﻿1
00:00:30,775 --> 00:00:32,319
‫هذا صحيح أيها الفتى الضخم.

2
00:00:33,904 --> 00:00:34,737
‫تعال واحصل عليّ.

3
00:00:39,409 --> 00:00:40,451
‫أمسكتُ به.

4
00:00:42,370 --> 00:00:43,205
‫في أي وقتٍ الآن.

5
00:00:50,795 --> 00:00:52,046
‫إنه يهرب!

6
00:01:04,100 --> 00:01:05,101
‫هذا لا يفلح أبداً.

7
00:01:07,395 --> 00:01:08,437
‫هل أنتم بخير؟

8
00:01:08,772 --> 00:01:12,733
‫أولاً، ما قصة الحركات البهلوانية؟
‫كيف حدث ذلك؟

9
00:01:13,777 --> 00:01:15,863
‫ألم يكن "آندي هوليك" عضواً
‫في الفريق الرياضي؟

10
00:01:16,613 --> 00:01:18,030
‫هذا صحيح، لقد كان كذلك.

11
00:01:18,823 --> 00:01:20,283
‫خائن.

12
00:01:20,700 --> 00:01:23,411
‫والمشكلة الثانية التي تواجهني...

13
00:01:23,995 --> 00:01:25,539
‫"تعال واحصل عليّ أيها الفتى الضخم"؟

14
00:01:27,624 --> 00:01:31,461
‫القاتلة دائماً ما تقول لعبةً على الكلام
‫بشكلٍ ذكي.

15
00:01:31,544 --> 00:01:33,964
‫وأنا اعتقدتُ أنّ ذلك يساعد في القضاء عليهم

16
00:01:34,173 --> 00:01:36,633
‫ويجعلهم خائفين لأنني لبقة في كلامي.

17
00:01:36,716 --> 00:01:40,678
‫لم تسنح لي الفرصة للتفكير فيها
‫في حين أنك تجرّب ذلك كل ليلة.

18
00:01:41,137 --> 00:01:44,140
‫لو أستطيع الاقتراح: هذه المرة
‫الأمر شخصياً.

19
00:01:44,932 --> 00:01:46,601
‫لا عجب أنّ هذه الجملة كلاسيكية.

20
00:01:47,560 --> 00:01:50,522
‫لطالما تعجبتُ من طريقة قتال "بافي"،
‫وبطريقة ما أعتقد

21
00:01:50,605 --> 00:01:52,732
‫أننا اعتبرنا لعبها على الكلام أمراً
‫مفروغاً منه.

22
00:01:52,899 --> 00:01:54,735
‫"زاندر"، انتبه لقاعدة الفعل الماضي.

23
00:01:55,319 --> 00:01:56,152
‫أنا آسف.

24
00:01:56,611 --> 00:01:58,988
‫عنيتُ أننا سابقاً اعتبرناه أمراً مفروغاً منه.

25
00:02:00,031 --> 00:02:02,074
‫لكننا لن نفعل عندما تعود.

26
00:02:04,119 --> 00:02:06,580
‫هل تعتقدون أنّ "بافي" تعلم
‫أنّ المدرسة تبدأ الغد؟

27
00:02:07,205 --> 00:02:09,957
‫غداً، صحيح.

28
00:02:11,126 --> 00:02:12,001
‫يوم كبير.

29
00:02:13,462 --> 00:02:16,882
‫سأكون مشغولةً جداً،
‫ولكن فقط حتى الثالثة

30
00:02:16,964 --> 00:02:18,633
‫وذلك وقت استيقاظك.

31
00:02:18,716 --> 00:02:20,469
‫لا يمكنني الانتظار لرؤية "كورديليا".

32
00:02:22,012 --> 00:02:23,971
‫لا يمكنني التصديق أنني لا أستطيع
‫الانتظار لرؤية "كورديليا".

33
00:02:24,097 --> 00:02:26,474
‫أتساءل ما قد يكون فرضنا الأول؟

34
00:02:28,851 --> 00:02:32,563
‫أنتَ متحمّس بشأن "كورديليا"،
‫كلنا لدينا مشاكلنا.

35
00:02:33,314 --> 00:02:34,399
‫أفترض علينا الانطلاق؟

36
00:02:35,359 --> 00:02:36,526
‫أجل.

37
00:02:38,945 --> 00:02:41,281
‫ألن يكون رائعاً لو تعود "بافي" غداً؟

38
00:02:41,614 --> 00:02:42,783
‫كما لو أنّ شيئاً لم يحدث.

39
00:02:43,324 --> 00:02:45,326
‫لا يمكنها أن تعود فجأةً،
‫لقد تعرّضت للطرد.

40
00:02:45,869 --> 00:02:51,208
‫أعلم، لكنني فقط أتمنى
‫لو كنا نعرف مكانها.

41
00:03:18,068 --> 00:03:19,485
‫كيف وجدتني هنا؟

42
00:03:19,902 --> 00:03:21,862
‫حتى لو كنتُ أعمى فسأراكِ.

43
00:03:28,452 --> 00:03:29,538
‫ابقَ معي.

44
00:03:29,787 --> 00:03:32,582
‫للأبد، هذه هي الفكرة.

45
00:03:35,418 --> 00:03:39,755
‫لن أغادر مطلقاً، حتى لو قتلتني.

46
00:05:22,983 --> 00:05:23,818
‫هل من شيء آخر؟

47
00:05:24,193 --> 00:05:25,487
‫هذا كل ما نريده.

48
00:05:26,028 --> 00:05:26,904
‫ادفع عند العداد.

49
00:05:27,488 --> 00:05:29,407
‫متأكدة أنك لا تريديننا أن نخدمك بشيء؟

50
00:05:44,338 --> 00:05:45,297
‫هل أنتما جاهزان للطلب؟

51
00:05:45,464 --> 00:05:46,382
‫أجل أعتقد أننا كذلك

52
00:05:49,427 --> 00:05:50,261
‫"آن".

53
00:05:53,013 --> 00:05:54,432
‫- ماذا تريدان؟
‫- حسناً...

54
00:05:55,058 --> 00:05:57,518
‫ماذا يمكننا أن نحصل بهذه؟

55
00:06:01,230 --> 00:06:02,189
‫أيمكننا الحصول على كعكة؟

56
00:06:02,691 --> 00:06:05,443
‫لا تكوني غبية، علينا تناول الطعام الصحي.

57
00:06:05,901 --> 00:06:06,735
‫لا نستطيع أن نأكل كعكة.

58
00:06:08,154 --> 00:06:09,280
‫أيمكننا الحصول على فطيرة؟

59
00:06:10,281 --> 00:06:13,576
‫لدينا فطيرة خوخ، لا أضمن لك
‫خوخاً بداخلها.

60
00:06:14,243 --> 00:06:15,662
‫ما كان يجب أن نهدر أموالنا هكذا.

61
00:06:16,745 --> 00:06:19,206
‫هيا، استحق الأمر العناء.

62
00:06:21,792 --> 00:06:22,626
‫انظري إلى هذا.

63
00:06:25,045 --> 00:06:29,425
‫هذا لطيف، لطيف ودائم.

64
00:06:29,508 --> 00:06:30,426
‫أجل.

65
00:06:31,177 --> 00:06:34,555
‫للأبد، هذا هو المقصد.

66
00:06:39,185 --> 00:06:40,144
‫هل أعرفكِ؟

67
00:06:41,396 --> 00:06:42,730
‫لا أعتقد ذلك.

68
00:06:43,981 --> 00:06:45,232
‫حقاً؟ من أين أنتِ؟

69
00:06:45,316 --> 00:06:46,734
‫سأحضر لكما الفطيرة.

70
00:06:52,490 --> 00:06:54,617
‫لا أشعر أنني بخير، هل يمكنكِ
‫الحلول مكاني؟

71
00:06:54,783 --> 00:06:55,702
‫أجل بالطبع.

72
00:07:01,373 --> 00:07:02,833
‫{\an8}هل سار الأمر جيداً في المقبرة؟

73
00:07:03,335 --> 00:07:04,877
‫{\an8}كلا، لقد هرب.

74
00:07:05,211 --> 00:07:07,129
‫{\an8}مازال لدينا بعض الثغرات في البرنامج

75
00:07:07,254 --> 00:07:11,091
‫{\an8}مثل هروب مصاصي الدماء،
‫لكنني أعتقد أننا نتحسّن.

76
00:07:11,467 --> 00:07:15,846
‫{\an8}لكن كونوا حذرين، أعني أنني أقدّر جهودكم

77
00:07:15,971 --> 00:07:18,641
‫في كبح شعب مصاصي الدماء
‫لحين عودة "بافي"

78
00:07:18,724 --> 00:07:22,061
‫لكن إن حصل أمر لكما

79
00:07:22,937 --> 00:07:25,564
‫وقُتلتم، فإنني سأشعر بالنقصان.

80
00:07:25,689 --> 00:07:26,857
‫ستكون حاد الطبع؟

81
00:07:27,483 --> 00:07:28,359
‫كلياً.

82
00:07:28,734 --> 00:07:30,110
‫نحن نحاول أن لا نُقتل

83
00:07:30,277 --> 00:07:33,322
‫فهذا جزء من بيان مهمتنا: لا تُقتل.

84
00:07:33,906 --> 00:07:36,242
‫جيد، أعتقد أننا سنحبّ هذا الكتاب.

85
00:07:38,494 --> 00:07:39,370
‫- مرحباً.
‫- أهلاً "ويلو".

86
00:07:39,745 --> 00:07:40,704
‫كيف كان صيفكِ؟

87
00:07:41,789 --> 00:07:43,165
‫لا أصدق أنكِ ذكرتِ الموضوع.

88
00:07:43,249 --> 00:07:45,501
‫{\an8}"لاس بالماس" كان منتجع الكوابيس.

89
00:07:45,709 --> 00:07:48,754
‫{\an8}يتآمرون عليكِ ويخضعونكِ للمرح المنظم.

90
00:07:49,046 --> 00:07:50,506
‫{\an8}وأنا أستخدم علامات السخرية.

91
00:07:51,048 --> 00:07:53,467
‫{\an8}كما أنّ هناك صراصير كبيرة
‫في "المكسيك"

92
00:07:53,592 --> 00:07:56,762
‫يمكنها امتلاك أراضٍ، كان الأمر برمته
‫مخيفاً.

93
00:07:57,137 --> 00:07:58,180
‫كيف كان صيفكِ؟

94
00:07:58,305 --> 00:07:59,390
‫{\an8}كان جيداً.

95
00:08:00,057 --> 00:08:01,058
‫{\an8}هل "زاندر" في الجوار؟

96
00:08:01,267 --> 00:08:02,726
‫{\an8}أجل في مكانٍ ما.

97
00:08:02,935 --> 00:08:05,020
‫جيد رائع، لم أره بعد.

98
00:08:06,313 --> 00:08:08,190
‫{\an8}- هل أبدو جيدة؟
‫- أجل.

99
00:08:08,524 --> 00:08:09,358
‫{\an8}وكيف شعري؟

100
00:08:09,608 --> 00:08:10,568
‫{\an8}إنه جيد.

101
00:08:11,360 --> 00:08:13,195
‫{\an8}لم يلتق بأي فتاة خلال الصيف، هل فعل؟

102
00:08:13,445 --> 00:08:17,449
‫كلا، مَن سيلتقي في "صنيدايل"
‫غير الوحوش وغيرها؟

103
00:08:18,617 --> 00:08:21,036
‫{\an8}ولكن لطالما كان مأخوذاً بالوحوش.

104
00:08:21,912 --> 00:08:22,830
‫{\an8}كيف شعري؟

105
00:08:23,038 --> 00:08:25,583
‫{\an8}مازال جيداً، مرحباً.

106
00:08:25,666 --> 00:08:27,001
‫ربما نسي أمري.

107
00:08:28,961 --> 00:08:32,214
‫{\an8}سيكون عليّ أن أجعله يتذكر،
‫أراكِ لاحقاً.

108
00:08:33,048 --> 00:08:34,258
‫{\an8}أتيتَ لزيارتي.

109
00:08:35,009 --> 00:08:37,386
‫وأحضرتَ معك كتباً، هل هي لي؟

110
00:08:37,636 --> 00:08:38,929
‫في الحقيقة إنها لي.

111
00:08:39,638 --> 00:08:40,472
‫أنا لا أفهم.

112
00:08:41,223 --> 00:08:42,558
‫{\an8}إنها قصة مضحكة تقريباً.

113
00:08:43,142 --> 00:08:44,351
‫{\an8}أتذكرين عندما لم أتخرج؟

114
00:08:45,352 --> 00:08:46,979
‫أنا أعلم أنه كان عندك الكثير من النواقص.

115
00:08:47,062 --> 00:08:49,064
‫ولكن لهذا وُجدت المدرسة الصيفية.

116
00:08:49,189 --> 00:08:50,691
‫حسناً، أتذكرين عندما لم أذهب؟

117
00:08:51,692 --> 00:08:56,655
‫تمهلوا يا شباب انتهى الصيف، اكتئبوا.

118
00:08:56,947 --> 00:08:59,617
‫لكنك لم تقل شيئاً، كيف تتوقع مني التفاعل

119
00:08:59,700 --> 00:09:01,327
‫مع هذه الأخبار المفاجئة؟

120
00:09:01,702 --> 00:09:04,747
‫في الحقيقة، كنتُ أتوقع
‫أن تجدي الأمر ظريفاً.

121
00:09:05,080 --> 00:09:09,293
‫تقليدياً فإنّ إعادة صف ليس بالضبط
‫ما يحسن المزاج.

122
00:09:09,418 --> 00:09:12,796
‫وأنتَ تقريباً عبقريّ، وصاحب
‫أعلى الدرجات.

123
00:09:13,631 --> 00:09:15,007
‫الأمر غريب بعض الشيء.

124
00:09:15,674 --> 00:09:16,925
‫إذن لم يعد الأمر ظريفاً؟

125
00:09:17,343 --> 00:09:18,385
‫هل رأيتما "كورديليا"؟

126
00:09:18,761 --> 00:09:20,262
‫أجل، هي في مكانٍ ما هنا.

127
00:09:20,929 --> 00:09:24,683
‫لا أريد أن أبدو غريباً إلا أنني متحمس.

128
00:09:25,184 --> 00:09:26,977
‫سيكون هناك الكثير من الوهج
‫إن كنتما تعلمان ما أعنيه.

129
00:09:27,061 --> 00:09:29,063
‫لذا أنصحكما بالانحناء والاختباء.

130
00:09:30,439 --> 00:09:34,151
‫وبدأتُ أبدو غريباً، حسناً وداعاً.

131
00:09:35,653 --> 00:09:36,904
‫- كيف...؟
‫- شعركَ جيد.

132
00:09:37,780 --> 00:09:38,614
‫رائع.

133
00:09:39,031 --> 00:09:42,493
‫هذه سنتنا، أقول لك، أفضل موسم
‫كرة قدم على الإطلاق.

134
00:09:42,743 --> 00:09:46,080
‫وأنا بحال جيدة، قوي كالصخرة،
‫بسبب تناول بياض البيض.

135
00:09:46,455 --> 00:09:50,792
‫لو ركزنا وضبطنا التمارين،
‫وقلّ عدد الوفيات المجهولة

136
00:09:51,167 --> 00:09:52,836
‫ستكون "صنيدايل" هي الأفضل.

137
00:09:52,920 --> 00:09:57,675
‫أحاول أن أكون جذابة لكن لا زلت
‫أعتبر غريبة الأطوار.

138
00:09:57,840 --> 00:10:01,094
‫أنا مستعد للمساومة بين "غريب الأطوار"
‫و"الجذاب".

139
00:10:02,262 --> 00:10:03,763
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

140
00:10:05,224 --> 00:10:06,058
‫أكان صيفكِ جيداً؟

141
00:10:06,432 --> 00:10:07,267
‫كان كذلك.

142
00:10:08,227 --> 00:10:09,061
‫رائع.

143
00:10:10,062 --> 00:10:10,896
‫أجل.

144
00:10:13,357 --> 00:10:14,816
‫حسناً، سأراكِ في الجوار.

145
00:10:15,317 --> 00:10:16,735
‫أجل، لا يهم.

146
00:10:42,928 --> 00:10:44,304
‫مرحباً، كيف حالك؟

147
00:10:50,519 --> 00:10:51,770
‫أنا لا أحد...

148
00:10:52,813 --> 00:10:53,981
‫أنا لا أحد...

149
00:10:58,318 --> 00:11:00,612
‫أجل، شكراً لك، شكراً لك.

150
00:11:03,949 --> 00:11:08,411
‫لدي دليل، صديق لي في "أوكلاند"
‫يملك صورة غير مفصلة

151
00:11:08,495 --> 00:11:12,833
‫لفتاة شابة تقاتل مجموعة
‫من مصاصي الدماء منذ أسبوع.

152
00:11:13,208 --> 00:11:14,626
‫هناك طائرة ستنطلق بعد ساعة.

153
00:11:15,835 --> 00:11:18,046
‫وما الذي يجعل هذا مختلفاً
‫عن المرات التسع السابقة؟

154
00:11:20,215 --> 00:11:21,675
‫أعتقد هناك وجبات في الطائرة.

155
00:11:23,552 --> 00:11:27,598
‫لا أقصد أن أزيد الوضع سوءاً،
‫لكنكَ ترفع من آمالك

156
00:11:27,680 --> 00:11:30,309
‫كل مرة وتتلقى خيبة الأمل،
‫وأنا أشعر بالسوء.

157
00:11:31,100 --> 00:11:32,936
‫لكنه أمر جيد أنك تبحث عنها.

158
00:11:33,687 --> 00:11:35,063
‫لا يجدر بك الاستسلام.

159
00:11:35,731 --> 00:11:36,732
‫أجل بالطبع.

160
00:11:37,357 --> 00:11:38,275
‫ما علينا سوى المحاولة.

161
00:11:39,526 --> 00:11:40,778
‫يجدر بي الذهاب الآن.

162
00:11:43,238 --> 00:11:45,240
‫أنتَ لا تعتقد أنه سيعثر عليها فعلاً؟

163
00:11:46,700 --> 00:11:48,744
‫أعتقد أنه سيجدها عندما
‫تريد هي أن يُعثر عليها.

164
00:11:53,957 --> 00:11:58,128
‫"آن"؟ "آن"؟ "بافي"؟

165
00:12:01,340 --> 00:12:04,384
‫لا تغضبي، لن أسلّمكِ أو أي شيء.

166
00:12:04,884 --> 00:12:06,887
‫أعتقد أنكِ لا تميّزينني.

167
00:12:10,014 --> 00:12:10,849
‫"ليلي"؟

168
00:12:12,308 --> 00:12:13,519
‫أعني من قبل.

169
00:12:14,478 --> 00:12:18,273
‫كنتُ أدعو نفسي "شانتاريل" عندها،
‫اعتدتُ على ذلك

170
00:12:19,357 --> 00:12:22,026
‫أعني أنني كنتُ في جماعةٍ تعبد
‫مصاصي الدماء.

171
00:12:22,319 --> 00:12:23,695
‫الأمر سخيف، أعرف.

172
00:12:24,863 --> 00:12:26,698
‫أجل، أنا أذكر.

173
00:12:28,867 --> 00:12:33,413
‫أنتِ أنقذتنا نوعاً ما، ولم أشكركِ يوماً
‫أو ما شابه.

174
00:12:35,165 --> 00:12:36,583
‫هل أخبرتِ أحداً مَن أكون؟

175
00:12:37,709 --> 00:12:39,419
‫كلا، ولا حتى "ريكي".

176
00:12:40,087 --> 00:12:43,507
‫أعني أنني تفاجأتُ برؤيتكِ هنا
‫تخدمين الطاولات.

177
00:12:45,759 --> 00:12:49,972
‫لكنني لن أخبر أحداً، أعرف شعور
‫مَن يريد أن يختفي.

178
00:12:54,810 --> 00:12:56,812
‫هل تعيشين في الجوار؟

179
00:12:57,687 --> 00:13:02,192
‫هناك بضعة أماكن مهجورة،
‫ويعيش فيها الكثير.

180
00:13:04,735 --> 00:13:06,279
‫كيف جئتِ باسم "آن"؟

181
00:13:07,865 --> 00:13:09,156
‫إنه اسمي الأوسط.

182
00:13:10,449 --> 00:13:11,535
‫اسم "ليلي" من أغنية.

183
00:13:12,452 --> 00:13:16,164
‫اختاره لي "ريكي"، اسمي يتغير
‫على الدوام.

184
00:13:17,499 --> 00:13:20,502
‫"شانتاريل" كان جزءاً من مرحلتي الغريبة.

185
00:13:22,629 --> 00:13:25,090
‫هذا جميل، إنه اسم فطر.

186
00:13:26,465 --> 00:13:30,053
‫حقاً؟ كم هذا محرج.

187
00:13:31,972 --> 00:13:35,017
‫إنه فطر غريب، إن كان في ذلك
‫أي تعزية لكِ.

188
00:13:36,059 --> 00:13:38,770
‫وقبل ذلك كنتُ ألحق
‫بأحد الواعظين الفاشلين

189
00:13:38,854 --> 00:13:40,898
‫وأدعو نفسي الأخت "سانشاين".

190
00:13:42,566 --> 00:13:43,775
‫ماذا يدعونكِ في المنزل؟

191
00:13:48,947 --> 00:13:52,408
‫أحب الاسم "ليلي"، إنه جميل للآن.

192
00:13:54,744 --> 00:13:55,703
‫هل تملكين أي مال؟

193
00:13:57,539 --> 00:13:58,915
‫لم أعنِ هكذا.

194
00:13:59,917 --> 00:14:03,253
‫بل عنيتُ أنني أعرف شاباً

195
00:14:03,336 --> 00:14:06,632
‫وسيقيم حفلةً في قبو منزله

196
00:14:07,506 --> 00:14:12,763
‫ويمكننا الذهاب، أعني يمكنني
‫أن أريكِ لأنني مفلسة.

197
00:14:14,848 --> 00:14:16,516
‫لا أعتقد ذلك.

198
00:14:16,934 --> 00:14:20,102
‫أريد فقط أن أبقى وحدي.

199
00:14:21,313 --> 00:14:22,147
‫لم أقصد أن أزعجكِ.

200
00:14:23,105 --> 00:14:26,610
‫كلا لم...أعنها هكذا، ما في الأمر
‫أنّ وجود الكثير

201
00:14:26,693 --> 00:14:29,154
‫من الناس يسبب لي مشكلة.

202
00:14:29,738 --> 00:14:32,032
‫لكنني أملك المال، لذا لمَ لا تذهبين
‫برفقة "ريكي"

203
00:14:32,114 --> 00:14:33,700
‫وربما ألتقي بكما لاحقاً...

204
00:14:33,784 --> 00:14:35,035
‫لا، لا بأس، انسي الأمر.

205
00:14:37,371 --> 00:14:39,330
‫هذا ليس مهذباً.

206
00:14:44,836 --> 00:14:45,796
‫هل أنتَ بخير؟

207
00:14:48,757 --> 00:14:50,591
‫أنا لا أحداً.

208
00:15:13,489 --> 00:15:14,408
‫هل أنتِ بخير؟

209
00:15:14,783 --> 00:15:16,701
‫رباه، لم أركِ تمرّين.

210
00:15:17,786 --> 00:15:18,995
‫ربما...ربما لا يجب أن تتحرّكي.

211
00:15:19,496 --> 00:15:20,455
‫ربما عليكِ الاستلقاء.

212
00:15:20,538 --> 00:15:22,039
‫- كلا، أنا بخير.
‫- ليتّصل أحد بالإسعاف.

213
00:15:22,165 --> 00:15:23,291
‫كلا، أنا بخير، أنا بخير.

214
00:15:23,416 --> 00:15:24,835
‫أنا فقط...عليّ الذهاب.

215
00:15:34,468 --> 00:15:35,512
‫إلى أين تركضين؟

216
00:15:35,929 --> 00:15:36,762
‫أنا آسفة.

217
00:15:38,848 --> 00:15:41,643
‫ربما يجب أن أسأل من أين تهربين؟

218
00:15:45,312 --> 00:15:49,401
‫أنتِ جديدة هنا، لكنك تملكين
‫النظرة بالطبع.

219
00:15:50,193 --> 00:15:51,153
‫النظرة؟

220
00:15:51,652 --> 00:15:53,071
‫كما لو كان عليكِ النضوج سريعاً.

221
00:15:54,905 --> 00:15:55,741
‫ما اسمكِ؟

222
00:15:56,407 --> 00:15:57,242
‫"آن".

223
00:15:57,324 --> 00:15:59,285
‫مرحباً، أنا اسمي "كين".

224
00:16:00,369 --> 00:16:01,455
‫تفضلي، خذي واحدةً من هذه.

225
00:16:03,165 --> 00:16:04,082
‫"تعالَ إلى منزل العائلة"

226
00:16:04,248 --> 00:16:06,835
‫لا تخجلي من المرور بنا، أعتقد
‫أنكِ لا تتضورين جوعاً

227
00:16:06,917 --> 00:16:11,423
‫لكنّ همّنا ليس فقط إطعام الجسد،
‫ربما تجدين ما أضعته.

228
00:16:13,133 --> 00:16:13,966
‫أنا بخير.

229
00:16:15,468 --> 00:16:16,762
‫إذن لمَ أنتِ هنا؟

230
00:16:18,388 --> 00:16:20,639
‫هذا المكان ليس مناسباً لشابةٍ مثلكِ.

231
00:16:21,182 --> 00:16:23,602
‫كما أنكِ تكبرين سريعاً هنا.

232
00:16:24,477 --> 00:16:27,688
‫ما يسحب الحياة من الجسد هو اليأس.

233
00:16:28,272 --> 00:16:31,026
‫أعني أنّ الشباب يأتون إلى هنا
‫من دون ما يعودون إليه

234
00:16:32,527 --> 00:16:34,570
‫فيصبح هذا المكان آخر مقصدٍ للكثير منهم.

235
00:16:37,239 --> 00:16:38,574
‫لا يجدر بالأمر أن يكون كذلك.

236
00:16:54,924 --> 00:16:58,219
‫"أسأل نفسي"

237
00:16:59,553 --> 00:17:02,516
‫"لمَ جئتُ إلى هنا"

238
00:17:02,641 --> 00:17:08,479
‫"لأجد طريقي للحرية؟"

239
00:17:11,817 --> 00:17:16,278
‫"والتغيير سيأتي"

240
00:17:19,282 --> 00:17:21,992
‫"وسأجد طريقي..."

241
00:17:22,285 --> 00:17:25,580
‫"سأجد طريقي إلى الحرية"

242
00:17:26,455 --> 00:17:28,165
‫"وسأجد طريقي..."

243
00:17:29,543 --> 00:17:34,964
‫"سأجد طريقي إلى الحرية"

244
00:17:42,680 --> 00:17:45,099
‫أنا سعيد أننا حضرنا من أجل ليلة الكآبة.

245
00:17:46,308 --> 00:17:47,894
‫أتساءل ما الذي تفعله الآن.

246
00:17:48,394 --> 00:17:51,355
‫أنا أعرف ما الذي تفعله،
‫تخبر جميع صديقاتها

247
00:17:51,438 --> 00:17:55,401
‫عن علاقتها بـ"بيدرو" فتى الكوخ،
‫وهي تضحك عليّ

248
00:17:55,735 --> 00:17:57,862
‫وتفكر كيف يمكن أنها ما تزال تملك
‫مشاعر تجاهي.

249
00:18:00,739 --> 00:18:02,700
‫من الممكن أنكِ تتكلمين عن "بافي".

250
00:18:02,784 --> 00:18:04,201
‫إنه ممكن.

251
00:18:05,119 --> 00:18:07,872
‫لم يعد "ذا برونز" كما كان بدونها.

252
00:18:07,955 --> 00:18:10,332
‫والقتل ليس بأسهل بدونها.

253
00:18:10,959 --> 00:18:13,127
‫لا أعلم عن ذلك، أعتقد أننا نقوم
‫بعمل جيد.

254
00:18:13,711 --> 00:18:15,045
‫نحن نخسر نصف مصاصي الدماء.

255
00:18:15,130 --> 00:18:17,590
‫أجل لكن بطريقة جيدة.

256
00:18:17,673 --> 00:18:19,551
‫أعتقد أنه علينا فحسب العمل على توقيتنا.

257
00:18:21,218 --> 00:18:22,887
‫أنا أعرف ما نحتاج إليه.

258
00:18:22,971 --> 00:18:24,139
‫قاتلة مصاصي الدماء؟

259
00:18:24,221 --> 00:18:26,224
‫ثاني أفضل شيء.

260
00:18:29,477 --> 00:18:30,812
‫طعم.

261
00:18:51,165 --> 00:18:52,208
‫مرحباً.

262
00:18:52,875 --> 00:18:54,794
‫مرحباً، هل يمكنني الدخول؟

263
00:18:55,252 --> 00:18:56,086
‫بالطبع تفضل.

264
00:18:56,171 --> 00:18:57,004
‫شكراً لكِ.

265
00:18:58,005 --> 00:19:01,343
‫لقد عدتُ للتو من "أوكلاند"، اتصل بي
‫أحد أصدقائي عن دليل.

266
00:19:03,386 --> 00:19:05,804
‫قصص عن أحدٍ يقاتل مصاصي الدماء.

267
00:19:06,555 --> 00:19:08,307
‫لكنّ القصة كانت خطأ للأسف.

268
00:19:10,184 --> 00:19:11,268
‫ليست "بافي"؟

269
00:19:12,354 --> 00:19:15,272
‫لا مصاصي دماء، مجموعة من الطلاب يضعون

270
00:19:15,356 --> 00:19:17,734
‫ماسكارا داكنة ويستمعون لأغاني سخيفة.

271
00:19:19,027 --> 00:19:24,783
‫شكراً لك للذهاب، أنا بالكاد...
‫بالكاد أخرج من المنزل.

272
00:19:24,907 --> 00:19:27,368
‫أخاف أن تتصل وهي بحاجة لمساعدتي.

273
00:19:29,078 --> 00:19:32,207
‫"بافي" هي أكثر شخصٍ قادرٍ
‫رأيته في حياتي.

274
00:19:32,958 --> 00:19:37,379
‫أعني أنها قد تكون مرتبكة أو حزينة، لكنني
‫لا أعتقد أنها في أي شكل من الخطر.

275
00:19:38,754 --> 00:19:40,297
‫أنا فقط أتمنى لو أستطيع التحدث معها.

276
00:19:41,758 --> 00:19:43,468
‫فآخر ما فعلناه كان الشجار.

277
00:19:45,052 --> 00:19:47,681
‫"جويس"، لا يجدر بكِ لوم نفسكِ
‫على رحيلها.

278
00:19:50,182 --> 00:19:54,436
‫أنا لا أفعل، أنا ألومكَ أنت.

279
00:19:58,065 --> 00:20:01,819
‫إذ كان لكَ التأثير الأكبر عليها كمرشدها.

280
00:20:02,529 --> 00:20:05,031
‫وجمعتكما علاقة خاصة وراء ظهري.

281
00:20:06,282 --> 00:20:08,243
‫أشعر كما لو أنكَ أخذتها مني.

282
00:20:13,831 --> 00:20:16,166
‫أنا لمَ أجعل "بافي" مَن تكون عليه؟

283
00:20:16,251 --> 00:20:18,085
‫ومَن هي بالضبط؟

284
00:20:25,384 --> 00:20:28,345
‫"باف..." أعني "آن"؟ هل يمكنني
‫الحديث معكِ؟

285
00:20:28,971 --> 00:20:30,848
‫ليس الوقت مناسباً، هل يمكنه الانتظار؟

286
00:20:30,974 --> 00:20:35,769
‫اختفى "ريكي"، لم أره منذ أكثر
‫من يوم، هو لا يغيب

287
00:20:36,061 --> 00:20:40,399
‫لهذه المدة أبداً، أعتقد أنّ أمراً حصل،
‫ربما حصل له شيء.

288
00:20:41,191 --> 00:20:42,526
‫هل اتصلتِ بالشرطة؟

289
00:20:43,777 --> 00:20:45,362
‫هرب "ريكي" من سراحه المشروط

290
00:20:46,071 --> 00:20:47,614
‫ستتسبب الشرطة بالمزيد من المشاكل
‫وحسب.

291
00:20:49,284 --> 00:20:51,493
‫أنا لا أعرف، هل سألتِ في الجوار؟

292
00:20:52,619 --> 00:20:53,537
‫هل يمكنكِ مساعدتي؟

293
00:20:56,457 --> 00:20:57,292
‫أنا لا أستطيع.

294
00:20:57,958 --> 00:21:02,129
‫لكنّ هذا ما تفعلينه، صحيح؟
‫أعني أنكِ تساعدين الناس و...

295
00:21:02,254 --> 00:21:04,631
‫لا يمكنني فعل ذلك، أنا آسفة "ليلي".

296
00:21:05,758 --> 00:21:07,385
‫لكنكِ تعرفين كيف تقومين بذلك.

297
00:21:07,468 --> 00:21:09,803
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.

298
00:21:11,598 --> 00:21:14,266
‫لكنني لا أعرف ما أفعل.

299
00:21:21,398 --> 00:21:23,859
‫لقد تبرعنا بالكثير من الدم
‫مقابل بعض المال.

300
00:21:24,985 --> 00:21:25,944
‫كما أنّ لديهم بسكويتاً.

301
00:21:26,821 --> 00:21:28,365
‫هل أنت معجبة بالسكر الحلو؟

302
00:21:28,864 --> 00:21:29,823
‫إنه لذيذ.

303
00:21:29,990 --> 00:21:32,160
‫مرحباً، هل أنتما هنا للتبرع؟

304
00:21:32,369 --> 00:21:33,577
‫بل نبحث عن صديق.

305
00:21:33,744 --> 00:21:35,829
‫"ريكي تي"؟ جئنا إلى هنا بضع مرات.

306
00:21:36,373 --> 00:21:38,248
‫أعرف "ريكي"، لكنه ليس موجوداً.

307
00:21:38,499 --> 00:21:40,667
‫هل تعرفين إن كان أتى في اليومين
‫الماضيين؟

308
00:21:41,085 --> 00:21:42,044
‫دعيني أتأكد من اللائحة.

309
00:21:45,172 --> 00:21:47,174
‫سيكون أسرع لو أننا افترقنا.

310
00:21:48,717 --> 00:21:49,719
‫هل يمكنني القدوم برفقتكِ؟

311
00:21:50,678 --> 00:21:53,139
‫حسناً، ما الذي لم تفهمينه
‫في مسألة الانفصال؟

312
00:21:54,307 --> 00:21:55,182
‫آسفة.

313
00:21:56,058 --> 00:22:01,480
‫ربما نبحث في أماكن تنزهكما
‫ونلتقي لاحقاً في منزلي.

314
00:22:02,315 --> 00:22:03,190
‫حسناً.

315
00:22:03,607 --> 00:22:06,777
‫آسفة يا فتيات لكنه لم يأتِ.

316
00:22:07,361 --> 00:22:08,195
‫شكراً.

317
00:22:08,445 --> 00:22:09,488
‫سأخبره أنكما تبحثان عنه.

318
00:22:10,656 --> 00:22:11,490
‫رائع.

319
00:23:28,650 --> 00:23:29,568
‫"ريكي"؟

320
00:23:45,667 --> 00:23:46,752
‫هل وجدتِ "ريكي"؟

321
00:23:48,128 --> 00:23:50,923
‫كنتُ أفكر...و"ريكي" يحب الذهاب
‫إلى دار السينما.

322
00:23:51,006 --> 00:23:52,674
‫ربما يمكننا الدخول من الخلف.

323
00:23:52,758 --> 00:23:54,301
‫"ليلي".

324
00:23:56,553 --> 00:23:57,930
‫أعتقد أنه ميت.

325
00:24:03,644 --> 00:24:06,980
‫لكنه يعتني بي.

326
00:24:09,066 --> 00:24:09,901
‫أنا آسفة.

327
00:24:12,110 --> 00:24:15,447
‫كنا سنشتري مكاناً، وسيساعده قريبه
‫ليحصل على عمل

328
00:24:16,031 --> 00:24:16,865
‫في مغسل السيارات.

329
00:24:16,949 --> 00:24:19,493
‫"ليلي"، هناك شيء آخر.

330
00:24:21,745 --> 00:24:26,542
‫الشخص الذي وجدته كان عجوزاً.

331
00:24:27,125 --> 00:24:27,960
‫بدا وكأنه في الثمانين من عمره.

332
00:24:28,043 --> 00:24:29,127
‫يعني أنه ليس "ريكي".

333
00:24:29,211 --> 00:24:30,212
‫أنا متأكدة من أنه كذلك.

334
00:24:34,174 --> 00:24:35,175
‫لا أعرف كيف

335
00:24:35,342 --> 00:24:39,930
‫لكنّ شيئاً امتصّ الحياة منه.

336
00:24:41,306 --> 00:24:42,975
‫أتعنين مثل مصاص دماء؟

337
00:24:43,058 --> 00:24:47,813
‫كلا، لا يمكن لمصاص الدماء
‫تسريع عملية النمو.

338
00:24:49,523 --> 00:24:50,816
‫ربما كان شيئاً في دمه.

339
00:24:52,401 --> 00:24:53,902
‫متى كانت آخر مرة تبرعتما فيها بالدم معاً؟

340
00:24:55,112 --> 00:24:58,156
‫أنا لا أفهم، ربما ليس "ريكي".

341
00:24:58,240 --> 00:25:00,367
‫"ليلي" هذا شيء سيكون عليكِ
‫التعامل معه.

342
00:25:00,450 --> 00:25:03,203
‫لكنه لم يرتكب أي خطأ،
‫لمَ قد يحصل هذا معه؟

343
00:25:03,287 --> 00:25:07,583
‫هذا ليس المهم، هذه الأشياء
‫تحصل على الدوام.

344
00:25:07,666 --> 00:25:10,961
‫لا يمكنكِ فقط إقفال عينيكِ وتمنّي زوالها.

345
00:25:14,631 --> 00:25:16,174
‫أذلك بسببكِ؟

346
00:25:17,593 --> 00:25:18,427
‫ماذا؟

347
00:25:20,679 --> 00:25:23,599
‫أعني الوحوش وغيرها.

348
00:25:25,392 --> 00:25:27,144
‫ربما أحضرتها معكِ.

349
00:25:28,812 --> 00:25:30,564
‫أنا لم أحضر شيئاً معي.

350
00:25:31,023 --> 00:25:33,525
‫وأنا لم أطلب منكِ أن تجلبي
‫مشاكلكِ إلي!

351
00:25:33,609 --> 00:25:35,235
‫كل ما أردته هو أن أكون بمفردي.

352
00:25:35,611 --> 00:25:36,445
‫إن لم تستطيعي التعامل مع ذلك

353
00:25:36,528 --> 00:25:37,779
‫فلا ترمي به عليّ.

354
00:25:56,798 --> 00:25:57,633
‫هل أنت بخير؟

355
00:26:01,053 --> 00:26:03,889
‫لا بأس، ربما يمكنني المساعدة.

356
00:26:06,308 --> 00:26:07,142
‫لا يمكنكَ.

357
00:26:09,686 --> 00:26:13,982
‫أعلم أنكم تظنون أنني مجرد مغفل
‫يوزع منشورات عن الأمل.

358
00:26:15,233 --> 00:26:18,487
‫لكنّ الأمل حقيقي، مثل اليأس.

359
00:26:19,321 --> 00:26:21,323
‫ويمكن للأمل أن يملأ الفراغ بداخلكِ.

360
00:26:23,742 --> 00:26:24,742
‫لكن "ريكي"...

361
00:26:26,328 --> 00:26:30,165
‫"ريكي"؟ هل أنتِ "ليلي"؟

362
00:26:32,167 --> 00:26:34,628
‫صحيح، كان يتكلّم عنكِ.

363
00:26:37,297 --> 00:26:38,173
‫هل رأيتَ "ريكي"؟

364
00:26:38,256 --> 00:26:41,717
‫بالطبع، "ريكي" معنا الآن.

365
00:26:44,304 --> 00:26:45,597
‫لكنها قالت أنه مات.

366
00:26:46,723 --> 00:26:48,433
‫يبدو أنّ أحدهم كان يكذب عليكِ.

367
00:26:48,600 --> 00:26:50,143
‫"ريكي" ليس ميتاً أكثر مني.

368
00:26:51,770 --> 00:26:55,524
‫لمَ لا تأتين إلى منزل العائلة؟
‫سنهتم بكِ هناك.

369
00:27:28,598 --> 00:27:29,933
‫"مرشّح"

370
00:27:31,560 --> 00:27:32,978
‫مرشح لماذا؟

371
00:27:36,606 --> 00:27:37,441
‫ما الذي تفعلينه؟

372
00:27:38,191 --> 00:27:40,402
‫أقتحم مكتبكِ وأعبث بملفاتك الخاصة.

373
00:27:41,278 --> 00:27:42,279
‫مرشّح لماذا؟

374
00:27:43,029 --> 00:27:44,071
‫سأتصل بالشرطة.

375
00:27:47,159 --> 00:27:50,036
‫يبدو أنّ لديكِ مجموعة كبيرة من المرشحين
‫هنا، أتساءل إن كان

376
00:27:50,120 --> 00:27:51,580
‫أي منهم قد اختفى مثل "ريكي".

377
00:27:52,539 --> 00:27:53,832
‫لا بد أنهم كذلك.

378
00:27:54,708 --> 00:27:56,001
‫أنتِ توقعين نفسكِ في الكثير من المتاعب.

379
00:27:56,083 --> 00:27:57,711
‫أنا لا أريد المتاعب.

380
00:27:58,837 --> 00:28:01,923
‫لا أريد سوى أن أبقى وحيدةً في غرفة

381
00:28:02,006 --> 00:28:05,177
‫مع كرسي ومدفأة وكوب شاي دافئ.

382
00:28:05,761 --> 00:28:08,095
‫لا أعرف حتى ما هو الشاي الدافئ،
‫لكنني أرغب بالقليل منه.

383
00:28:08,764 --> 00:28:12,476
‫عوضاً عن ذلك، تلاحقني المتاعب،
‫وأنا مستعدة لمشاركتها.

384
00:28:14,977 --> 00:28:16,480
‫ما الذي تفعلونه بالشباب؟

385
00:28:17,271 --> 00:28:18,273
‫لا شيء.

386
00:28:18,857 --> 00:28:22,903
‫أنا فقط أعطيه أسماء الأصحاء منهم.

387
00:28:25,697 --> 00:28:27,032
‫تعطينها لمَن؟

388
00:28:29,409 --> 00:28:30,618
‫كم تبدين جميلةً!

389
00:28:31,577 --> 00:28:32,454
‫أعتقد ذلك.

390
00:28:33,246 --> 00:28:36,165
‫أنتِ لا تريدين أن ترتدي ملابسكِ
‫الخاصة للتطهير، ستبتلّ.

391
00:28:37,000 --> 00:28:38,960
‫التطهير مثل المعمودية؟

392
00:28:40,670 --> 00:28:41,838
‫ليس بالضبط.

393
00:28:42,130 --> 00:28:43,340
‫هل سأرى "ريكي" بعد ذلك؟

394
00:28:43,423 --> 00:28:46,842
‫بالطبع، إنه ينتظرك ومتحمس كثيراً.

395
00:28:51,681 --> 00:28:54,976
‫لمَ عليّ أن أكون الطعم؟ أنا دائماً الطعم.

396
00:28:55,644 --> 00:28:56,978
‫لمَ لا تكون "ويلو" هي الطعم؟

397
00:28:57,813 --> 00:29:00,189
‫لأنه رأى "ويلو" بالفعل، وهل يمكنكِ
‫الشكوى بصوتٍ أعلى

398
00:29:00,273 --> 00:29:01,733
‫حتى يهرب كل مصاصي الدماء؟

399
00:29:03,276 --> 00:29:06,446
‫أعتقد أنّ هذا موقع جيد،
‫هل الجميع جاهزون؟

400
00:29:10,617 --> 00:29:11,493
‫لنفعل هذا.

401
00:29:18,959 --> 00:29:22,127
‫أنا أفعل هذا من أجل "بافي"،
‫لا علاقة لهذا بك.

402
00:29:22,462 --> 00:29:24,004
‫كما لو أنني أحتاج لتوضيح ذلك.

403
00:29:25,131 --> 00:29:26,424
‫اذهبي، هذا مكان اختبائي.

404
00:29:26,591 --> 00:29:27,509
‫أين أختبئ أنا؟

405
00:29:27,676 --> 00:29:30,470
‫أنتِ لا تختبئين، أنتِ الطعم،
‫تصرّفي كالطعوم.

406
00:29:31,346 --> 00:29:32,180
‫ما الخطة؟

407
00:29:33,139 --> 00:29:34,266
‫مصاص الدماء يهجم عليكِ.

408
00:29:34,349 --> 00:29:38,061
‫- ماذا بعد؟
‫- ويقتلكِ، نحن نشاهد ونستمتع.

409
00:29:38,478 --> 00:29:40,272
‫كل شيء دعابة بالنسبة إليك.

410
00:29:40,772 --> 00:29:42,190
‫كلا، فقط علاقتنا.

411
00:29:42,274 --> 00:29:43,274
‫أي علاقة؟

412
00:29:43,482 --> 00:29:45,151
‫هذا صحيح، لقد نسيت،
‫نحن نريد أن ندفن

413
00:29:45,235 --> 00:29:46,694
‫ذلك الجزء من الماضي، أليس كذلك؟

414
00:29:48,363 --> 00:29:51,657
‫وصلنا إلى هذه المرحلة لنغسل عنا
‫الماضي.

415
00:29:53,409 --> 00:29:54,702
‫هيا، اركعي.

416
00:29:58,957 --> 00:30:02,878
‫لندع الماء يجري على الخطيئة

417
00:30:03,502 --> 00:30:06,380
‫والأذى والشك.

418
00:30:07,465 --> 00:30:09,134
‫تبدو المياه وسخة.

419
00:30:10,802 --> 00:30:15,015
‫تعلمون، أنا فقط استيقظتُ
‫ونظرتُ للمرآة وفكّرت

420
00:30:15,640 --> 00:30:17,684
‫ما كلّ هذه الخطيئة؟

421
00:30:18,310 --> 00:30:22,063
‫أحتاج التغيّر، أنا وسخة.

422
00:30:22,147 --> 00:30:28,028
‫أنا سيئة مع كل الجنس والحسد
‫والموسيقى الصاخبة

423
00:30:28,110 --> 00:30:29,612
‫التي نستمع إليها نحن الشباب هذه الأيام.

424
00:30:32,741 --> 00:30:34,366
‫أنا أكره العمل بالتخفي.

425
00:30:34,950 --> 00:30:35,785
‫أين هو "كين"؟

426
00:30:54,304 --> 00:30:56,222
‫هذه لحظة خاصة، لو يمكنك فقط أن...

427
00:30:56,305 --> 00:30:57,766
‫كيف تجعلهم عجزة يا "كين"؟

428
00:30:57,933 --> 00:30:59,309
‫هل تتغذى على الشباب؟ ما القصة؟

429
00:31:00,726 --> 00:31:01,852
‫هل تريدين حقاً أن تعرفي؟

430
00:31:02,687 --> 00:31:03,604
‫ما الذي يجري؟

431
00:31:22,040 --> 00:31:22,874
‫"ليلي"؟

432
00:31:32,341 --> 00:31:33,300
‫وجهي.

433
00:31:34,635 --> 00:31:35,762
‫وجهي.

434
00:31:36,888 --> 00:31:42,267
‫هل لديكِ أدنى فكرة كم هو صعب
‫لصق هذا الشيء؟

435
00:31:46,689 --> 00:31:47,899
‫أيها الحراس.

436
00:32:34,153 --> 00:32:37,323
‫أهلاً بكِ في عالمي، آمل أن ينال إعجابكِ.

437
00:32:42,369 --> 00:32:43,495
‫أنتِ لن تغادريه أبداً.

438
00:32:51,463 --> 00:32:54,257
‫دعيني أسألكِ شيئاً فقط: كم تطلب
‫الأمر لتنسيني؟

439
00:32:54,339 --> 00:32:57,217
‫عندما كنتِ تخرجين من سيارة الأجرة
‫أو ربما بعد أن دخلتيها؟

440
00:32:57,302 --> 00:33:01,681
‫هذا صحيح أيها الوفي،
‫ربما التقيتَ بفتاة مثيرة وشابة.

441
00:33:02,014 --> 00:33:03,475
‫أجل، لقد سمعتُ عنها.

442
00:33:05,642 --> 00:33:06,519
‫ساعدوني!

443
00:33:18,572 --> 00:33:19,406
‫"زاندر"!

444
00:33:46,683 --> 00:33:47,559
‫"ليلي"؟

445
00:33:49,771 --> 00:33:53,899
‫لطالما عرفتُ أنني سآتي إلى هنا
‫عاجلاً أم آجلاً.

446
00:33:57,028 --> 00:33:58,487
‫عرفتُ أنني أنتمي إلى هذا المكان.

447
00:33:59,322 --> 00:34:00,323
‫أين؟

448
00:34:01,740 --> 00:34:02,575
‫الجحيم.

449
00:34:04,368 --> 00:34:05,245
‫هذا ليس الجحيم.

450
00:34:06,120 --> 00:34:07,122
‫أليس هذا الجحيم؟

451
00:34:09,706 --> 00:34:12,376
‫وما هو الجحيم غير الغياب التام للأمل؟

452
00:34:13,461 --> 00:34:16,213
‫والدليل الحسي والمادي لليأس؟

453
00:34:17,923 --> 00:34:20,718
‫أنتِ محقة يا "ليلي"، هذا ما
‫كنتِ تتجهين نحوه طوال حياتك.

454
00:34:21,510 --> 00:34:22,428
‫تماماً مثل "ريكي".

455
00:34:22,637 --> 00:34:23,555
‫"ريكي"؟

456
00:34:24,388 --> 00:34:27,142
‫لقد نسي أمركِ، تطلب ذلك وقتاً طويلاً.

457
00:34:28,433 --> 00:34:31,354
‫ثم تذكر اسمكِ بعد سنواتٍ
‫من نسيانه لاسمه.

458
00:34:31,436 --> 00:34:33,481
‫لكن في النهاية...

459
00:34:34,232 --> 00:34:35,816
‫سنوات؟ لكن...

460
00:34:37,234 --> 00:34:41,698
‫المثير للاهتمام هو أنّ الوقت يسير
‫أسرع هنا في الواقع.

461
00:34:42,282 --> 00:34:46,326
‫مئة عام طوال يمرون هنا،
‫هي يوم واحد على الأرض.

462
00:34:47,327 --> 00:34:51,248
‫إذن ستجعلوننا نعمل هنا حتى نعجز،
‫ثم ترموننا خارجاً؟

463
00:34:52,791 --> 00:34:54,001
‫هذه هي الخطة.

464
00:34:55,335 --> 00:34:59,840
‫كما ترين يا "ليلي"، ستموتين
‫عن عمر طويل

465
00:35:00,299 --> 00:35:02,176
‫قبل أن يلحظ أي أحد اختفاءكِ
‫ليس كأنّ أحدهم سيلحظ.

466
00:35:02,260 --> 00:35:03,844
‫لهذا السبب اخترناكِ.

467
00:35:04,428 --> 00:35:05,554
‫لكنكم لم تختاروني.

468
00:35:06,681 --> 00:35:11,185
‫كلا، لكنني أعرفكِ يا "آن".

469
00:35:12,686 --> 00:35:16,774
‫خائفة ومصممة بشكل مثير للشفقة لتهربي

470
00:35:16,857 --> 00:35:19,986
‫من مهمن كنتِ عليه

471
00:35:21,570 --> 00:35:22,655
‫ولتختفي.

472
00:35:24,156 --> 00:35:29,036
‫تهانينا، لقد نلتِ أمنيتكِ.

473
00:35:38,962 --> 00:35:42,174
‫عندما تعملون تعيشون، هذا كلّ ما في الأمر.

474
00:35:43,008 --> 00:35:46,721
‫يُمنع التذمّر والضحك،
‫وكل شيء عدا عن العمل.

475
00:35:47,763 --> 00:35:51,684
‫مهما ظننتم، مهمن كنتم قبل، لا يهم.

476
00:35:52,435 --> 00:35:55,480
‫أنتم لا أحد، ولا تعنون شيئاً.

477
00:35:59,942 --> 00:36:01,068
‫مَن أنت؟

478
00:36:01,818 --> 00:36:02,653
‫"آرون".

479
00:36:09,786 --> 00:36:10,912
‫مَن أنتِ؟

480
00:36:12,537 --> 00:36:13,914
‫لا أحد.

481
00:36:16,626 --> 00:36:17,961
‫مَن أنتَ؟

482
00:36:18,293 --> 00:36:19,419
‫لا أحد.

483
00:36:23,757 --> 00:36:24,925
‫مَن أنتِ؟

484
00:36:27,552 --> 00:36:29,930
‫أنا "بافي"، قاتلة مصاصي الدماء، وأنت؟

485
00:36:38,689 --> 00:36:41,108
‫كل مَن لا يستمتع بوقته هنا فليلحق بي.

486
00:37:00,085 --> 00:37:03,006
‫لن نستطيع العودة للأعلى من دون
‫أن نلتقي بالمزيد منهم.

487
00:37:04,589 --> 00:37:07,760
‫حسناً يا "ليلي"، عندما يرحل هؤلاء الحراس

488
00:37:08,593 --> 00:37:09,511
‫وسوف يرحلون

489
00:37:10,304 --> 00:37:12,848
‫أريدكِ أن تقودي هؤلاء الأشخاص
‫وتصعدي بهم لأعلى.

490
00:37:13,598 --> 00:37:15,309
‫بسرعة وبهدوء.

491
00:37:15,892 --> 00:37:17,352
‫هل ستتركينني؟ لكن...

492
00:37:17,436 --> 00:37:22,066
‫"ليلي"، يمكنكِ فعل ذلك،
‫لأنني قلتُ ذلك.

493
00:37:24,527 --> 00:37:26,862
‫لقد وجدونا، حسناً أخرجيهم،
‫هيا وبهدوء.

494
00:37:28,989 --> 00:37:30,866
‫أنا آسفة لأنني قلتُ أنّ هذا خطأكِ.

495
00:37:30,949 --> 00:37:31,950
‫"ليلي"، يمكن لهذا أن ينتظر.

496
00:37:32,075 --> 00:37:33,535
‫في حال لو متنا.

497
00:37:33,618 --> 00:37:34,786
‫اذهبي.

498
00:37:54,598 --> 00:37:56,058
‫إنها تهرب.

499
00:38:09,780 --> 00:38:11,573
‫هيا، اذهبوا جميعاً، اركضوا.

500
00:38:28,090 --> 00:38:29,592
‫تقاتل.

501
00:38:30,967 --> 00:38:31,802
‫البشر لا يقاتلون.

502
00:38:35,514 --> 00:38:36,807
‫هكذا تسير الأمور.

503
00:38:47,651 --> 00:38:48,819
‫انزل إليها.

504
00:39:53,967 --> 00:39:58,763
‫إن قاتل أحداكم، سيموت الجميع.

505
00:40:03,435 --> 00:40:06,354
‫لم يكن هذا مسموحاً.

506
00:40:07,355 --> 00:40:08,899
‫أجل، لكنه كان ممتعاً.

507
00:40:10,567 --> 00:40:15,489
‫تملكين الشجاعة، أعتقد أنني سأقطعك
‫وألعب بها.

508
00:40:16,781 --> 00:40:22,329
‫ليعلم الجميع أنّ هذا هو ثمن العصيان...

509
00:40:47,229 --> 00:40:48,355
‫سيأتون.

510
00:40:53,068 --> 00:40:57,113
‫حسناً، إنها تعمل، العضلات والتخمة.

511
00:41:03,870 --> 00:41:06,039
‫سأشعر بآثار هذا لأسبوع.

512
00:41:30,188 --> 00:41:33,942
‫أنتِ...دمرتِ...أنتِ...

513
00:41:34,276 --> 00:41:37,279
‫أتعلم يا "كين"؟ هل تريد
‫أن ترى تقليدي لـ"غاندي"؟

514
00:41:44,369 --> 00:41:45,453
‫"غاندي"؟

515
00:41:46,288 --> 00:41:48,873
‫تعلمين، لو كان غاضباً جداً.

516
00:42:01,469 --> 00:42:02,762
‫ماذا نفعل بشأن...

517
00:42:13,356 --> 00:42:14,566
‫دعيني آخذك في جولة.

518
00:42:18,445 --> 00:42:19,904
‫هنا تنتهي الجولة.

519
00:42:21,781 --> 00:42:23,158
‫إنها جميلة حقاً.

520
00:42:24,993 --> 00:42:27,370
‫الإيجار مدفوع مسبقاً عن الأسابيع الثلاثة
‫القادمة.

521
00:42:28,872 --> 00:42:30,498
‫وتكلّمتُ مع "ميتش" من المطعم.

522
00:42:34,169 --> 00:42:36,046
‫وقال يمكنكِ البدء يوم الخميس.

523
00:42:37,172 --> 00:42:41,051
‫إنه متهوّر بعض الشيء

524
00:42:41,551 --> 00:42:43,803
‫لكنه لن يزعجكِ.

525
00:42:50,560 --> 00:42:52,729
‫سأتصل وأطمئنّ عليكِ.

526
00:42:56,441 --> 00:43:00,695
‫لا أعرف كيف أهتمّ بنفسي.

527
00:43:04,031 --> 00:43:07,660
‫يصبح أسهل مع الوقت، تحتاجين
‫إلى التمرّن وحسب.

528
00:43:21,132 --> 00:43:22,759
‫هل يمكنني أن أكون "آن"؟

