786 --> 00:24:01,871
‫‏انتظر قليلاً‏

321
00:24:12,590 --> 00:24:13,674
‫‏حسناً‏

322
00:24:18,262 --> 00:24:20,598
‫‏يبدو أن القطعة التي تريدها موجودة‏

323
00:24:21,599 --> 00:24:24,518
‫‏- سعرها ١٢ ألفاً‏
‫‏- لا أصدق‏

324
00:24:26,687 --> 00:24:28,272
‫‏أستطيع دفع ١٠ آلاف على أكثر تقدير‏

325
00:24:28,648 --> 00:24:31,942
‫‏وأريد قطعة مصنعة حديثاً، لا مستعملة‏

326
00:24:33,194 --> 00:24:34,278
‫‏هذا سيكلفك ١٥ ألفاً‏

327
00:24:36,197 --> 00:24:39,533
‫‏يا صاح‏
‫‏ما رأيك أن نلتقي في المنتصف؟‏

328
00:24:40,242 --> 00:24:43,287
‫‏لا، تعال إلى ورشتي غداً‏
‫‏في الساعة التاسعة‏

329
00:24:44,038 --> 00:24:45,539
‫‏إن تأخرت سيرتفع السعر‏

330
00:24:55,383 --> 00:24:58,427
‫‏ترك (تيدي) المقهى وذهب للورشة‏
‫‏ما زال هناك‏

331
00:24:58,761 --> 00:25:02,098
‫‏ولا أثر ل(هالي)‏
‫‏ومن دون (هالي)، لا أسلحة‏

332
00:25:02,181 --> 00:25:04,642
‫‏- هناك شيء مريب‏
‫‏- ربما تأخرت في الطريق‏

333
00:25:05,059 --> 00:25:08,187
‫‏مكتبنا في (فيلي) وافق على التمويل‏
‫‏فلنلتزم بالخطة الأساسية‏

334
00:25:08,646 --> 00:25:11,941
‫‏- أتمنى منك أن ترتدي أجهزة تنصت‏
‫‏- انس الأمر يا (بارنز)‏

335
00:25:12,191 --> 00:25:14,902
‫‏إذا اكتشف (تيدي) الأمر‏
‫‏ستفشل مهمتنا بأكملها‏

336
00:25:16,862 --> 00:25:20,908
‫‏- نم جيداً إذاً‏
‫‏- حسناً، لكني متنبه جداً‏

337
00:25:21,409 --> 00:25:24,286
‫‏(كريستين) قادمة إليك‏
‫‏علي الذهاب، سأتصل بك غداً‏

338
00:25:37,174 --> 00:25:38,426
‫‏وصلت في وقتك‏

339
00:25:39,135 --> 00:25:41,137
‫‏- هل تحمل معك النقود؟‏
‫‏- إذا كانت القطعة لديك‏

340
00:25:41,345 --> 00:25:44,265
‫‏- هي بالفعل لدي، لنذهب في رحلة‏
‫‏- إلى أين؟‏

341
00:25:45,683 --> 00:25:47,268
‫‏لا أحتفظ بهكذا قطع في ورشتي‏

342
00:25:51,314 --> 00:25:52,440
‫‏الحق بي‏

343
00:25:59,864 --> 00:26:01,949
‫‏هناك راكبا دراجة نارية يتجهون إليك‏

344
00:26:03,159 --> 00:26:06,329
‫‏أبقنا قريبين يا (هانا)‏
‫‏لكن حافظي على مسافة أمان‏

345
00:26:06,662 --> 00:26:09,206
‫‏إنهم يتجهون جنوباً عبر شارع ٤٧‏
‫‏إلى خارج المدينة‏

346
00:26:11,459 --> 00:26:12,543
‫‏لا يعجبني هذا‏

347
00:26:44,575 --> 00:26:45,701
‫‏زبون راض آخر‏

348
00:26:59,006 --> 00:27:02,051
‫‏كان يجب أن تخبرني‏
‫‏أننا متجهون إلى مكان خارج عن الحضارة‏

349
00:27:04,220 --> 00:27:06,806
‫‏خذ راحتك، "بيتي هو بيتك"‏

350
00:27:08,588 --> 00:27:11,466
‫‏فلندخل صلب الموضوع‏
‫‏علي أن أعود لزوجتي‏

351
00:27:12,383 --> 00:27:15,011
‫‏ليس هنالك موضوع‏
‫‏نريد أموالك‏

352
00:27:28,843 --> 00:27:31,708
‫‏انظري ماذا وجدت!‏
‫‏كنت أظن أنك تريد شراء سلاح‏

353
00:27:33,583 --> 00:27:36,419
‫‏- هل أنت شرطي؟‏
‫‏- لو كنت شرطياً، لم سأكون بمفردي؟‏

354
00:27:36,961 --> 00:27:40,333
‫‏- أين المال؟‏
‫‏- في جزمتي‏

355
00:27:43,384 --> 00:27:44,469
‫‏اهدئي يا صغيرتي‏

356
00:27:53,269 --> 00:27:54,395
‫‏المبلغ كله هنا‏

357
00:27:56,991 --> 00:27:59,118
‫‏التزمت بكلمتي‏
‫‏لماذا لا تبادلني بالمثل؟‏

358
00:27:59,577 --> 00:28:02,830
‫‏اخرج من هنا، وابق فمك مغلقاً‏
‫‏اعتبر نفسك محظوظاً‏

359
00:28:04,164 --> 00:28:05,749
‫‏لو لم تكن سائق دراجة‏
‫‏لكنت ميتاً الآن‏

360
00:28:10,885 --> 00:28:14,250
‫‏- من يزرع يحصد‏
‫‏- وداعاً‏

361
00:28:31,359 --> 00:28:35,391
‫‏سيضحك شرطة مكتب (فيلي)‏
‫‏عندما يعلمون أنك تعرضت للسرقة‏

362
00:28:35,752 --> 00:28:37,963
‫‏سيستعيدون المال عندما يصادرون‏
‫‏الشاحنة‏

363
00:28:38,339 --> 00:28:40,175
‫‏يبدو أنك محظوظ لأنك لم تخسر‏
‫‏سوى المال‏

364
00:28:40,258 --> 00:28:43,178
‫‏لكن الأمور لم تكن بهذا السوء‏
‫‏لو لم أكن هناك، لما لمحت الحقيبة‏

365
00:28:44,095 --> 00:28:46,806
‫‏- معك حق‏
‫‏- حسناً، أين الحقيبة الأخرى؟‏

366
00:28:47,290 --> 00:28:48,766
‫‏أظن أن هذا هو دافع السرقة‏

367
00:28:48,790 --> 00:28:51,870
‫‏حتى يحصلوا على مال كاف‏
‫‏لشراء ما تبقى لدى (هاولي)‏

368
00:28:51,960 --> 00:28:53,795
‫‏مما يعني أنهم سيتصلون به مجدداً‏

369
00:28:54,713 --> 00:28:56,006
‫‏دراجة (تيدي) بدأت بالتحرك‏

370
00:28:56,423 --> 00:28:58,842
‫‏حسناً، وجدنا (تيدي)‏
‫‏أخبري وحدة الأسلحة أن تتبع الشاحنة‏

371
00:28:58,884 --> 00:29:00,719
‫‏من الأفضل أن نحصل‏
‫‏على دعم فريق التدخل السريع‏

372
00:29:00,761 --> 00:29:02,721
‫‏لا نعرف أين سيذهبون‏
‫‏وأظن أن لهم قوة نارية كبيرة‏

373
00:29:03,128 --> 00:29:06,515
‫‏لا وقت لنا حتى ننتظرهم‏
‫‏إنها مسؤوليتنا‏

374
00:29:07,966 --> 00:29:09,051
‫‏هل الجميع مستعد؟‏

375
00:29:30,322 --> 00:29:33,784
‫‏تدبرت المال بسرعة‏
‫‏هل سرقت بنكاً؟‏

376
00:29:38,830 --> 00:29:41,875
‫‏لدى (تيدي) رفقة‏
‫‏(هولي) في سيارة (كولسون)‏

377
00:29:44,795 --> 00:29:47,756
‫‏(هانا)، أغلقي المدخل وحاصريهم‏
‫‏(كافالري) قادم‏

378
00:29:47,850 --> 00:29:48,934
‫‏حسناً‏

379
00:29:55,777 --> 00:29:57,738
‫‏- أين الذخيرة؟‏
‫‏- البطارية غير مرفقة‏

380
00:29:58,897 --> 00:30:01,858
‫‏- هل تريد الأسلحة أم لا؟‏
‫‏- لا أستطيع أن أضعها على دراجتي‏

381
00:30:02,692 --> 00:30:03,777
‫‏اتبعني إلى بيتي‏

382
00:30:13,829 --> 00:30:15,539
‫‏- (مكتب التحقيق الفيدرالي)!‏
‫‏- ألق سلاحك!‏

383
00:30:15,539 --> 00:30:17,415
‫‏- استلق على الأرض وأرني يديك!‏
‫‏- لا تتحرك!‏

384
00:30:22,295 --> 00:30:23,421
‫‏إنه يعيد تعبئة الذخيرة‏

385
00:30:26,883 --> 00:30:28,009
‫‏ألق السلاح!‏

386
00:30:42,566 --> 00:30:44,442
‫‏- هل الجميع على ما يرام؟‏
‫‏- نحن بخير‏

387
00:30:55,495 --> 00:30:58,623
‫‏- أخذنا الشاحنة، واعتقلنا شريكة (تيدي)‏
‫‏- هل قاومت بشراسة؟‏

388
00:30:59,124 --> 00:31:01,334
‫‏ادعت أنها لا تعلم بأمر الأسلحة‏
‫‏على الإطلاق‏

389
00:31:01,379 --> 00:31:03,659
‫‏لن تكون سعيدة حين تراني‏
‫‏وأنا أبتسم‏

390
00:31:03,715 --> 00:31:08,178
‫‏استعدنا كافة أسلحة (جورجيا)‏
‫‏باستثناء سلاح (اف أن سكار)‏

391
00:31:08,439 --> 00:31:10,831
‫‏أغلب الظن أن مجرماً يقود باصاً صغيراً‏
‫‏اشتراها هذا الصباح‏

392
00:31:11,025 --> 00:31:16,780
‫‏(هانا)، لوحة (ديلاوير)‏
‫‏(فور سيفن يو في فايف يو)‏

393
00:31:18,757 --> 00:31:22,719
‫‏إنها مسجلة باسم (جوشوا فوغلمان)‏
‫‏والعنوان (ويلمينغتون)‏

394
00:31:23,053 --> 00:31:24,596
‫‏سأحصل على مذكرة‏
‫‏وأرسل فريقي إلى هناك‏

395
00:31:24,721 --> 00:31:26,515
‫‏لماذا يبدو لي الاسم مألوفاً؟‏

396
00:31:28,267 --> 00:31:32,604
‫‏هذا هو السبب، ابنته (مايا)‏
‫‏قتلت في إطلاق نار (ديلاوير)‏

397
00:31:32,896 --> 00:31:36,024
‫‏أجل، كان يظهر على الأخبار‏
‫‏ويدعو للرقابة على الأسلحة، أليس كذلك؟‏

398
00:31:36,066 --> 00:31:40,362
‫‏- إذاً لماذا يشتري سلاحاً نارياً؟‏
‫‏- سؤال في محله، استعدوا لمزيد من العمل‏

399
00:31:46,499 --> 00:31:52,797
‫‏كانت ابنتي تصنع بطة من طين‏
‫‏في حصة الفنون عندما...‏

400
00:31:53,923 --> 00:31:59,011
{\an8}‫‏عندما تعرضت لإطلاق النار‏
‫‏بسلاح رشاش ثقيل‏

401
00:31:59,679 --> 00:32:04,642
‫‏لا نحتاج لتعاطف أحد‏
‫‏ولا إلى تبرعات من أجل جنازتها‏

402
00:32:04,725 --> 00:32:09,439
‫‏نريد أن يوقف أحدهم هذا الجنون‏

403
00:32:12,692 --> 00:32:16,779
‫‏من غير المعقول أن يشتري (جوشوا) سلاحاً‏
‫‏وبالأخص سلاح رشاش‏

404
00:32:16,988 --> 00:32:21,075
‫‏- رأيت الأمر بعيني‏
‫‏- هذا غير منطقي‏

405
00:32:22,743 --> 00:32:29,500
‫‏- أين (جوشوا) حالياً؟‏
‫‏- ذهب إلى (بيترسبورغ) من أجل مقابلة‏

406
00:32:30,293 --> 00:32:32,253
‫‏قال إنها طريقته في التعامل مع الأمر‏

407
00:32:33,337 --> 00:32:36,632
‫‏بالتعبير عن رأيه‏
‫‏ومحاولة تغيير الواقع‏

408
00:32:38,050 --> 00:32:39,510
‫‏إنه رجل متقد‏

409
00:32:41,179 --> 00:32:43,681
‫‏وأنا بالكاد أستطيع النهوض من السرير‏
‫‏صباحاً‏

410
00:32:45,933 --> 00:32:48,686
‫‏أعلم أن التعازي لا تعني الكثير‏
‫‏في أوقات كهذه‏

411
00:32:48,686 --> 00:32:50,772
‫‏لكن يؤسفنا ما حدث ل(مايا) بشدة‏

412
00:32:51,981 --> 00:32:57,445
‫‏أعرف شعور زوجك‏
‫‏خسرت أخي إثر حادث عنف مروع‏

413
00:32:59,822 --> 00:33:02,283
‫‏ما نوع المقابلة التي سيجريها (جوشوا)‏
‫‏في (بيترسبورغ)؟‏

414
00:33:05,787 --> 00:33:06,913
‫‏لست متأكدة‏

415
00:33:08,956 --> 00:33:11,000
‫‏هل تمانعين لو ألقيت نظرة‏
‫‏على حاسبه المحمول؟‏

416
00:33:12,126 --> 00:33:13,795
‫‏لا بأس في ذلك‏

417
00:33:18,633 --> 00:33:19,759
‫‏شكراً لك‏

418
00:33:20,843 --> 00:33:22,970
‫‏حسناً، أنا أبحث في سجله‏

419
00:33:24,806 --> 00:33:29,060
‫‏ستعقد (نورث إيسترن رايفل فيديريشن)‏
‫‏اجتماعها في (بيترسبورغ) اليوم‏

420
00:33:29,602 --> 00:33:31,771
‫‏لا بد أن (جوشوا) سيجري لقاء حول ذلك‏

421
00:33:32,730 --> 00:33:37,360
‫‏شاهد منذ وقت قريب تسجيلاً‏
‫‏حول كيفية استخدام سلاح (أي ار فيفتين)‏

422
00:33:39,654 --> 00:33:40,780
‫‏اتصلي به‏

423
00:33:50,665 --> 00:33:51,999
‫‏إنه لا يرد!‏

424
00:33:52,542 --> 00:33:55,753
‫‏(جوشوا) ليس في (بيترسبورغ)‏
‫‏من أجل مقابلة، بل من أجل فعل خطير‏

425
00:33:56,337 --> 00:33:59,340
‫‏- كما قلت، هو رجل متقد‏
‫‏- متى غادر هذا الصباح؟‏

426
00:34:00,299 --> 00:34:02,802
‫‏- حوالي السادسة‏
‫‏- سنسبقه إلى هناك بالطائرة‏

427
00:34:05,388 --> 00:34:07,682
{\an8}‫‏من مستحيل أن أؤجل البرنامج‏

428
00:34:08,057 --> 00:34:11,727
‫‏لدينا ٨٠٠ عضو من عشر ولايات‏
‫‏وتبدأ فقرتي الأساسية خلال ٤٠ دقيقة‏

429
00:34:11,769 --> 00:34:14,772
‫‏سيأتي رجل مسلح إلى هنا‏
‫‏لتخريب المؤتمر‏

430
00:34:14,856 --> 00:34:17,275
‫‏لا بد أنه مجرد شخص مختل‏
‫‏على الشبكة العنكبوتية‏

431
00:34:17,316 --> 00:34:21,654
‫‏- إنه رجل قتلت ابنته بسلاح تحتفي به‏
‫‏- هذه ليست مشكلتي‏

432
00:34:22,405 --> 00:34:24,949
‫‏حمل سلاح خفي أمر قانوني الآن‏

433
00:34:25,116 --> 00:34:28,327
‫‏سيكون معظم الأعضاء مسلحين‏
‫‏ومستعدين للدفاع عن نفسهم‏

434
00:34:28,369 --> 00:34:31,080
‫‏لن أسمح للمؤتمر أن يتحول‏
‫‏إلى تبادل إطلاق نار بين رعاة بقر‏

435
00:34:31,080 --> 00:34:32,248
‫‏بدأ البهو بالامتلاء‏

436
00:34:32,623 --> 00:34:35,042
‫‏- علينا أن نفرق التجمع بشكل أو بآخر‏
‫‏- لديك خياران‏

437
00:34:35,293 --> 00:34:38,212
‫‏ألغ المؤتمر، أو سيتم اعتقالك‏
‫‏بتهمة عرقلة عمل موظف فيدرالي‏

438
00:34:38,421 --> 00:34:41,549
‫‏- لن تجرؤ على ذلك‏
‫‏- قيد السيد (كوكس) وأخرجه من المكان‏

439
00:34:42,133 --> 00:34:46,971
‫‏حسناً! لك ما أردت، اهدأ‏

440
00:34:48,723 --> 00:34:51,225
‫‏مازال (فوغلمان) هنا‏
‫‏ومازال بإمكانه أن يتسبب بكارثة‏

441
00:34:51,267 --> 00:34:52,435
‫‏توزعوا، ودعونا نجده‏

442
00:34:52,477 --> 00:34:54,479
‫‏قبل أن يتسبب بحادثة إطلاق نار جماعي‏
‫‏جديدة‏

443
00:35:08,481 --> 00:35:12,538
‫‏"بسبب ظروف اضطرارية‏
‫‏تم تأجيل مؤتمر اليوم"‏

444
00:35:12,981 --> 00:35:14,817
‫‏"توجهوا إلى أقرب مخرج من فضلكم"‏

445
00:35:15,109 --> 00:35:17,861
‫‏"وزورا موقع (أن ار اف)‏
‫‏لمواكبة آخر التطورات"‏

446
00:35:18,570 --> 00:35:19,664
‫‏"نحن نعتذر..."‏

447
00:35:19,711 --> 00:35:21,463
‫‏أوقف (مكتب التحقيقات الفيدرالية)‏
‫‏المؤتمر‏

448
00:35:21,588 --> 00:35:24,002
‫‏يجب أن أتحدث للسيناتور (ويستون)‏
‫‏على الفور‏

449
00:35:24,341 --> 00:35:28,055
‫‏لا، لا أستطيع انتظار رد منه‏
‫‏إنه أمر ملح‏

450
00:35:29,346 --> 00:35:31,848
‫‏اقتحم مكتب التحقيق الفيدرالي‏
‫‏مؤتمرنا...‏

451
00:35:33,141 --> 00:35:35,852
‫‏انس البند الدستور الثاني‏
‫‏ماذا عن البند الأول؟‏

452
00:35:36,269 --> 00:35:38,980
‫‏ما الذي يعطيهم الصلاحية‏
‫‏للتطفل علينا؟‏

453
00:35:41,191 --> 00:35:42,317
‫‏ألق الهاتف أرضاً‏

454
00:35:47,697 --> 00:35:50,825
‫‏لا أعرف من أنت‏
‫‏لكنك ترتكب خطأ كبيراً‏

455
00:35:51,034 --> 00:35:52,410
‫‏ادخل إلى هناك‏

456
00:35:57,499 --> 00:35:58,583
‫‏من هنا‏

457
00:35:59,209 --> 00:36:00,335
‫‏اجلس!‏

458
00:36:03,338 --> 00:36:04,422
‫‏قلت اجلس!‏

459
00:36:15,774 --> 00:36:17,401
‫‏- هل بحوزتك مسدس؟‏
‫‏- لا‏

460
00:36:21,706 --> 00:36:23,375
‫‏إذا وجدت معك مسدساً‏
‫‏سأقضي عليك‏

461
00:36:25,835 --> 00:36:27,420
‫‏- إنه قرب قدمي‏
‫‏- لا تلمسه!‏

462
00:36:29,964 --> 00:36:31,091
‫‏ضع يديك على الطاولة‏

463
00:36:34,427 --> 00:36:37,138
‫‏وجدته، في غرفة تبديل الملابس‏
‫‏خلف المسرح‏

464
00:36:38,181 --> 00:36:41,184
‫‏- ما الذي تريده؟‏
‫‏- الأمر بسيط جداً يا سيد (كوكس)‏

465
00:36:44,938 --> 00:36:46,481
‫‏أريد أن أريك صورة‏

466
00:36:48,483 --> 00:36:50,610
‫‏إنه صورة لمسرح الجريمة‏
‫‏حيث قتلت ابنتي‏

467
00:36:50,693 --> 00:36:52,487
‫‏التقطت من قبل قسم شرطة (ديلاوير)‏

468
00:36:57,158 --> 00:36:58,660
‫‏يؤسفني ما أصابك‏

469
00:36:58,702 --> 00:37:05,333
‫‏هذا ما يحدث عندما تنفجر ثمانية‏
‫‏أمشاط رصاص في جسد طفلة‏

470
00:37:08,837 --> 00:37:10,547
‫‏لا أستطيع تحمل النظر إلى الصورة‏

471
00:37:15,844 --> 00:37:17,470
‫‏لم تتصور أن الأمر بهذا السوء‏
‫‏أليس كذلك؟‏

472
00:37:20,223 --> 00:37:22,851
‫‏ستعرض الصورة على الشاشة الكبيرة‏
‫‏وأنت تلقي خطابك‏

473
00:37:23,518 --> 00:37:25,812
‫‏لا أستطيع القيام بذلك‏
‫‏حتى لو أردت ذلك‏

474
00:37:26,395 --> 00:37:30,649
‫‏- لقد ألغوا الفعالية‏
‫‏- (جوشوا فوغلمان)‏

475
00:37:31,400 --> 00:37:32,484
‫‏(مكتب التحقيق الفيدرالية)‏

476
00:37:32,735 --> 00:37:36,530
‫‏(بيتر كوكس) معي‏
‫‏إذا دخلتم من الباب سوف أقتله‏

477
00:37:37,197 --> 00:37:39,283
‫‏- لا يجب أن تقوم بذلك‏
‫‏- أنا جاد في كلامي‏

478
00:37:40,296 --> 00:37:42,381
‫‏أنا مستعد لأن أموت‏
‫‏وأخذ هذا الشرير معي‏

479
00:37:43,174 --> 00:37:46,135
‫‏لن يموت أحد اليوم‏
‫‏ما هي طلباتك؟‏

480
00:37:49,138 --> 00:37:53,101
‫‏هاتفه في الخارج على الأرض‏
‫‏مرره من أسفل الباب‏

481
00:37:55,603 --> 00:37:56,687
‫‏ما رأيك؟‏

482
00:37:59,440 --> 00:38:01,943
‫‏- ما رأيك (كريستين)؟‏
‫‏- ربما يريد الاتصال بزوجته‏

483
00:38:02,944 --> 00:38:04,654
‫‏آخر ما نريد فعله هو إغضابه‏

484
00:38:05,780 --> 00:38:06,906
‫‏أقترح أن نتجاوب معه‏

485
00:38:12,662 --> 00:38:13,746
‫‏سنرسل لك الهاتف‏

486
00:38:23,339 --> 00:38:24,465
‫‏ماذا تنوي الآن يا (جوشوا)؟‏

487
00:38:25,633 --> 00:38:27,969
‫‏هناك سيناريو واحد‏
‫‏لن أقتل فيه هذا الرجل‏

488
00:38:28,594 --> 00:38:32,682
‫‏- حسناً، ما هو؟‏
‫‏- لدى ال(أن ار اف) ٤٠٠ ألف متابع‏

489
00:38:33,766 --> 00:38:38,104
‫‏إن شارك السيد (كوكس) صورة معهم‏
‫‏سوف أستسلم‏

490
00:38:39,522 --> 00:38:40,606
‫‏أية صورة؟‏

491
00:38:43,067 --> 00:38:44,193
‫‏صورة ابنتي المقتولة‏

492
00:38:51,200 --> 00:38:53,035
‫‏هل تريد أن يرى العالم كله هذا؟‏

493
00:38:53,453 --> 00:38:56,456
‫‏أريد أن يرى داعموك المجازر‏
‫‏التي يساهمون في حدوثها‏

494
00:38:58,374 --> 00:39:00,418
‫‏قد تدفعهم للتردد‏
‫‏في إرسال المزيد من التبرعات لكم‏

495
00:39:05,131 --> 00:39:06,299
‫‏لقد أرسلت الصورة إليك‏

496
00:39:08,217 --> 00:39:09,969
‫‏أنا أتابع حسابك، فلا تحاول المراوغة‏

497
00:39:11,345 --> 00:39:12,972
‫‏أمامك ٣٠ ثانية‏

498
00:39:55,973 --> 00:39:58,601
‫‏ابتعد عن المسدس، ابتعد!‏

499
00:39:58,893 --> 00:40:01,646
‫‏- اجلس!‏
‫‏- ابق هنا‏

500
00:40:11,489 --> 00:40:12,573
‫‏قرار صائب‏

501
00:40:21,416 --> 00:40:24,168
‫‏مرحباً، هل يمكنك أن تخبريني‏
‫‏في أي غرفة توجد (بيتسي سكوت)؟‏

502
00:40:24,210 --> 00:40:25,294
‫‏أنا ابنها (ريمي)‏

503
00:40:25,545 --> 00:40:29,590
‫‏تسرني رؤيتك يا (ريمي)‏
‫‏أخبرتنا عنك الكثير‏

504
00:40:29,757 --> 00:40:32,260
‫‏- أنت شرطي، أليس كذلك؟‏
‫‏- شيء من هذا القبيل‏

505
00:40:32,552 --> 00:40:35,805
‫‏- ما هي غرفتها من فضلك؟‏
‫‏- رقمها ٣٠٧، لكنها ليست هناك الآن‏

506
00:40:35,930 --> 00:40:38,975
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟ أين هي؟‏
‫‏- كل شيء بخير، إنها في صالة اللعب‏

507
00:40:39,183 --> 00:40:40,768
‫‏في آخر البهو، إلى الجانب الأيمن‏

508
00:40:40,935 --> 00:40:42,395
‫‏- حسناً، شكراً لك‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

509
00:40:44,021 --> 00:40:46,899
‫‏- (كلير)‏
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏

510
00:40:47,692 --> 00:40:51,529
‫‏لا أريد أن أرى عائلتنا تمزق‏
‫‏أظن أني ارتكبت خطأ‏

511
00:40:52,196 --> 00:40:56,242
‫‏وأنا أيضاً ظننت ذلك‏
‫‏لم أستطع النوم البارحة، كنت قلقة عليها‏

512
00:40:57,118 --> 00:40:59,287
‫‏لكن، يجب أن ترى هذا بعينيك‏

513
00:41:01,789 --> 00:41:03,541
‫‏- هل تلعب ال(دومينوز)؟‏
‫‏- أجل‏

514
00:41:04,584 --> 00:41:07,670
‫‏- لا تجيد لعب ال(دومينوز)‏
‫‏- لا يبدو أنهم يأبهون‏

515
00:41:10,339 --> 00:41:13,801
‫‏- هل ينبغي عليها أن تشرب؟‏
‫‏- على الأرجح، لا ‏

516
00:41:15,136 --> 00:41:17,263
‫‏- هل تريد أن تخبرها بذلك؟‏
‫‏- بكل تأكيد‏

517
00:41:18,097 --> 00:41:20,808
‫‏إذا كانت تنوي الزواج مجدداً‏
‫‏يبدو أن لديها فرصة جيدة‏

518
00:41:24,061 --> 00:41:25,271
‫‏ستكون بخير‏

