﻿1
00:00:04,795 --> 00:00:06,358
‫"سيعرض في برنامج (الروح الشابة)"

2
00:00:06,358 --> 00:00:10,225
‫"ستكتشف (جينا) تفضيل والدتها
‫البالغة من العمر 68 عاماً عليها"

3
00:00:10,920 --> 00:00:12,006
‫يا للروعة!

4
00:00:12,137 --> 00:00:15,612
‫ماذا سيقول (ديلان) عندما يدرك
‫أن من كان يحادثه على الهاتف

5
00:00:15,656 --> 00:00:17,612
‫سيسجل في برنامج اجتماعي

6
00:00:17,655 --> 00:00:18,697
‫من الطارق؟

7
00:00:31,123 --> 00:00:34,380
‫ماذا تفعلين؟ هل تستحمين؟ فلنذهب

8
00:00:34,859 --> 00:00:39,593
‫- لم أسمح لك بالدخول سيد (ليستر)
‫- أجل، لكني رشيت البواب

9
00:00:40,377 --> 00:00:44,635
‫- أخبرتك إني أفضل ملاقاتك في المكتب
‫- ولكن لا نجتمع للعمل

10
00:00:46,720 --> 00:00:48,631
‫شقة جميلة

11
00:00:49,283 --> 00:00:53,410
‫- ولكن ينقص مكان للجلوس
‫- انتقلت لتوي

12
00:00:53,671 --> 00:00:57,538
‫يبدو أنك قبضت كل شيكات (بين-بروك)

13
00:00:58,016 --> 00:01:03,187
‫حسناً، أتيت لأخذك بعيدا
‫غيري ملابسك بهذا

14
00:01:03,403 --> 00:01:06,835
‫- ما الأمر؟
‫- ثوب للحفلة الراقصة، أحاكته الفئران

15
00:01:07,053 --> 00:01:10,659
‫طلب السيد (بروك) حضورك لحفلة التخرج

16
00:01:11,701 --> 00:01:16,088
‫تتجدد كل الأشياء القديمة
‫إذا وضعت (كريبتو) أمامها

17
00:01:16,219 --> 00:01:20,738
‫لنذهب، أنا عرابتك الخيالية

18
00:01:25,040 --> 00:01:28,298
‫أكره هذا الجزء من المهمة

19
00:01:28,600 --> 00:01:36,553
‫الاختلاط الاجتماعي، أفضل البقاء
‫في المنزل ومتابعة مسلسل إذاعي قديم

20
00:01:36,814 --> 00:01:39,898
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- يا للهول! شباب العصر

21
00:01:39,942 --> 00:01:43,982
‫ألم تسمعي يوماً بـ(جاك بيني)
‫أو (فايبر ماكي) أو (مولي)؟

22
00:01:43,982 --> 00:01:47,544
‫كانوا أطرف الكوميديين
‫في الحقبة القديمة

23
00:01:47,631 --> 00:01:52,844
‫بدون دماء أو شتم أو عنف، متعة نقية

24
00:01:54,192 --> 00:02:00,840
‫- كيف دخلت هذا المجال سيد (ليستر)؟
‫- كنت سائق (جون غوتي)

25
00:02:00,924 --> 00:02:05,792
‫ثم أرسلني لكلية المحاماة وأنت
‫لماذا تقومين بهذا العمل يا (كارمن)؟

26
00:02:05,792 --> 00:02:07,530
‫ماذا؟ أتقصد عمل المحاماة؟

27
00:02:07,703 --> 00:02:12,266
‫لا، (ليز) و(ديانا) محاميتان
‫لكن أنت القانون

28
00:02:14,785 --> 00:02:17,608
‫أخذ عملي على محمل الجد، هذا كل الموضوع

29
00:02:17,869 --> 00:02:20,955
‫أنت تشبهيني، أمشي في الشارع

30
00:02:21,041 --> 00:02:25,603
‫وأنا أعلم من الناس الحقيقين
‫الناس الذين يمكنهم قتلي

31
00:02:25,777 --> 00:02:31,512
‫ليسوا الأسرع ولا الأفضل
‫ولكنهم أناس مثلنا يمكن صرفهم بسهولة

32
00:02:32,207 --> 00:02:36,464
‫لكن من يستطيع قتل شخص بغمضة عين

33
00:02:39,072 --> 00:02:40,853
‫ها قد آتى

34
00:02:46,197 --> 00:02:50,672
‫- تناسبني، أنا مسرور
‫- أجل، كان طلبك دقيقاً سيدي

35
00:02:50,716 --> 00:02:53,930
‫أنا بارع في تقييم النساء
‫سررت بقدومك يا (كارمن)

36
00:02:54,018 --> 00:02:57,753
‫شكراً لك سيدي
‫هل تحتاج مني شيئاً؟

37
00:02:57,753 --> 00:03:00,013
‫أريد منك مقابلة بعض العملاء هنا

38
00:03:00,404 --> 00:03:02,924
‫كسبت (كريبتو) الكثير من أصحاب الملايين
‫بين عشية وضحاها

39
00:03:02,967 --> 00:03:05,140
‫- وهل يحتاجون إلى محامين؟
‫- كلنا نحتاج إلى محامين

40
00:03:05,314 --> 00:03:09,659
‫تريد إدارة (بايدن) تجنيد (كريبتو)
‫وفق احتياجاتها الخاصة

41
00:03:09,659 --> 00:03:11,482
‫كلما تعاضدنا سوياً كان أفضل

42
00:03:13,090 --> 00:03:16,609
‫- ما المشكلة؟
‫- هل تعرف هذا الرجل؟

43
00:03:17,478 --> 00:03:21,735
‫- لا، لماذا تسألين؟
‫- أظن أنه شرطي متخف

44
00:03:21,779 --> 00:03:25,471
‫- كيف علمت؟
‫- أعلم وحسب، لنذهب سيد (بروك) من هنا

45
00:03:25,515 --> 00:03:27,775
‫فليتوقف الجميع عن الحركة، قلت توقفوا

46
00:03:27,819 --> 00:03:30,773
‫- اعذروني أيها الضباط، هذه حفلة خاصة
‫- لدينا إذن تفتيش

47
00:03:30,816 --> 00:03:33,987
‫- أنا المحامية الشخصية للسيد (بروك)
‫- سيد (تشارلز ليستر) أنت رهن الاعتقال

48
00:03:34,031 --> 00:03:36,682
‫بتهمة قتل (غال أفيفي)
‫لديك الحق بالتزام الصمت

49
00:03:36,682 --> 00:03:40,852
‫- هل هذا ضروري؟
‫- (كارمن) ادفعي كفالتي (كارمن)

50
00:04:13,524 --> 00:04:19,216
‫- مرحباً بعودتك
‫- شكراً، عدت حقاً

51
00:04:19,433 --> 00:04:20,735
‫هل تريدين الانضمام لي؟

52
00:04:31,424 --> 00:04:34,030
‫- من ينسق لك الأزهار؟
‫- لا أعلم، لماذا؟

53
00:04:34,203 --> 00:04:37,941
‫المكان جميل هنا دائماً، يا للهول!

54
00:04:38,853 --> 00:04:41,677
‫تحفز الألوان عقلي

55
00:04:43,371 --> 00:04:46,326
‫تقلقني فكرة عدم رؤيتي
‫لما يكفي من جمال هذا العالم

56
00:04:46,631 --> 00:04:49,671
‫- لما تقولين هذا؟
‫- لعنة التطور

57
00:04:50,279 --> 00:04:54,014
‫لا يمكنك التمتع بحياتك
‫في حال وجود شخص يعاني

58
00:04:54,885 --> 00:04:58,839
‫- إنه عكس لوحة (بروخل)..
‫- (مشهد سقوط إيكاروس)

59
00:04:59,143 --> 00:05:02,531
‫يا للهول، اخرج من دماغي، أجل

60
00:05:02,748 --> 00:05:06,745
‫- هل تعلم ما سأقول تالياً؟
‫- ربما، لكن أفضل سماعك تتحدثين

61
00:05:06,832 --> 00:05:11,003
‫حسناً، (مشهد سقوط إيكاروس)
‫مشهد رائع، يستمتع الجميع بنهارهم

62
00:05:11,047 --> 00:05:14,392
‫وفي هذه الزاوية الصغيرة
‫يسقط (إيكاروس) من السماء

63
00:05:14,435 --> 00:05:17,955
‫ويغرق ولكن لا أرى الموضوع هكذا
‫بتخيلي للمشهد

64
00:05:18,911 --> 00:05:26,643
‫يغرق (إيكاروس) في مقدمة اللوحة بصخب
‫وهذا المشهد الخلاب في خلفية اللوحة

65
00:05:26,992 --> 00:05:29,858
‫- أنت حامية أرواح
‫- ما الذي يعنيه هذا؟

66
00:05:30,381 --> 00:05:34,421
‫- حسناً، نحتاج إلى منقذين دائماً
‫- لا، لا أحد يحب المنقذين

67
00:05:35,115 --> 00:05:36,549
‫لا يلقي المنقذون النكات

68
00:05:39,893 --> 00:05:44,022
‫لنتحدث إذاً عن نتائج علاجك الأخير

69
00:05:44,064 --> 00:05:48,497
‫- قلت إنك كنت تطوفين في مكتبك
‫- أجل، حوالي متر ونصف فوق الأرض

70
00:05:48,714 --> 00:05:51,191
‫وهل كان هذا شعوراً مريحاً أو غير مريح؟

71
00:05:53,190 --> 00:05:55,534
‫لا أعلم، لم يخفني

72
00:05:55,970 --> 00:05:59,142
‫- هل أستطيع المجادلة في المحكمة؟
‫- كما تفعلين الآن

73
00:06:00,184 --> 00:06:02,704
‫لا أرى سبباً يمنع هذا
‫هل تظنين أنه سيؤثر على حرفيتك؟

74
00:06:02,878 --> 00:06:07,265
‫أحتاج أن أكون غاضبة أحياناً
‫لأقوم بعملي و..

75
00:06:07,830 --> 00:06:12,305
‫- لست غاضبة
‫- ربما سيتحسن أدائك إذا لم تكوني غاضبة

76
00:06:14,390 --> 00:06:19,517
‫- سأعطيك واجباً منزلياً يا (ديانا)
‫- حسناً، لطالما كنت بارعة في الواجبات

77
00:06:19,952 --> 00:06:22,168
‫- ما هو الواجب؟
‫- هل تعلمين ما هو التصفح السلبي؟

78
00:06:23,124 --> 00:06:27,686
‫- أعرفه أعترف بالذنب
‫- أريد منك التوقف للـ72 ساعة قادمة

79
00:06:28,598 --> 00:06:31,770
‫لا مزيد من التصفح
‫لا تتفقدي هاتفك وحاسبك المحمول

80
00:06:31,987 --> 00:06:35,202
‫أطفئي كل شيء، إشعارات الأخبار
‫لا تشاهدي البث الإذاعي وكل ما يشابهها

81
00:06:35,593 --> 00:06:37,765
‫- لماذا؟
‫- لأن الطريقة التي تشعرين بها الآن

82
00:06:38,026 --> 00:06:39,807
‫هي جزء من علاجنا

83
00:06:40,068 --> 00:06:42,456
‫جزء من دفعك لتغيير عاداتك

84
00:06:43,414 --> 00:06:47,541
‫علينا تغيير عاداتك
‫وإلا ستعتمدين كثيراً على هذه الزيارات

85
00:06:50,060 --> 00:06:51,624
‫وماذا لو أني أحب القدوم لزيارتك؟

86
00:06:52,494 --> 00:06:54,968
‫سنصبح أنا وأنت متعلقان كثيراً ببعضنا

87
00:06:57,576 --> 00:07:02,139
‫"نحن في حالة تطور، لا تحكم
‫على فريق(شيكاغو) من نهاية الموسم"

88
00:07:02,747 --> 00:07:08,742
‫"احكم علينا من الموسم القادم
‫سنحصل على مدرب جديد ونحقق الانتصارات"

89
00:07:09,003 --> 00:07:11,610
‫- هل هذا أنت يا سيدي؟
‫- أجل، بالطبع

90
00:07:11,610 --> 00:07:13,737
‫وهذا مقطع من برنامج
‫(المقعد الرياضي مع بيل غيتيس)

91
00:07:13,912 --> 00:07:16,910
‫- وهذا مكتبك مكتب المدير العام؟
‫- أجل، إنه هو

92
00:07:16,910 --> 00:07:22,340
‫لنقرب الصورة على لوحك الأبيض هناك

93
00:07:23,080 --> 00:07:25,207
‫هل ترى هذه؟ هذه الكلمات هنا

94
00:07:25,468 --> 00:07:29,944
‫- هل يمكنك قراءتها؟ الرقم 3 ماذا تقول؟
‫- اعتراض، لم يكتب هذا

95
00:07:29,988 --> 00:07:32,203
‫لم أقل إنه كتبها طلبت منه قراءتها

96
00:07:32,593 --> 00:07:34,591
‫- اعتراض مرفوض
‫- أجب السؤال سيدي

97
00:07:34,766 --> 00:07:37,199
‫- تقول (قاعدة روني)
‫- وماذا تعني هذه الكتابة؟

98
00:07:37,635 --> 00:07:41,370
‫- (قاعدة روني)
‫- كنت أفكر بموكلك لموقع في الفريق

99
00:07:41,762 --> 00:07:46,236
‫- أعطيتك صفقة عادلة يا (ديرن)
‫- لا يمكنك الكلام على هواك سيد (كايدن)

100
00:07:46,888 --> 00:07:50,624
‫- ماذا يعني (قاعدة روني)؟
‫- إنها قاعدة لإعطاء المواصفات المطلوبة

101
00:07:50,624 --> 00:07:54,534
‫لمقابلة المرشحين السمر لمنصب التدريب
‫قبل أن أعين من أريد

102
00:07:54,578 --> 00:07:56,707
‫- يبدو الأمر وكأنه لديك رقاقة على كتفك
‫- اعتراض

103
00:07:56,924 --> 00:08:00,313
‫- سحبت السؤال، أحب استفزازك فحسب (أل)
‫- اسمي (ألما)

104
00:08:00,313 --> 00:08:02,224
‫انتظرا لا داعي للاستفزاز

105
00:08:02,486 --> 00:08:05,352
‫- ما قراءة الرقم أربعة؟
‫- عين (شلوكن)

106
00:08:05,396 --> 00:08:08,785
‫أتقصد (كيرت شلوكن) المدرب الأبيض
‫الذي عينته في النهاية؟

107
00:08:08,828 --> 00:08:12,739
‫اعتراض، لم يكتب موكلي هذه اللائحة
‫كما أنها موجودة قبل تعيين المدرب

108
00:08:13,130 --> 00:08:17,822
‫ويمكنني عرض 5 اعتراضات أخرى
‫على سؤال السيد (لاين)

109
00:08:17,822 --> 00:08:20,732
‫- لنأخذ الاعتراضات كل على حدة
‫- كنت سأحب الحكم..

110
00:08:20,732 --> 00:08:23,340
‫مرفوض، لنبق المحاكمة قائمة

111
00:08:23,383 --> 00:08:27,076
‫تجبرك (قاعدة روني) على مقابلة
‫المرشحين السمر سيد (كامدن)

112
00:08:27,119 --> 00:08:30,856
‫- وأنت تعلم مسبقاً المدرب المختار
‫- اعتراض، لا تجب هذا

113
00:08:30,942 --> 00:08:35,460
‫حسناً، لم يعد لدي المزيد من الأسئلة
‫السيد المدير العام

114
00:08:36,851 --> 00:08:41,630
‫- تفضلي (ألما) أنتظر أسئلتك
‫- لدي سؤال واحد

115
00:08:42,065 --> 00:08:45,323
‫- هل تدخل (رايس) في قرار تعيين مدربك؟
‫- لا

116
00:08:45,714 --> 00:08:50,058
‫- لم أقتنع أنه لديك ما يكفي، أعتذر
‫- وهذا كل ما كتبته حضرة القاضي

117
00:08:50,146 --> 00:08:55,402
‫يقاضينا السيد (بابتيست) ومحاموه
‫الأكفاء ليس لسبب وجيه سوى المناكفة

118
00:08:56,098 --> 00:08:59,009
‫لم يأخذ الوظيفة أخذها شخص آخر
‫يا للمأساة!

119
00:08:59,050 --> 00:09:03,093
‫- لما لا نسمح للأدلة بالتكلم عن نفسها
‫- فليهدأ الجميع

120
00:09:04,352 --> 00:09:06,655
‫كما تعلمون، أحب كرة القدم

121
00:09:07,915 --> 00:09:10,131
‫عطلتي المفضلة (كأس السوبر)

122
00:09:11,304 --> 00:09:16,170
‫ولكن هذه مشاعر يمكن تجاهلها
‫لذا لا مزيد من مقاطعة كلام الآخرين

123
00:09:17,038 --> 00:09:19,992
‫- هل تريدون إضافة شيء آخر؟
‫- أجل، فقط أمر واحد حضرة القاضي

124
00:09:20,036 --> 00:09:24,816
‫سيد (كامدن) في تاريخ فريق (شيكاغو)
‫الذي يصل لمئة سنة

125
00:09:25,076 --> 00:09:27,509
‫هل سبق لهم تعيين مدرب أول أسمر؟

126
00:09:28,812 --> 00:09:31,333
‫- لا أعلم
‫- حسناً، ماذا عن تعيين ظهير أسمر؟

127
00:09:31,419 --> 00:09:34,938
‫- لا أحفظ هذه الأمور
‫- لم يفعلوا أبداً لمعلوماتك المستقبلية

128
00:09:34,982 --> 00:09:40,587
‫وأليس صحيحاً؟ أن موكلنا
‫أحد مدربي الدفاع السمر القلائل

129
00:09:40,631 --> 00:09:42,628
‫الذين تعاقد معهم فريق (شيكاغو)

130
00:09:42,976 --> 00:09:47,234
‫- لا يتعلق الأمر بالعرق
‫- أجب على السؤال وإلا سأضطر لإعادته

131
00:09:49,319 --> 00:09:50,405
‫هذا صحيح

132
00:09:52,273 --> 00:09:54,314
‫- مقاطعة جيدة
‫- شكراً لك

133
00:09:55,054 --> 00:09:59,528
‫- وأنت أيضاً، أنت تجيد الأمر
‫- إنه رابع الأشياء المفضلة لدي

134
00:09:59,833 --> 00:10:06,394
‫- هل أجرؤ على السؤال؟
‫- الحب، الطعام، الموسيقى، والاستجواب

135
00:10:21,774 --> 00:10:24,120
‫"مدد احتجاج (شيكاغو) لشهر ثان"

136
00:10:28,811 --> 00:10:31,636
‫"الأخبار المتداولة
‫قتلت امرأة من (فلوريدا) في هجوم وحشي"

137
00:10:32,287 --> 00:10:34,851
‫"كارثة مناخية والأسوأ قادم"

138
00:10:39,412 --> 00:10:41,108
‫"أسوأ عنف سلاح في تاريخ (أميركا)"

139
00:10:41,108 --> 00:10:44,280
‫"أولاً الفيضانات، والآن الجراد"
‫"أثر على مرض جيني"

140
00:10:44,280 --> 00:10:45,886
‫"موت موظفي مستودع من إجهاد العمل"

141
00:11:07,219 --> 00:11:09,999
‫- ماذا يجري؟
‫- الفريق القانوني لقضية والدي

142
00:11:10,607 --> 00:11:15,038
‫- ظننت أنك فريقه القضائي
‫- جزء منه، الجزء الذي يجب أن يصمت

143
00:11:15,820 --> 00:11:20,296
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- أجل، أترين رسالة إلكترونية واحدة؟

144
00:11:20,990 --> 00:11:23,641
‫لا أخبار، لا (تويتر) ولا (فيس بوك)

145
00:11:23,987 --> 00:11:26,899
‫ولكن هل أنت متأكدة؟
‫كيف ستتابعين الاحتجاجات؟

146
00:11:26,943 --> 00:11:30,159
‫أظن أنك ستخبريني في حال حدوث
‫شيء مهدد للحياة

147
00:11:32,808 --> 00:11:37,761
‫- تبدين أسعد من المعتاد (ديانا)
‫- قررت التركيز على الأشياء الإيجابية

148
00:11:37,848 --> 00:11:40,976
‫- وتجاهل ما لا يمكن التحكم به
‫- وكيف تفعلين هذا؟

149
00:11:41,020 --> 00:11:44,190
‫أظن هذه الخطوة الأولى لا للتصفح السلبي

150
00:11:45,103 --> 00:11:46,233
‫وهاتفي المحمول

151
00:11:46,926 --> 00:11:49,970
‫أعطيك 12 ساعة قبل أن تستنجدي بي
‫لعكس العملية

152
00:11:50,013 --> 00:11:51,056
‫لا

153
00:11:53,532 --> 00:11:57,615
‫تبدو سترتك جميلة عليك (ماريسا)، مبهجة

154
00:11:58,919 --> 00:12:00,657
‫شكراً لك (ديان)

155
00:12:06,045 --> 00:12:09,694
‫(ليسا ريدرمان) التي دافعت
‫عن قاتل (روثمان) السنة الفائتة

156
00:12:09,694 --> 00:12:12,301
‫- خفضت عقوبته لخمس سنوات
‫- ماذا؟

157
00:12:12,344 --> 00:12:16,993
‫أو (دوني غالا) من (غالا، إيفانز)
‫تواجد في المجال منذ عشرين عاماً

158
00:12:17,210 --> 00:12:19,250
‫- رجل رائع
‫- ما هذا؟

159
00:12:19,252 --> 00:12:22,379
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- هؤلاء محامي الدفاع عن المجرمين

160
00:12:22,379 --> 00:12:25,335
‫الذين يمكنهم الدفاع عنك سيد (ليستر)

161
00:12:26,637 --> 00:12:28,635
‫- أنا لا أستطيع
‫- ولكنك خياري

162
00:12:28,636 --> 00:12:34,198
‫أعمل لدى السيد (بروك)
‫يوجد تعارض للمصالح

163
00:12:34,458 --> 00:12:38,716
‫حقق معه في نفس القضية
‫لا يمكنني تمثيل الجهتين

164
00:12:38,760 --> 00:12:41,148
‫يمكنك إذا منحتك موافقتي

165
00:12:41,192 --> 00:12:45,580
‫يمكنك وضع جدار بين مصالحه ومصالحي

166
00:12:45,580 --> 00:12:47,883
‫كنت سأوصي بـ(دوني غالا)

167
00:12:48,100 --> 00:12:52,184
‫- واتصلت به من أجلك
‫- لكن يا (كارمن) أنت تعويذة حظي

168
00:12:52,315 --> 00:12:57,918
‫لا يمكن لأحد حمايتي كما تفعلين
‫أحتاج مساعدتك

169
00:12:57,962 --> 00:13:01,525
‫أحاول حمايتك بفعل هذا يا سيد (ليستر)

170
00:13:02,001 --> 00:13:05,088
‫- أرجوك افهم هذا
‫- طلب منك السيد (بروك) التخلي عني

171
00:13:05,130 --> 00:13:07,564
‫- لا
‫- تحدثت معه

172
00:13:07,737 --> 00:13:09,867
‫- ألم يتحدث معك؟
‫- هذا كلامي وحسب

173
00:13:11,040 --> 00:13:15,818
‫أعتذر، سأجعل (دوني) يتصل بك

174
00:13:15,862 --> 00:13:18,296
‫- (كارمن)
‫- أعتذر سيد (ليستر)

175
00:13:27,680 --> 00:13:31,677
‫مئة ألف، لن نرفع العرض
‫ونحتاج إلى توقيع اتفاقية بالسرية

176
00:13:32,240 --> 00:13:35,891
‫لطالما احترمتك يا (ألما)
‫لكن متى بدأت..

177
00:13:37,454 --> 00:13:41,756
‫- أتلعب بورقة الاحترام عندما يناسبك؟
‫- موكلك..

178
00:13:41,886 --> 00:13:44,059
‫اعترف لتوه بالعنصرية

179
00:13:44,146 --> 00:13:47,882
‫نفس الاتهامات التي قدمها
‫(براين فلوريس)

180
00:13:47,926 --> 00:13:51,010
‫لا، لن نقبل بمئة ألف

181
00:13:51,575 --> 00:13:55,615
‫سررت بالتحدث إليكما
‫وما أريد قوله لك سيد (غوات)

182
00:13:56,267 --> 00:14:00,393
‫أعلم أن القضية تستحق 5.3 بليون دولار

183
00:14:01,003 --> 00:14:04,564
‫ولكن لن يعترف الفريق القانوني
‫بتهمة التعيين العنصري، أبداً

184
00:14:05,044 --> 00:14:07,737
‫لذا يجب أن يكتفي (بابتيست) بانتصاراته

185
00:14:08,432 --> 00:14:14,298
‫اسأله عن عدد المباريات التي خاضها
‫(كولين) هذا الموسم؟ أو الذي سبقه

186
00:14:14,428 --> 00:14:18,120
‫- (ريتشارد لاين) للسيد (لاشاون)
‫- هل انتهينا هنا؟

187
00:14:18,425 --> 00:14:21,247
‫فكرت بالاتصال بمالك ناد آخر
‫(بيتر لاشاون)

188
00:14:22,596 --> 00:14:27,245
‫أمامي محامية فريق تجادل تواطؤ
‫حاصل بين مالكي النوادي

189
00:14:27,983 --> 00:14:32,024
‫أنه لن يوظف أحد موكلنا لأنه يقاضيهم
‫كنت أتأكد منك وحسب

190
00:14:33,544 --> 00:14:35,238
‫أراكما في المحكمة

191
00:14:39,800 --> 00:14:43,144
‫يملك الدوري أموال طائلة
‫إلى أي مدى تنوي الوصول يا (بيل)؟

192
00:14:43,754 --> 00:14:48,142
‫لدي أموال أنا أيضاً، أعرف (نيلسون)
‫مالك الفريق لن يمرر الموضوع بلا قتال

193
00:14:48,142 --> 00:14:51,486
‫لكن يوجد شيء يخيف مالكي الفرق أجمعين

194
00:14:51,705 --> 00:14:53,616
‫- ما هو؟
‫- (سي تي إي)

195
00:14:54,572 --> 00:14:57,266
‫هذا صحيح، إصابات الرأس الرضية

196
00:14:57,309 --> 00:15:01,045
‫لن يسمح القاضي بزج هذا في الموضوع
‫لأن ليس له علاقة بالتمييز العنصري

197
00:15:01,089 --> 00:15:05,956
‫تعلمت شيئاً واحداً عن الكرة الاحترافية
‫لكل شيء بعد عنصري

198
00:15:10,039 --> 00:15:11,342
‫سأتكفل بالأمر

199
00:15:29,546 --> 00:15:31,849
‫تحتاجين إلى صندوق مقفل
‫من أجل هذا (كار)

200
00:15:36,758 --> 00:15:41,798
‫سيد (بروك) هذا..
‫أفضل حل أمور العمل في مكان العمل

201
00:15:41,928 --> 00:15:44,231
‫وأنا أفضل الأمور المحلولة

202
00:15:45,100 --> 00:15:49,401
‫لست معجباً كبيراً بـ(هيكلر) و(كوش)
‫فلأشتري لك نوعاً آخر

203
00:15:49,489 --> 00:15:53,355
‫- إنه يناسبني
‫- سمعت بزيارتك (تشارلز) في السجن

204
00:15:53,964 --> 00:15:56,613
‫- وعينت له محامياً
‫- أجل

205
00:15:56,918 --> 00:16:00,046
‫- سيحصل تعارض في المصالح
‫- لأنك تمثليني

206
00:16:00,263 --> 00:16:04,173
‫- هذا صحيح
‫- وهل سيتم التحقيق معي بالقضية؟

207
00:16:04,520 --> 00:16:09,343
‫- أجل
‫- لهذا أريدك أن تكوني محامية (تشارلز)

208
00:16:10,907 --> 00:16:13,688
‫- إنها فكرة سيئة سيدي
‫- أمنحك إذني

209
00:16:14,904 --> 00:16:17,510
‫وحتى أنا أطلب منك تمثيله

210
00:16:17,989 --> 00:16:22,289
‫- ولكن إذا برأته، ستقع في المتاعب
‫- تماماً، لذا لن تبرئيه

211
00:16:25,940 --> 00:16:29,806
‫- سيكون كبش فداء
‫- لا أحب هذه الكلمة

212
00:16:31,631 --> 00:16:35,628
‫(ليفيتكيس) "يضع هارون
‫كلتا يديه على رأس الماعز الحي

213
00:16:35,672 --> 00:16:40,450
‫واعترف عليه بكل آثام أهله

214
00:16:41,624 --> 00:16:45,099
‫وضع الآثام على رأس الماعز
‫وأرسله بعيداً إلى البرية"

215
00:16:49,661 --> 00:16:54,613
‫- لا يمكنني فعل هذا (بين)
‫- أريدك أن تكوني محامية (بين)

216
00:16:55,787 --> 00:16:59,740
‫هو يريدك وأنا أريد أن تكوني محاميته

217
00:17:01,824 --> 00:17:07,474
‫وتحتاجين إلى تمثيله وإلى خسارة القضية

218
00:17:11,601 --> 00:17:12,818
‫حظاً موفقاً

219
00:18:34,149 --> 00:18:37,191
‫"ذا غود فايت"

220
00:19:12,947 --> 00:19:14,945
‫انتظري، هل يمكنك إيقاف الباب؟

221
00:19:18,419 --> 00:19:21,679
‫- آنسة (لوكهارت)
‫- لم أرك يا (كارمن)

222
00:19:21,897 --> 00:19:24,675
‫- هل تريدين بعض الأزهار؟
‫- لا، لا يوجد داع

223
00:19:25,416 --> 00:19:29,500
‫- هل أتيت من جنازة؟
‫- لا، ولكن إذا وصلت لمحل الأزهار

224
00:19:29,500 --> 00:19:32,280
‫قبل الساعة 9 يمكنك الحصول
‫على عروض جيدة

225
00:19:32,759 --> 00:19:35,364
‫أريد جعل الطابق السفلي مبهج

226
00:19:35,887 --> 00:19:37,450
‫هل رأيت (ميتروبوليس) من قبل؟

227
00:19:38,450 --> 00:19:42,186
‫- ما هذا؟ هل هو فيلم؟
‫- فيلم لـ(فيتز لانغ) حيث يعيش العمال..

228
00:19:42,577 --> 00:19:44,749
‫في عالم سفلي مظلم ورمادي

229
00:19:44,792 --> 00:19:48,659
‫- خذي هذه على الأقل
‫- لا، شكراً

230
00:19:49,442 --> 00:19:51,005
‫- لكن سأساعدك
‫- حسناً

231
00:19:53,482 --> 00:19:57,261
‫لست مضطرة لفعل هذا، ما هذا، رشوة

232
00:19:57,305 --> 00:20:01,736
‫- بروفيسور (كالاس)
‫- (كارمن مويو) شارع (جي) الصف الرابع

233
00:20:02,388 --> 00:20:05,907
‫اختفيت عن الأنظار
‫خلال الإجراءات القانونية لـ(101)

234
00:20:05,951 --> 00:20:08,036
‫- ألم تكن مدعي عام؟
‫- بعد (كورونا) تركت التعليم

235
00:20:08,036 --> 00:20:11,989
‫عدت لحبي القديم في وضع الحثالة
‫كموكلك في السجن

236
00:20:13,250 --> 00:20:16,552
‫أنت خصم لا يستهان به

237
00:20:18,464 --> 00:20:20,723
‫- هل يمكنني أخذ إذنك؟
‫- بالطبع

238
00:20:23,155 --> 00:20:26,240
‫- لا، احتفظي بالقليل منها
‫- ربما لاحقاً

239
00:20:26,631 --> 00:20:30,324
‫- ليس اجتماعاً يحتمل الأزهار
‫- أخبريني إذا احتجت إلي

240
00:20:30,888 --> 00:20:32,019
‫يجب أن أكون بخير

241
00:20:34,842 --> 00:20:37,884
‫أجل، الجميع في مكتب (إس إي)

242
00:20:37,884 --> 00:20:40,143
‫يخافون من مواجهتك

243
00:20:40,360 --> 00:20:45,574
‫قرأت الاسم مرتين لأتأكد أنه يعود لنفس
‫(كارمن مويا) التي لا تتحدث في المحاضرة

244
00:20:45,791 --> 00:20:48,746
‫- ما الذي لديك من أجلي بروفيسور؟
‫- نصيحة

245
00:20:49,397 --> 00:20:53,916
‫فليعترف موكلك بالتهمة ليحصل
‫على حكم بـ30 سنة بدلاً عن الحكم المؤبد

246
00:20:54,654 --> 00:20:58,477
‫- عن من نتحدث بالضبط؟
‫- نسيت عدد الحثالة الذين تدافعين عنهم

247
00:20:58,607 --> 00:21:02,214
‫(تشارلز ليستر) وهذا شكله
‫في حال احتجت تذكرة

248
00:21:02,865 --> 00:21:08,035
‫هذا هو، وقد شوهد يغادر موقع الجريمة
‫بعد الجريمة مباشرة

249
00:21:08,862 --> 00:21:12,075
‫أرى الآن لما لديك الكثير
‫من الموكلين الحثالة

250
00:21:12,119 --> 00:21:17,116
‫كنت منسية لم يلاحظك أحد
‫ووجدت أخيراً من يلاحظك

251
00:21:18,072 --> 00:21:21,113
‫- وهل هذا اكتشاف؟
‫- لا، هذا جهاز لوحي

252
00:21:21,546 --> 00:21:28,803
‫سأرسل لك رابط، لكن صدقيني (كارمن)
‫ستخسرين القضية

253
00:21:30,367 --> 00:21:33,971
‫احتفظت بملاحظات تفصيلية من محاضراتك
‫بروفيسور (كالاس)

254
00:21:34,451 --> 00:21:36,536
‫يوم الخميس التاسع والعشرين من حزيران

255
00:21:37,361 --> 00:21:41,229
‫زعزع خصمك من خلال التشكيك
‫بخياراتهم وحياتهم الشخصية

256
00:21:41,836 --> 00:21:44,226
‫- هذا رائع، أهذا ما قلته؟
‫- أجل، فعلت

257
00:21:44,398 --> 00:21:48,180
‫تعليمي جداً، سيكون الأمر أصعب مما تخيل

258
00:21:48,788 --> 00:21:54,262
‫- تكشف الكثير من تكتيكاتك في محاضراتك
‫- أراك في قاعة المحكمة

259
00:22:11,337 --> 00:22:14,421
‫لما لا أقوم بأي فعل؟ أين قضاياي؟

260
00:22:14,421 --> 00:22:16,464
‫ما الذي يحصل في (فلوريدا) الآن؟

261
00:22:16,681 --> 00:22:18,723
‫- لا، (تكساس) وليس (فلوريدا)
‫- سمعت في (فلوريدا)

262
00:22:18,808 --> 00:22:22,198
‫ما مصدر معلوماتكم؟ إنه (تكساس)

263
00:22:23,240 --> 00:22:27,411
‫لا، إنه قانون جديد في تكساس
‫يجري تجريم النساء

264
00:22:27,803 --> 00:22:31,279
‫- ما الذي يجري؟
‫- صدر قانون جديد في (تكساس)

265
00:22:31,279 --> 00:22:34,667
‫توقفوا، طلبت (ماريسا) ألا نخبرك بشيء

266
00:22:34,667 --> 00:22:37,013
‫- ماذا؟ ولما؟
‫- تحاولين تجنب الأخبار

267
00:22:40,184 --> 00:22:42,618
‫نعتذر أنسة (لوكهارت)
‫يجب أن تلتزمي بالتعليمات

268
00:22:44,094 --> 00:22:48,439
‫(ماريسا) أيمكننا التكلم لدقيقة؟

269
00:22:51,481 --> 00:22:56,433
‫خففي وتيرة البحث على الإنترنت
‫لا تطفئيه تماماً

270
00:22:56,433 --> 00:22:58,692
‫أعتذر (ديان) أنت شخص أفضل هكذا

271
00:22:58,736 --> 00:23:02,601
‫قطعت ميزات بحثك على الإنترنت
‫انظري إلى هذه الأزهار الرائعة

272
00:23:02,601 --> 00:23:06,426
‫أريد أخذ لمحة فقط عما يحدث يا (ماريسا)

273
00:23:06,556 --> 00:23:11,858
‫- لا
‫- قابلت المحامي الذي أرسلته لي

274
00:23:11,987 --> 00:23:16,244
‫- لم أحبه وحسب
‫- أريد عرض شيء عليك سيد (ليستر)

275
00:23:16,462 --> 00:23:21,936
‫إنه دليل ضدك، التقطت هذه
‫يوم مقتل (غال أفيفي)

276
00:23:21,980 --> 00:23:25,282
‫والتوقيت بعد عشر دقائق من إطلاق النار

277
00:23:25,541 --> 00:23:27,280
‫- هذا ليس أنا
‫- إنه أنت

278
00:23:27,411 --> 00:23:32,407
‫لست شخصاً جيداً ولكني أخبرك بالحقيقة
‫لست أنا من في الصور

279
00:23:34,275 --> 00:23:37,838
‫- هل يوجد طريقة لإثبات ادعاءاتك؟
‫- أنا ألتزم بالعادات

280
00:23:38,489 --> 00:23:42,878
‫في هذا الوقت كنت أخذ نزهة حول البحيرة

281
00:23:43,183 --> 00:23:48,309
‫رآني العديد من الناس
‫لكن لا أعلم إذا لاحظوني

282
00:23:49,091 --> 00:23:53,478
‫- تصر على براءتك إذاً
‫- لأنها واحدة من الحوادث النادرة..

283
00:23:53,522 --> 00:23:54,999
‫التي أكون بها بريء حقاً

284
00:23:55,824 --> 00:23:58,909
‫ساعديني من فضلك، أثق بك

285
00:23:59,950 --> 00:24:03,905
‫- كيف حالك؟
‫- أحاول معرفة إذا ورط أحدهم بقضية

286
00:24:03,949 --> 00:24:05,730
‫ما الذي تحتاجه لإنقاذه من المأزق؟

287
00:24:06,165 --> 00:24:11,118
‫الأمر بسيط، طالما لديك فيديو لهم
‫وصورة من زاوية جيدة لوجوههم

288
00:24:11,162 --> 00:24:12,551
‫تفضل يا (جاي)

289
00:24:16,157 --> 00:24:20,458
‫- ما الذي يحدث بينكما؟
‫- لا شيء، لا أعلم، تفضل

290
00:24:20,763 --> 00:24:22,935
‫سأرسل لك فيديو للسيد (ليستر)

291
00:24:23,326 --> 00:24:25,760
‫- هل يمكنك التأكد من صحة الصورة؟
‫- هل تشكين بمكتب (إس إي)؟

292
00:24:25,890 --> 00:24:29,062
‫لا، أظن أنه موكلي الآخر (بين-بورك)

293
00:24:29,278 --> 00:24:31,363
‫- أحقاً؟
‫- تعال إلي أولاً

294
00:24:31,407 --> 00:24:34,014
‫حتى لو أنها مزيفة
‫لست متأكدة أني سأستخدمها

295
00:24:34,360 --> 00:24:36,795
‫- لما لا؟
‫- أريد تقييم الوضع

296
00:24:40,704 --> 00:24:43,919
‫- مساء الخير سيد (بابتيست)
‫- مساء الخير لك

297
00:24:44,918 --> 00:24:51,043
‫لا تقلقوا، سيخبرونا في حال احتجنا
‫لأخذ ملجأ، استمروا

298
00:24:51,175 --> 00:24:55,433
‫كنت المدرب الدفاعي لفريق (شيكاغو)
‫لمدة خمس سنوات، أليس صحيحاً؟

299
00:24:55,476 --> 00:24:59,864
‫الموجودون في المحكمة الذين لا يعلمون
‫ماذا يعني المستشار الدفاعي

300
00:24:59,907 --> 00:25:01,124
‫هل يمكنك التلخيص؟

301
00:25:01,168 --> 00:25:02,514
‫المستشار الدفاعي..

302
00:25:02,558 --> 00:25:06,946
‫يؤسس المسار الذي سيسير عليه
‫بقية الفريق

303
00:25:06,946 --> 00:25:09,553
‫يشكل معالم الاستراتيجية الدفاعية

304
00:25:09,596 --> 00:25:13,983
‫إنه مثل صلة الوصل
‫بين المدربين واللاعبين

305
00:25:14,158 --> 00:25:15,244
‫شكراً لك

306
00:25:15,287 --> 00:25:17,765
‫كنت أعرف كل هذا
‫لكني أردت أن يعرف البقية أيضاً

307
00:25:17,851 --> 00:25:19,893
‫وخلال هذه السنوات الخمس

308
00:25:20,239 --> 00:25:23,803
‫هل كان هناك شكاوى من اللاعبين
‫حول طريقة قيادتك؟

309
00:25:27,192 --> 00:25:29,060
‫أرى أنك تتشاور مع محاميك

310
00:25:29,103 --> 00:25:32,796
‫دعني أفسح لك المجال
‫حتى ترى إشاراتهم بوضوح

311
00:25:32,839 --> 00:25:36,402
‫- اعتراض!
‫- اعتراض مقبول، كلام غير لائق

312
00:25:36,838 --> 00:25:42,136
‫ما صحة ادعاء أن عدة لاعبين بيض اشتكوا
‫من تسببك للحساسة العرقية في الفريق؟

313
00:25:42,398 --> 00:25:44,527
‫أقسو على أعضاء الفريق
‫حتى يحسنوا أداءهم

314
00:25:45,092 --> 00:25:48,134
‫لم نأخذ أية شكاوى على محمل الجد
‫كفريق تدريب

315
00:25:48,134 --> 00:25:54,042
‫إذاً، هل تعترف بوجود شكاوى عرقية
‫لم يأخذها أحد على محمل الجد؟

316
00:25:54,085 --> 00:25:58,038
‫لا، غالباً ما يكون لاعبوا الدفاع سمراً
‫وهذا ينطبق على كامل الدوري

317
00:25:58,082 --> 00:26:01,947
‫ومعظم لاعبي الهجوم والظهيرة
‫من البيض

318
00:26:01,992 --> 00:26:06,467
‫هذا صحيح، ولاعبو الدفاع يتدربون
‫بشكل أعنف

319
00:26:06,554 --> 00:26:11,419
‫بالتالي تركيبة الفريق
‫يجعل اللاعبين السمر في مواجهة البيض

320
00:26:11,637 --> 00:26:12,766
‫لكن نحن تحدث عن الدوري

321
00:26:12,810 --> 00:26:16,113
‫حسناً، ماذا عن حركة علبة الفلفل
‫التي تستخدمها؟

322
00:26:16,113 --> 00:26:17,633
‫اعتراض! كلام غير ذي صلة

323
00:26:17,807 --> 00:26:20,588
‫سيد (بابتيست)، اشرح لنا
‫معنى الحركة من فضلك

324
00:26:20,891 --> 00:26:26,365
‫إنها إشارة تخبر لاعبي الدفاع
‫أن عليهم أن يضغطوا على لاعب هجوم

325
00:26:26,800 --> 00:26:28,712
‫وأن يطحنوهم كالفلفل

326
00:26:28,799 --> 00:26:34,099
‫دعني أوضح، لديك حركة يد تخبر
‫اللاعبين السمر بطحن اللاعبين البيض

327
00:26:34,099 --> 00:26:36,098
‫- اعتراض! كلام غير ذي صلة
‫- الاعتراض مرفوض

328
00:26:36,228 --> 00:26:38,442
‫ومن فضلكم
‫فليعترض كل منكم على حدة

329
00:26:39,485 --> 00:26:41,138
‫- أجب عن السؤال من فضلك
‫- لا

330
00:26:42,224 --> 00:26:44,352
‫نحاول تحفيز لاعبينا
‫هذا كل ما في الأمر

331
00:26:44,874 --> 00:26:47,263
‫ليس هناك شيء عرقي في الموضوع

332
00:26:48,393 --> 00:26:50,131
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة
‫يا حضرة القاضي

333
00:26:51,608 --> 00:26:52,694
‫يمكن للشاهد الانصراف

334
00:27:09,682 --> 00:27:11,810
‫- ما كل هذا؟
‫- أشياء ستبقيك مشغولة

335
00:27:12,331 --> 00:27:14,113
‫ستساعدك في الإقلاع
‫عن متابعة الأخبار الكئيبة

336
00:27:14,156 --> 00:27:17,414
‫- (ميريسا) لست في العاشرة من عمري
‫- أعلم، أتمنى لو كنت كذلك

337
00:27:18,284 --> 00:27:21,977
‫هذا معجون للعب
‫ولعبة (إيموجي) تبصق عندما تعصرينها

338
00:27:23,366 --> 00:27:29,535
‫بلابل، ومكعبات
‫والمزيد من البلابل

339
00:27:29,622 --> 00:27:32,708
‫من الأسهل لك
‫أن تدعيني أتابع الأخبار

340
00:27:32,794 --> 00:27:33,837
‫استمتعي بوقتك

341
00:27:40,963 --> 00:27:42,047
‫تفضلي

342
00:27:45,220 --> 00:27:46,306
‫شكراً

343
00:27:48,739 --> 00:27:50,173
‫تبدين متوترة

344
00:27:51,477 --> 00:27:53,649
‫أنا أنتظر عودة السيدة (ريديك)
‫من المحكمة

345
00:27:54,691 --> 00:27:57,168
‫لقد خرجوا منذ فترة طويلة
‫لا بد أنها في البيت

346
00:27:58,602 --> 00:27:59,645
‫ما الذي تحتاجينه؟

347
00:28:03,294 --> 00:28:04,902
‫أنا أعمل لصالح اثنين

348
00:28:05,901 --> 00:28:08,334
‫أحدهم مذنب، والآخر بريء

349
00:28:09,507 --> 00:28:12,287
‫المذنب منهم يريدني أن أمثل البريء

350
00:28:13,244 --> 00:28:15,025
‫لكن الغاية هي أن تتم إدانته

351
00:28:16,588 --> 00:28:20,325
‫- هل المذنب عميل لدى الشركة؟
‫- أجل

352
00:28:20,715 --> 00:28:23,584
‫- والبريء؟
‫- إنه عميل أيضاً

353
00:28:25,104 --> 00:28:27,624
‫هل يمكنك تسليم قضية البريء
‫لمحام آخر هنا؟

354
00:28:28,145 --> 00:28:31,969
‫لا، الأمر لا يخلو من المخاطرة

355
00:28:36,313 --> 00:28:41,179
‫لو كانت الأمور طبيعية، وهي ليست كذلك
‫ما كان ينبغي أن تمثلي أياً منهما

356
00:28:42,743 --> 00:28:46,306
‫أو على الأقل
‫لا يجب أن ترافعي عن البريء منهم

357
00:28:48,174 --> 00:28:49,217
‫أوافقك الرأي

358
00:28:51,867 --> 00:28:55,733
‫- لكنك تشعرين أن لا خيار لك
‫- أجل

359
00:28:59,427 --> 00:29:02,511
‫- متى سيكون أول أيام مرافعتك؟
‫- غداً

360
00:29:04,553 --> 00:29:05,944
‫اطلبي صرف النظر عن القضية

361
00:29:07,985 --> 00:29:11,679
‫حسناً، فكري بالأمر ملياً

362
00:29:23,191 --> 00:29:26,798
‫تسرني رؤيتك (كارمن)
‫حظاً طيباً

363
00:29:39,961 --> 00:29:43,133
‫السيد (ليستر)
‫كيف حالك اليوم؟

364
00:29:43,524 --> 00:29:48,825
‫- أنا بخير
‫- هذا جيد، لأننا قد تحتاج إلى شهادتك

365
00:29:50,259 --> 00:29:52,648
‫آنسه (لوكهارت)، لم أكن أعلم
‫أن لك صلة بالأمر أيضاً

366
00:29:53,040 --> 00:29:54,299
‫فكرت أن أقدم بعض المساعدة

367
00:29:59,252 --> 00:30:02,380
‫- هل يعجبك ذلك يا (كارمن)؟
‫- كيف سينجح ذلك؟

368
00:30:02,771 --> 00:30:05,290
‫أقوم بأفضل ما لدي
‫وأنت تقومين بأسوأ ما لديك

369
00:30:09,592 --> 00:30:12,197
‫(غال أفيفي)
‫كان يبلغ عمره 37 عاماً

370
00:30:12,503 --> 00:30:13,546
‫كان أباً لثلاثة أولاد

371
00:30:13,937 --> 00:30:17,326
‫قتله (تشارلز ليستر) بوحشية
‫بسبب تعاونه مع الشرطة

372
00:30:17,326 --> 00:30:22,235
‫هذه صور مروعة
‫ولكنها لا تشكل دليلاً ضد السيد (ليستر)

373
00:30:22,366 --> 00:30:23,842
‫نحن نعترض على استخدامها

374
00:30:24,582 --> 00:30:27,101
‫هل تظنين أني حكمي سيتأثر
‫برؤية بعض صور مروعة؟

375
00:30:27,145 --> 00:30:29,273
‫لا، لكن أخشى أن يتم نقض الحكم
‫في الاستئناف

376
00:30:31,141 --> 00:30:36,180
‫يشتهر السيد (ليستر)
‫بتقديمه خدمات لكبار مجرمي (شيكاغو)

377
00:30:36,180 --> 00:30:38,527
‫هل نصدر الإدانات على أساس السمعة؟

378
00:30:38,614 --> 00:30:41,393
‫(ليموند بيشوب)، (أوسكار ريفي)
‫(بين بيروك)

379
00:30:41,438 --> 00:30:42,611
‫السيد (لوكهارت) على حق

380
00:30:42,655 --> 00:30:47,347
‫لا أظن أن رغبة محام بتمثيل
‫عميل سيء السمعة يحسب ضده

381
00:30:47,391 --> 00:30:50,475
‫تقول المادة رقم 114
‫من قانون (إلينوي)...

382
00:30:50,519 --> 00:30:56,122
‫أن التهم تسقط إن كانت تستند حصراً
‫على شهادة شاهد غير كفؤ

383
00:30:56,210 --> 00:30:58,817
‫- من هو الشاهد غير الكفؤ؟
‫- أنت يا سيد (كالاس)

384
00:30:59,119 --> 00:31:06,116
‫يبدو أنك توزع الاتهامات
‫دون وجود أدلة ملموسة

385
00:31:06,290 --> 00:31:09,896
‫لكن لدي دليل يا سيادة القاضي
‫إنه تسجيل مصور

386
00:31:10,720 --> 00:31:12,674
‫- دعني أريكم إياه
‫- وأخيراً!

387
00:31:12,719 --> 00:31:13,762
‫سيدة (لوكهارت)

388
00:31:14,805 --> 00:31:19,497
‫يظهر هذا التسجيل (تشارلز ليستر)
‫مغادراً مسرح الجريمة في الساعة 12:32

389
00:31:20,235 --> 00:31:24,363
‫بعد لحظات قليلة من سماع الجيران
‫لإطلاق النار وإخبارهم الشرطة بذلك

390
00:31:24,406 --> 00:31:28,751
‫سيادة القاضي، نظن أن لدينا أدلة كافية
‫لمحاكمة السيد (ليستر)

391
00:31:29,012 --> 00:31:31,705
‫نطلب منك رفض طلب محامي الدفاع

392
00:31:32,401 --> 00:31:33,487
‫ماهو رد محامي الدفاع؟

393
00:31:35,920 --> 00:31:38,266
‫سيادة القاضي، نود جلب شاهد

394
00:31:40,395 --> 00:31:44,998
‫أنا (ماكس فيشر وود)
‫أظن أنك تعرفني

395
00:31:45,174 --> 00:31:48,085
‫- لكن، هل تريديني أن أعرف عن نفسي؟
‫- أجل

396
00:31:48,649 --> 00:31:51,430
‫أنا عضو في الفريق الطبي
‫لفريق (شيكاغو كروز)

397
00:31:51,474 --> 00:31:55,861
‫إذاً لديك معرفة عميقة
‫بسجل إصابات الفريق

398
00:31:56,122 --> 00:32:01,075
‫- أجل
‫- أخبرني إذاً عن حالة الـ(سي تي اي)

399
00:32:01,727 --> 00:32:05,506
‫سيادة القاضي، نرفض بشدة
‫هذا التوجه في طرح الأسئلة

400
00:32:05,506 --> 00:32:09,156
‫- بالكاد بدأت
‫- لا علاقة للـ(سي تي اي) بالقضية

401
00:32:09,200 --> 00:32:10,850
‫- هذا تضليل
‫- انتظري قليلاً

402
00:32:11,154 --> 00:32:16,108
‫لدي معرفة جيدة بكرة القدم
‫لكن أعرف أيضاً أن هذا أمر شائك

403
00:32:16,759 --> 00:32:22,103
‫ويدفع بالمحافظين للتذمر
‫من الأفكار التي يتم تعليمها الأطفال

404
00:32:22,364 --> 00:32:25,187
‫سيادة القاضي، أظن أنك
‫تظن أننا نتحدث عن الـ(سي ار تي)

405
00:32:25,926 --> 00:32:27,317
‫النظرية العرقية

406
00:32:28,620 --> 00:32:31,531
‫- هل تظنين ذلك؟
‫- نقصد حالة الاعتلال الدماغي

407
00:32:31,704 --> 00:32:34,920
‫(سي تي اي)، ينتج عن إصابات الرأس
‫المتكررة يا سيادة القاضي

408
00:32:34,964 --> 00:32:36,527
‫أجل، تذكرت الآن

409
00:32:37,353 --> 00:32:41,220
‫وما علاقة ذلك بقضية مرتبطة
‫بالتمييز العرقي؟

410
00:32:41,220 --> 00:32:43,262
‫ليس هناك صلة
‫يستخدمون ذلك كـ(حصان طروادة)

411
00:32:43,306 --> 00:32:46,824
‫- لم لا تنتظرين سماع السؤال؟
‫- لقد ألغي، اقتربوا من مقعد القاضي

412
00:32:47,172 --> 00:32:48,257
‫شكراً لكم

413
00:32:49,388 --> 00:32:50,473
‫لقد جلبت الهلاك لنفسك

414
00:32:51,386 --> 00:32:55,165
‫الدوري قرية صغيرة،لن يوظفك أحد الآن
‫بعد أن ذكرت أمر الـ(سي اي تي)

415
00:32:55,818 --> 00:32:57,903
‫- ماذا قلت؟
‫- اهتم بشؤونك

416
00:32:58,076 --> 00:33:00,770
‫- أعد ما قلته!
‫- ما الذي يحدث؟

417
00:33:00,814 --> 00:33:05,375
‫أيها القاضي، سمعت مالك الفريق
‫السيد (رادي) يهدد موكلنا

418
00:33:05,375 --> 00:33:07,591
‫- لم أفعل ذلك
‫- سأشهد بذلك يا سيادة القاضي

419
00:33:07,591 --> 00:33:10,068
‫وأنا سأشهد أنك لم تسمعني جيداً
‫وهددتني أيضاً!

420
00:33:10,242 --> 00:33:11,935
‫حسنا!، هذا يكفي

421
00:33:15,021 --> 00:33:16,715
‫هدوء في المحكمة!

422
00:33:17,497 --> 00:33:23,493
‫إذاً، (سي تي اي) هي الأحرف الثلاثة
‫التي تزرع الخوف في قلوب اللاعبين

423
00:33:25,360 --> 00:33:29,531
‫لنتحدث عن الأمر
‫لاحظت أنه لفت انتباه مالك الفريق

424
00:33:29,792 --> 00:33:33,007
‫كيف يستجيب فريق (شيكاغو كروز)
‫لمشكلة الـ(سي تي اي)؟

425
00:33:33,181 --> 00:33:38,003
‫لدينا وبقية الدوري تعاليم احترازية
‫تتعلق بالارتجاج الدماغي

426
00:33:38,265 --> 00:33:41,913
‫- هل يمكنك شرح ماهية هذه التعليمات؟
‫- أجل

427
00:33:42,087 --> 00:33:47,170
‫إذا أصيب لاعب في رأسه
‫نفحص ارتكاساته الدماغية

428
00:33:47,214 --> 00:33:50,429
‫استناداً على معايير نؤسس لها
‫قبل بداية الدوري

429
00:33:50,646 --> 00:33:55,337
‫- هل يلعب العرق دوراً في هذه الأسئلة؟
‫- لا

430
00:33:55,468 --> 00:33:59,075
‫إنها أسئلة بسيطة
‫يمكن للجميع الإجابة عنها

431
00:33:59,249 --> 00:34:02,767
‫- ما تعريف المواءمة العرقية؟
‫- إنه أسلوب لم يعد متبعاً

432
00:34:03,766 --> 00:34:08,590
‫- متى كانت يمارس؟ ما تعريفه؟
‫- في الاختبارات الذهنية...

433
00:34:09,546 --> 00:34:15,715
‫كانت تعتمد على افتراض
‫أن لديهم قدرات ذهنية منخفضة

434
00:34:15,758 --> 00:34:19,319
‫إذاً هل تريد أن تقول أن الدوري
‫يفترض أن اللاعبين السمر أقل ذكاء؟

435
00:34:19,581 --> 00:34:24,752
‫وبالتالي هم يتلقون علاجاً أقل
‫لأن معايير فحصهم منخفضة

436
00:34:24,794 --> 00:34:28,748
‫لا، ما أقوله هو أن هذا الأسلوب
‫لم يعد يؤخذ به اليوم

437
00:34:29,053 --> 00:34:31,051
‫- ولا أحد يلقي له بالاً الآن
‫- حقاً؟

438
00:34:36,134 --> 00:34:40,305
‫أيها الطبيب (فيشر وود)
‫بما أن سبب الـ(سي تي اي) هو الارتجاج

439
00:34:40,957 --> 00:34:46,691
‫ما هو الفريق الذي يمتلك أكبر عدد
‫إصابات حسب إحصاءات الدوري؟

440
00:34:47,734 --> 00:34:49,169
‫هل يمكنك قراءة هذا؟

441
00:34:50,950 --> 00:34:52,079
‫(شيكاغو كروز)

442
00:34:52,166 --> 00:34:55,945
‫أي فريق لديه أكبر عدد إصابات
‫بين السمر؟

443
00:34:56,598 --> 00:34:58,942
‫ستجد الرقم هنا

444
00:35:01,289 --> 00:35:02,376
‫إنه فريق الـ(كروز)

445
00:35:02,506 --> 00:35:08,154
‫ما هو الفريق الذي أبلغ فيه أكبر عدد
‫من اللاعبين السمر عن الآلام؟

446
00:35:09,197 --> 00:35:12,195
‫والمعاناة، والإصابات الدماغية

447
00:35:13,064 --> 00:35:14,324
‫ستجد الجواب في الصفحة التالية

448
00:35:17,756 --> 00:35:23,491
‫- يمكنك قراءتها
‫- أستطيع ذلك، لكني أفضل أن تقولها أنت

449
00:35:24,751 --> 00:35:25,837
‫ما الذي تقوله الورقة؟

450
00:35:28,834 --> 00:35:30,139
‫مكتوب هنا (شيكاغو كروز)

451
00:35:31,267 --> 00:35:32,396
‫يبدو أنه أمر شائع

452
00:35:32,614 --> 00:35:38,002
‫وترفضون شكاوى اللاعبين السمر
‫أكثر من رفضكم لشكاوى اللاعبين البيض

453
00:35:39,609 --> 00:35:41,435
‫- ما السبب؟
‫- لا أدري

454
00:35:42,390 --> 00:35:43,954
‫- أظن أني أعرف السبب
‫- اعتراض!

455
00:35:44,128 --> 00:35:45,257
‫أسحب كلامي

456
00:35:47,865 --> 00:35:49,080
‫أهنئك يا (ألمى)

457
00:35:57,683 --> 00:36:01,897
‫(تاي بيلي)، خيل لي أني رأيتك
‫في قاعة المحكمة تدون الملاحظة

458
00:36:01,940 --> 00:36:06,372
‫- مثل أي كاتب محكمة معتاد
‫- هذه ثاني مهنة قد أختارها

459
00:36:07,762 --> 00:36:11,281
‫إذاً، كيف لي أن أساعدك؟
‫هل كنت تدون الملاحظات؟

460
00:36:11,543 --> 00:36:13,410
‫- أجل
‫- ماذا تنوي أن تفعل بها؟

461
00:36:14,018 --> 00:36:15,844
‫أريد أن أريها للاعبين والمدربين السمر

462
00:36:16,713 --> 00:36:18,884
‫الكثير منهم غاضبون
‫من مرافعة فريق (كروز)

463
00:36:19,536 --> 00:36:21,535
‫- حسناً
‫- أستطيع أن أجمعك بهم

464
00:36:22,231 --> 00:36:23,751
‫قد يرفعوا قضية جماعية

465
00:36:25,575 --> 00:36:28,399
‫هذا رائع
‫سيكون هذا رائعاً

466
00:36:29,007 --> 00:36:32,223
‫شكراً يا سيدة (ديبيرجيا)
‫لمعلوماتك القانونية

467
00:36:32,397 --> 00:36:38,305
‫هل تمكنت من الوصول لمعلومات مهمة
‫حول هذا التسجيل؟

468
00:36:38,349 --> 00:36:40,086
‫أجل، هذا التسجيل زائف

469
00:36:42,476 --> 00:36:44,648
‫يجب أن أتظاهر أني أجادلك

470
00:36:44,648 --> 00:36:46,907
‫حسناً، هل (بين بيروك) غير راض؟

471
00:36:47,689 --> 00:36:48,819
‫يبدو غاضباً

472
00:36:53,164 --> 00:36:55,293
‫يمكنني أن أخبر (جي) بوضعك

473
00:36:55,293 --> 00:36:57,639
‫لا، أستطيع أن أشرح الأمر بنفسي

474
00:36:57,811 --> 00:36:59,246
‫حسناً، لقد فهمت

475
00:37:00,332 --> 00:37:02,504
‫كيف ذلك يا سيد (ديبيرجيا)؟

476
00:37:02,504 --> 00:37:06,675
‫والتسجيل يظهر بوضوح مغادرة (ليستر)
‫لمسرح الجريمة

477
00:37:06,719 --> 00:37:11,541
‫تقنية التسجيلات المفبركة تسمح بجعل
‫شيء لم يحدث يبدو كأنه حدث

478
00:37:11,628 --> 00:37:14,844
‫- أعترض، لا شيء يدل على ذلك
‫- دعني أكمل يا سيادة القاضي

479
00:37:15,017 --> 00:37:18,581
‫- تفضلي
‫- لماذا أنت متأكد أن التسجيل مفبرك؟

480
00:37:18,581 --> 00:37:23,011
‫الظلال تحت ذقن الضحية
‫مختلفة بالاتجاه عن ظلال بقية الجسم

481
00:37:24,010 --> 00:37:29,092
‫- أعترض، هل يجب علينا أن نثق بكلامه؟
‫- لا، نريد عرض دليل آخر

482
00:37:29,484 --> 00:37:30,527
‫تفضلي

483
00:37:38,348 --> 00:37:41,476
‫أنا مصدوم يا سيادة القاضي!
‫هذه إهانة للناس!

484
00:37:41,520 --> 00:37:44,300
‫ما الذي نشاهده أمامنا
‫يا سيد (ديبيرجيا)؟

485
00:37:44,387 --> 00:37:47,515
‫هذا تسجيل مفبرك صنعته بنفسي
‫لقد استخدمت صورة المدعي

486
00:37:47,602 --> 00:37:50,989
‫وهل يمكنك أن تخبر من في القاعة
‫كيف صنعت هذا الفيديو؟

487
00:37:50,989 --> 00:37:55,291
‫استخدمت تقنية (غان)
‫وشاهدت دروساً قديمة لـ(كالاس)

488
00:37:59,941 --> 00:38:03,633
‫- يجب أن نتحدث
‫- هل أذهب معك؟

489
00:38:04,936 --> 00:38:06,717
‫لا، لا بأس

490
00:38:11,627 --> 00:38:12,758
‫انتظر دوراً آخر

491
00:38:19,448 --> 00:38:21,447
‫- هل تريدين تدميري؟
‫- هذا ليس ما أفعله

492
00:38:21,663 --> 00:38:25,357
‫تفاجأت مثلك عندما عرفت
‫أن السيدة (لوكهارت) مشتركة في الدفاع

493
00:38:25,486 --> 00:38:28,224
‫هذا هراء، كل هذا الكلام التقني
‫لم يكن وليد اللحظة

494
00:38:28,398 --> 00:38:31,699
‫كان يجب علي أن أتظاهر أمام (ليستر)
‫هذا كل ما في الأمر

495
00:38:31,874 --> 00:38:34,394
‫لو لم أفعل ذلك
‫لشعر أن هناك أمراً مريباً

496
00:38:34,741 --> 00:38:37,434
‫اسمعيني
‫اجعلي صديقتك تبتعد عن القضية

497
00:38:37,608 --> 00:38:42,431
‫سيد ( بيروك)، لدي خبرة سنة واحدة
‫في الشركة، أنا الأقل رتبة في الشركة

498
00:38:42,692 --> 00:38:46,384
‫كل ما عليك أن تفهميه هو أنك
‫أنت من يجب أن تحاجج في المحكمة

499
00:38:46,732 --> 00:38:49,165
‫- احرصي على أن تنجحي بالأمر
‫- لدي شاهد آخر

500
00:38:49,556 --> 00:38:51,120
‫وهل ستجري الأمور كما أرغب؟

501
00:38:52,163 --> 00:38:53,944
‫إنها أفضل طريقة لإضعاف
‫موقفنا القانوني

502
00:38:58,940 --> 00:39:02,025
‫إن لم تجر الأمور كما أردت
‫سيموت أحدهم

503
00:39:10,497 --> 00:39:11,670
‫ما الذي تفعلينه يا (كارمن)؟

504
00:39:12,062 --> 00:39:15,798
‫- سيادة القاضي، لدينا شاهد آخر
‫- حسناً، ثم سأقرر بحكم إسقاط القضية

505
00:39:16,363 --> 00:39:18,576
‫- من الشاهد؟
‫- (تشارلز ليستر)

506
00:39:22,227 --> 00:39:25,875
‫- هل الأمر متعلق بـ(بين بيروك)
‫- يجب أن نجلب موكلنا لمنصة الشهود

507
00:39:26,529 --> 00:39:30,526
‫في لحظة ما يجب الابتعاد عن الطريق
‫وترك الأمور تأخذ مجراها

508
00:39:33,174 --> 00:39:34,914
‫- هل أنت مستعد يا سيد (ليستر)؟
‫- لا أدري

509
00:39:35,347 --> 00:39:38,650
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟
‫- الحقيقة

510
00:39:39,042 --> 00:39:40,127
‫حسناً

511
00:39:41,214 --> 00:39:43,299
‫إذا كنت تظنين أنه خيار حكيم

512
00:39:47,860 --> 00:39:50,598
‫سيد (ليستر)، هل قتلت (غال أفيفي)؟

513
00:39:51,250 --> 00:39:54,464
‫- لا
‫- هل كان لك صلة بمقتله؟

514
00:39:54,943 --> 00:39:57,897
‫- لا
‫- هل تعرف من قتله؟

515
00:39:59,070 --> 00:40:02,198
‫- لا
‫- هل هناك شيء تريد إضافته؟

516
00:40:03,544 --> 00:40:07,195
‫- في الواقع، لا
‫- شكراً لك

517
00:40:09,019 --> 00:40:10,496
‫لا مزيد من الأسئلة يا سيدة القاضي

518
00:40:11,452 --> 00:40:15,232
‫سيد (ليستر)، هل تعمل لصالح
‫غاسل أموال الـ(كريبتو) (بين بيروك)؟

519
00:40:15,275 --> 00:40:17,534
‫- اعتراض! هذا ليس دليلاً
‫- أنا أوافقك الرأي

520
00:40:18,011 --> 00:40:19,750
‫- أعد الصياغة
‫- هل تعمل لصالح (بين بيروك)؟

521
00:40:19,924 --> 00:40:24,095
‫كنت أعمل لديه
‫لكني لا أعرف إن كنت أعمل لديه الآن

522
00:40:24,139 --> 00:40:27,918
‫كيف لا تعرف؟ حسناً، هل عملت
‫لدى تاجر الممنوعات (أوسكار ليفي)؟

523
00:40:28,222 --> 00:40:31,872
‫عملت لديه، لكن لا أظن
‫أنه تاجر ممنوعات

524
00:40:31,915 --> 00:40:35,956
‫يبيع الزبادي والحلويات حالياً

525
00:40:37,259 --> 00:40:41,517
‫حلويات إذاً، وهل تعمل
‫لدى تاجر الممنوعات (ليموند بيشوب)؟

526
00:40:41,647 --> 00:40:48,337
‫عملت لديه سابقاً
‫لكني أظنه أنه تاب بعد خروجه من السجن

527
00:40:48,511 --> 00:40:52,943
‫ولم يعد تاجر ممنوعات
‫في حال كان كذلك في السابق

528
00:40:53,074 --> 00:40:57,549
‫سيد (ليستر)، ألا تعتبر من قائدي
‫كبار عصابات مدينة (شيكاغو)؟

529
00:40:59,635 --> 00:41:02,892
‫أنا؟ هل أبدو كقائد عصابة؟

530
00:41:04,500 --> 00:41:09,626
‫حسناً، لكان ذلك رائعاً، فربما أحظى
‫بمزيد من الاحترام من قبل خادمتي

531
00:41:09,800 --> 00:41:14,709
‫هل من الصحيح انه تم توظيفك من قبل
‫عدة تجار ممنوعات ورجال العصابات...

532
00:41:14,753 --> 00:41:17,968
‫لتقنع شاهدين بالامتناع
‫عن إدلاء شهادة ضدهم؟

533
00:41:18,663 --> 00:41:21,532
‫لا، أنا إنسان بسيط

534
00:41:21,574 --> 00:41:27,917
‫أقرأ تاريخ (لينكولن)
‫أستمع لبرامج راديو قديمة

535
00:41:27,960 --> 00:41:30,828
‫- مثل (جاك بيني)
‫- أحب (جاك بيني)

536
00:41:31,045 --> 00:41:33,913
‫- أين تستمع إليه؟
‫- هناك ملفات على الإنترنت

537
00:41:33,957 --> 00:41:36,476
‫ابنة أختي تأتي إلى بيتي
‫وتشغلهم على حاسبي المحمول

538
00:41:36,520 --> 00:41:39,170
‫أرسل الرابط لي
‫أحب البرامج الإذاعية القديمة

539
00:41:39,342 --> 00:41:42,993
‫- مثل (شادو)، و(ما فيفرت هازبند)
‫- لم أسمع (ماي فيفرت هازبند) من قبل

540
00:41:43,080 --> 00:41:46,425
‫إنها رائعة، (لوسيل بول)
‫وكتبها كاتب (رير ويندو)

541
00:41:46,469 --> 00:41:48,814
‫- (جان مايكل هيز)!
‫- أنت تعرفه!

542
00:41:48,814 --> 00:41:51,986
‫- هل قرأت كتابه؟
‫- الذي يتحدث عن تجربته مع (هيتشكاك)

543
00:41:51,986 --> 00:41:54,550
‫كانت قصة رائعة
‫عن رجل عرف أكثر من اللازم

544
00:41:54,594 --> 00:41:57,287
‫أجل، تماماً!

545
00:42:01,111 --> 00:42:03,066
‫لا تعجبني فكرة القضية الجماعية

546
00:42:03,978 --> 00:42:07,411
‫هي مجرد وسيلة لتقوية موقفنا
‫يا سيد (غوت)

547
00:42:07,495 --> 00:42:12,188
‫إذا ضغطنا عليهم، سيزداد احتمال
‫أن يسووا قضية (بابتيست)

548
00:42:12,363 --> 00:42:13,751
‫- لا أريد ذلك
‫- لم لا؟

549
00:42:14,013 --> 00:42:19,096
‫لأنها مصدر تشتيت، عينتك
‫لتمثل (بابتيست) في قضية تمييز عرقي

550
00:42:19,314 --> 00:42:21,138
‫- إذاً فلنسأله
‫- عفواً؟

551
00:42:22,093 --> 00:42:24,179
‫نحن نمثل (بابتيست)
‫فلنسأله عن رغبته

552
00:42:25,613 --> 00:42:27,960
‫- من أنت؟
‫- إنه محققنا

553
00:42:30,480 --> 00:42:35,302
‫لا، نفذ ما آمرك به
‫أنا سأهتم بشأن (دارين)

554
00:42:43,035 --> 00:42:47,815
‫- التقى بمالكي الفرق في الليلة الماضية
‫- ماذا؟ لماذا؟

555
00:42:48,336 --> 00:42:50,246
‫أظن أنه يريد أن يشتري فريق (كروز)

556
00:42:50,812 --> 00:42:56,418
‫يا للهول! لا يريد أن يدين الدوري
‫يريد تخفيض سعر فريق الـ(كروز)

557
00:42:56,852 --> 00:42:58,893
‫أجل، هذا جوهر الأمر

558
00:42:59,415 --> 00:43:01,847
‫(بابتيست) مجرد وسيلة لشراء الفريق

559
00:43:01,978 --> 00:43:04,411
‫لكن نحن نمثل (بابتيست)

560
00:43:04,455 --> 00:43:06,930
‫أجل)، لكن (غوت) يدفع لنا

561
00:43:07,756 --> 00:43:10,580
‫إذا حصل على الفريق
‫سيوظف (بابتيست)

562
00:43:11,362 --> 00:43:12,753
‫حسناً، لا دعوى جماعية إذاً

563
00:43:15,099 --> 00:43:17,706
‫إذاً، ما رأيك؟

564
00:43:19,270 --> 00:43:22,138
‫- يجب أن نحضر أنفسنا للمحاكمة
‫- شكراً لك!

565
00:43:22,920 --> 00:43:25,570
‫- وأظن أنكما أبليتما حسناً
‫- أجل

566
00:43:25,614 --> 00:43:28,958
‫لكن القاضي سيجد أن إرسالك للمحاكمة
‫أسهل من إسقاط القضية

567
00:43:31,913 --> 00:43:32,997
‫مرحباً

568
00:43:33,129 --> 00:43:35,041
‫لو كنت مكانك، لوددت الحصول على محاكمة

569
00:43:35,432 --> 00:43:38,211
‫- قمت بأفضل ما لدي
‫- هذا يدعو للقلق

570
00:43:43,296 --> 00:43:46,120
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- أظن ذلك

571
00:43:46,294 --> 00:43:48,987
‫لدي خطة بديلة إن لزم الأمر

572
00:43:49,334 --> 00:43:50,508
‫فليقف الجميع

573
00:43:54,374 --> 00:43:55,460
‫اجلسوا

574
00:43:56,677 --> 00:44:00,848
‫شكراً لحججك
‫سأعترف أني لست معجباً بـ(تشارلز ليستر)

575
00:44:01,412 --> 00:44:04,801
‫جاء إلى محكمتي من قبل
‫ليمثل حثالة البشر

576
00:44:05,453 --> 00:44:06,495
‫ولكن

577
00:44:07,843 --> 00:44:09,928
‫سيد (اي سي اي)، دليلك زائف

578
00:44:10,535 --> 00:44:14,055
‫بل أكثر من زائف، لا أدري كيف حصلت عليه
‫أو إذا كنت صنعته بنفسك

579
00:44:14,099 --> 00:44:15,620
‫لا، أقسم أنني لم افعل
‫يا سيادة القاضي

580
00:44:15,664 --> 00:44:18,270
‫سيد (كالس)، أنت لا تخدم موقفك
‫عندما تقاطع إصداري للحكم

581
00:44:20,746 --> 00:44:25,438
‫هذا التسجيل الذي قد يكون مفبركاً
‫يظهر رغبة الادعاء الكبيرة

582
00:44:25,482 --> 00:44:27,915
‫لسجن رجل قد يكون مذنباً

583
00:44:28,915 --> 00:44:29,957
‫لكن كيف لي أن أعرف؟

584
00:44:30,652 --> 00:44:33,780
‫انتظروا قرب سيارتها
‫قد يكون لديها مسدس في سيارتها

585
00:44:33,866 --> 00:44:35,040
‫فلا تدعاها تركب في السيارة

586
00:44:42,296 --> 00:44:44,860
‫- مرحباً
‫- هل تريد شيئاً مني؟

587
00:44:46,206 --> 00:44:49,986
‫أظن أن بيننا شيء مشترك
‫يا سيد (بيروك)

588
00:44:50,507 --> 00:44:52,853
‫- وما هو؟
‫- المحامي نفسه

589
00:44:54,026 --> 00:44:55,937
‫- (كارمين مويو)
‫- من أنت؟

590
00:44:56,589 --> 00:44:57,676
‫(أوسكار فيني)

591
00:44:58,631 --> 00:45:01,803
‫وأريد أن أكون صريحاً معك
‫يا سيد (بيروك)

592
00:45:02,932 --> 00:45:08,450
‫إن حدث شيء للمحامي خاصتي
‫لن أكون مسروراً

593
00:45:08,971 --> 00:45:11,578
‫في الواقع، سأنزعج للغاية

594
00:45:12,316 --> 00:45:15,141
‫أعمالي سوف تتأثر سلباً
‫من دونها

595
00:45:15,662 --> 00:45:20,876
‫وإن ساءت أعمالي
‫سوف أجعل أعمالك تسوء أيضاً

596
00:45:21,223 --> 00:45:26,437
‫قد تتساءل إن كنت تستطيع أن تنجو
‫بأعمالك في حال واجهتني

597
00:45:27,827 --> 00:45:30,695
‫أظن أن الجواب هو لا

598
00:45:31,564 --> 00:45:36,733
‫لم المخاطرة؟ لو كنت مكانك
‫لتركتها وشأنها، إنها محامية جيدة

599
00:45:38,341 --> 00:45:40,208
‫هل توصلنا لتفاهم؟

600
00:45:43,336 --> 00:45:48,941
‫جيد، أظن أن عليك إخبارك رجالك
‫بعدم انتظارها قرب سيارتها

601
00:45:50,635 --> 00:45:51,722
‫انس أمرها

602
00:45:56,240 --> 00:45:57,935
‫ربما يمكننا أن نتشارك في مشروع
‫في المستقبل

603
00:46:00,281 --> 00:46:01,846
‫سيتدبر (كارمين) الأمر

604
00:46:11,881 --> 00:46:16,009
‫وعلى ضوء هذه الحقائق
‫لا خيار لي إلا أن أسقط القضية

605
00:46:16,790 --> 00:46:19,789
‫السيد (ليستر)
‫أحثك على إيجاد أصدقاء جدد

606
00:46:20,745 --> 00:46:24,394
‫- قد لا تنجو في المرة القادمة
‫- شكراً أيها القاضي، سأحرص على ذلك

607
00:46:25,350 --> 00:46:28,260
‫لا لن تفعل، لكن لا خيار لي للأسف

608
00:46:28,434 --> 00:46:32,605
‫يجب أن أسقط القضية وفق المادة 114
‫من قانون (إلينوي)

609
00:46:32,779 --> 00:46:35,387
‫بسبب استخدام أدلة مزيفة أو غير دقيقة

610
00:46:40,122 --> 00:46:43,424
‫شكراً يا سيد (بيروك)
‫أنا حر!

611
00:46:46,941 --> 00:46:49,202
‫أحسنت! يبدو أنني أحسنت تعليمك

612
00:46:49,462 --> 00:46:52,070
‫أجل، الفضل كله لك
‫أيها البروفيسور

613
00:46:52,242 --> 00:46:53,503
‫أنا لم...

614
00:46:53,547 --> 00:46:54,806
‫حسناً، أياً يكن

615
00:46:56,935 --> 00:46:59,759
‫شكراً (ديان)، ما كان لي أن أنجح
‫لولاك

616
00:47:00,020 --> 00:47:04,321
‫هل تدرين؟ الآن عرفت كم اشتقت
‫للمحكمة

617
00:47:04,973 --> 00:47:07,275
‫سمعت أن الفريقين قد توصلوا لاتفاق

618
00:47:07,711 --> 00:47:09,534
‫- اتفقنا بالفعل يا سيادة القاضي
‫- آنسة (هوف)

619
00:47:10,360 --> 00:47:13,401
‫- ونحن أيضاً يا سيادة القاضي
‫- هذا جيد

620
00:47:13,705 --> 00:47:16,095
‫ربما يمكننا العودة لكرة القدم

621
00:47:16,573 --> 00:47:18,919
‫- هنيئاً لكم
‫- كيف أخرج من الورطة؟

622
00:47:19,831 --> 00:47:24,263
‫أعلم أن ما تريده يتجاوز المال
‫لكن يمكنك التحدث للسيد (غوت)

623
00:47:24,480 --> 00:47:28,129
‫لقد استبدل رب عملك السابق
‫لا بد أنه يبحث عن مدرب

624
00:47:28,477 --> 00:47:29,520
‫شكراً

625
00:47:32,692 --> 00:47:34,993
‫- هل تظن أن (غوت) سيوظفه؟
‫- لا

626
00:47:36,124 --> 00:47:37,210
‫يريد المدرب الأبيض

627
00:47:39,076 --> 00:47:44,118
‫إذاً أقنعنا باستلام قضية تبدو أخلاقية
‫من أجل أن يحصل على الفريق

628
00:47:44,596 --> 00:47:46,811
‫سيحظى بمكافأة
‫إذا بقي وفياً

629
00:47:47,463 --> 00:47:48,548
‫يحب الأوفياء

630
00:47:48,853 --> 00:47:52,069
‫هل شعرت من قبل
‫أننا خدم نزيل الأوساخ

631
00:47:52,851 --> 00:47:53,936
‫بالفعل

632
00:47:54,936 --> 00:47:57,108
‫لكننا خدم برواتب جيدة

633
00:48:02,800 --> 00:48:05,710
‫إذاً، بعد مرور 72 ساعة
‫كيف تجري الأمور؟

634
00:48:05,885 --> 00:48:08,317
‫بشكل جيد، على عكس المتوقع

635
00:48:08,578 --> 00:48:11,228
‫- ممتاز، هل هناك أعراض انقطاع؟
‫- أبداً

636
00:48:12,185 --> 00:48:14,008
‫- لا دوار؟
‫- أبداً

637
00:48:14,530 --> 00:48:19,091
‫- هل كنت في المحكمة؟
‫- أجل، وقمت بعمل رائع، وأنا مبتسمة

638
00:48:20,048 --> 00:48:21,221
‫يسرني سماع ذلك

639
00:48:21,828 --> 00:48:24,567
‫إذاً، لا أظن أنك بحاجة إلى العلاج

640
00:48:26,695 --> 00:48:29,042
‫- ماذا لو أردت العلاج؟
‫- الأمر عائد لك

641
00:48:29,085 --> 00:48:30,344
‫لكن لو كنت مكانك

642
00:48:39,641 --> 00:48:40,728
‫هل أنت بخير؟

643
00:48:42,031 --> 00:48:43,118
‫أظن ذلك

644
00:48:43,378 --> 00:48:45,855
‫- وأنت؟
‫- وأنا أيضاً، يا للهول!

645
00:48:46,202 --> 00:48:48,679
‫أجل، يا للهول!

