﻿1
00:00:03,639 --> 00:00:05,933
‫ذات ليلة بعد العشاء

2
00:00:06,476 --> 00:00:08,977
‫لمح الكلب القائد أرنب حذاء الثلوج البري.

3
00:00:09,770 --> 00:00:14,859
‫انبطح الكلب مستعداً للانطلاق
‫ثم انطلق مسرعاً القفزة تلو الأخرى.

4
00:00:15,692 --> 00:00:20,532
‫كانت طبيعته الوحشية تسيطر عليه
‫وتلك الطبيعة كانت تطغى على إنسانيته.

5
00:00:20,907 --> 00:00:24,118
‫عائداً إلى بداية الأمر. لم يتمكن الأرنب...

6
00:00:25,452 --> 00:00:28,957
‫حسناً.
‫ربما علينا أن نجرب عبارة أقل تحفيزاً.

7
00:00:30,458 --> 00:00:32,335
‫وصل الجندي "هاريس" لمراقبة "أوز".

8
00:00:32,417 --> 00:00:33,920
‫"زاندر"، جيد.

9
00:00:37,381 --> 00:00:38,423
‫"نداء البرية"

10
00:00:38,715 --> 00:00:40,676
‫ألن نقرأ "ملاحظات (كليف)"
‫من أجل صف اللغة الإنجليزية؟

11
00:00:41,051 --> 00:00:42,427
‫بعضنا سيفعل ذلك.

12
00:00:42,761 --> 00:00:44,847
‫على أي حال، ستساعدك أن تظل مستيقظاً.

13
00:00:44,973 --> 00:00:47,016
‫إنها جيدة ومناسبة جداً للذئاب.

14
00:00:47,225 --> 00:00:49,352
‫يبدو أنها تهدئ الوحش الهمجي

15
00:00:50,145 --> 00:00:52,772
‫باستثناء الجزء المتعلق بالأرانب.

16
00:00:55,399 --> 00:00:56,234
‫رجل الدين؟

17
00:00:56,985 --> 00:01:00,196
‫يبدو أنها تزيد من حماسته قليلاً.

18
00:01:00,863 --> 00:01:03,491
‫حسناً، لقد تناول طعام الساعة الـ2

19
00:01:03,574 --> 00:01:08,955
‫وإن نسي مكان ملابسه بعد الشروق
‫فإنها أعلى خزانة الملفات في قفصه.

20
00:01:09,496 --> 00:01:11,415
‫أعلق هذه المناشف من أجل الخصوصية.

21
00:01:11,999 --> 00:01:14,376
‫لا تقلقي.
‫يمكنني التعامل مع "تعري (أوز) الكامل".

22
00:01:14,751 --> 00:01:18,088
‫لا أعني هذا النوع من التعامل
‫ذلك التعامل باليد.

23
00:01:18,672 --> 00:01:20,967
‫حسناً، إنها ليست من أجلك
‫بل من أجلي

24
00:01:21,049 --> 00:01:23,887
‫لأنني ما زلت أعتاد على التعري غير الكامل؟

25
00:01:24,011 --> 00:01:25,180
‫جيد.

26
00:01:25,262 --> 00:01:27,307
‫ماذا تقصدين؟ أنت و"أوز"؟

27
00:01:27,556 --> 00:01:30,058
‫- أي نصف؟
‫- هل تريد حقاً أن تعرف؟

28
00:01:30,642 --> 00:01:33,771
‫على أي حال، يسهل السيطرة عليه
‫الليلة والليلة الثالثة.

29
00:01:33,854 --> 00:01:37,442
‫ليلة غد سيكتمل القمر
‫وحينها سيصبح ذئباً حقيقياً.

30
00:01:37,524 --> 00:01:40,986
‫لكن في حال وقعت مشكلة
‫لن يكون هناك مشكلة لكن لو...

31
00:01:41,528 --> 00:01:46,033
‫- وقت النوم، فهمت.
‫- أشكرك مجدداً لقيامك بهذا.

32
00:01:46,325 --> 00:01:48,286
‫لم أكن لأطلب منك ذلك، لكن لدي اختبار.

33
00:01:48,368 --> 00:01:49,912
‫لا عليك، يمكنك الاعتماد علي.

34
00:01:50,163 --> 00:01:55,459
‫أحضرت القهوة والمجلات وفكرت أن أقرأ
‫وربما أركض على الدرج قليلاً، أنا بخير.

35
00:02:00,673 --> 00:02:01,673
‫إلى اللقاء.

36
00:02:18,148 --> 00:02:19,399
‫مكان لطيف.

37
00:02:20,318 --> 00:02:22,361
‫هل سبق أن أمسكت بأطفال يتغازلون هنا؟

38
00:02:22,612 --> 00:02:27,074
‫كلا، هناك مكان لتبادل القبل بالغابة.
‫عادة يذهب الأطفال إلى هناك.

39
00:02:27,282 --> 00:02:30,411
‫حقاً؟ أراهن أنك و"سكوت"
‫كنتما تتغازلان هناك.

40
00:02:30,995 --> 00:02:31,828
‫بالكاد.

41
00:02:32,287 --> 00:02:33,665
‫خرجنا في بضعة مواعيد حسب.

42
00:02:34,122 --> 00:02:38,919
‫لكنك معجبة به، وعندما تفكرين به
‫تشعرين بتلك الإثارة، صحيح؟

43
00:02:39,878 --> 00:02:43,090
‫أجل، أظن ذلك لكن...
‫أين بالضبط؟

44
00:02:44,133 --> 00:02:46,176
‫- أنت أخبريني.
‫- ما رأيك ألا أفعل؟

45
00:02:47,552 --> 00:02:51,098
‫لكنه...لطيف، كما أنه مضحك.

46
00:02:51,766 --> 00:02:53,392
‫كالكعك.

47
00:02:54,477 --> 00:02:57,229
‫التوت البري
‫هشة وتغطيها تلك الكسوة الحلوة.

48
00:02:57,897 --> 00:03:02,485
‫لكن الجزء المفضل لي حتى الآن
‫أنه لا يبدو كالوحش إطلاقاً.

49
00:03:02,693 --> 00:03:04,528
‫كل الرجال وحوش يا "بافي".

50
00:03:05,321 --> 00:03:09,032
‫حسناً، تمنيت ألا أصبح بهذا التهكم
‫حتى أبلغ الـ40 على الأقل.

51
00:03:09,158 --> 00:03:11,159
‫هذا ليس تهكماً، إنه الواقع.

52
00:03:11,452 --> 00:03:17,249
‫كل الذكور من الحيوانات حتى محب
‫فيلم "المريض الإنجليزي" بداخله وحش.

53
00:03:18,166 --> 00:03:22,212
‫ولا أكترث كم يتصرف بعاطفية
‫فإنه دائماً مستعد للانقضاض.

54
00:03:43,276 --> 00:03:44,444
‫"(بافي)، قاتلة مصاصي الدماء"

55
00:04:35,327 --> 00:04:39,414
‫{\an8}لا أظن هذا صحيحاً، أن كل شاب
‫بداخله وحش مستعد للانقضاض.

56
00:04:39,498 --> 00:04:41,792
‫{\an8}- أعلم. إنه تعميم سيئ.
‫- مرحباً يا "بافي".

57
00:04:46,296 --> 00:04:50,467
‫{\an8}- لهذا السبب قمت بإيقافك، مرحباً.
‫- حسناً، مرحباً.

58
00:04:51,802 --> 00:04:54,055
‫{\an8}- مرحباً يا "ديبي".
‫- مرحباً يا "أوز".

59
00:04:54,137 --> 00:04:57,266
‫{\an8}- ألن تعمل مع فرقة الجاز هذا العام؟
‫- لا يمكنني تحمل الضغط.

60
00:04:57,599 --> 00:04:59,769
‫{\an8}ليست المشكلة صعوبة الموسيقى
‫بل الاستعراض.

61
00:05:00,268 --> 00:05:02,104
‫- لدينا فرقة جاز استعراضية؟
‫- أجل.

62
00:05:02,230 --> 00:05:08,361
‫{\an8}لكن بما أن أفضل عروض الجاز ارتجالية
‫سنتحرك بينما نعزف، هذا مخيف.

63
00:05:09,069 --> 00:05:11,738
‫{\an8}- "أوز" يتصرف على طبيعته.
‫- طوال الوقت تقريباً.

64
00:05:12,489 --> 00:05:15,367
‫{\an8}- يا لها من زهور جميلة.
‫- شكراً لك، أحضرها "بيت" لي.

65
00:05:15,450 --> 00:05:19,538
‫{\an8}أجل، أثق أن "سكوت"
‫يفعل هذه الأمور لك أيضاً يا "بافي".

66
00:05:19,913 --> 00:05:21,998
‫{\an8}نحن لا نهتم بالزهور.

67
00:05:22,791 --> 00:05:25,293
‫{\an8}هل نهتم بالزهور؟ هل نسيت الزهور؟

68
00:05:25,460 --> 00:05:27,629
‫كلا، لم نصل لمرحلة الزهور بالتأكيد.

69
00:05:28,213 --> 00:05:31,426
‫كم الساعة؟
‫يجب أن أذهب لرؤية السيد "بلات" اليوم.

70
00:05:32,134 --> 00:05:33,552
‫"بلات"؟ المرشد الطلابي؟

71
00:05:33,635 --> 00:05:36,471
‫لا بد أن أقنعه أنني متوازنة
‫حتى أستطيع البقاء في المدرسة.

72
00:05:36,555 --> 00:05:39,558
‫{\an8}"بلات" يخيفني، لم أكن لأذهب بالتأكيد.

73
00:05:39,641 --> 00:05:43,895
‫{\an8}لكنني أخفقت في صف الأحياء.
‫وقال معلمي أن لدي مشاكل في النجاح.

74
00:05:44,312 --> 00:05:46,857
‫{\an8}صف الأحياء؟
‫تفوقت في هذا الاختبار النهائي.

75
00:05:47,190 --> 00:05:50,610
‫{\an8}وكيف فعلت ذلك؟ صحيح، لقد حضرت.

76
00:05:51,446 --> 00:05:53,989
‫- إن أردت ملاحظاتي، فإنها لك.
‫- أشكرك، سيكون هذا رائعاً.

77
00:05:55,407 --> 00:05:56,283
‫{\an8}يجدر بنا الذهاب.

78
00:05:57,117 --> 00:05:58,243
‫{\an8}- سأراك؟
‫- أجل.

79
00:06:04,583 --> 00:06:07,127
‫نحن بحاجة إلى تفقد كل مخرج ممكن.

80
00:06:07,295 --> 00:06:09,588
‫أؤكد لك إنها مضيعة للوقت
‫كنت هنا طوال الليل.

81
00:06:09,963 --> 00:06:11,006
‫صحيح.

82
00:06:11,090 --> 00:06:13,675
‫تسعدني رؤيتك، لا داعي للخوف.

83
00:06:14,759 --> 00:06:17,345
‫لعلمك...البوكر ليست لعبتك.

84
00:06:17,929 --> 00:06:19,055
‫ما الخطب يا "جايلز"؟

85
00:06:19,139 --> 00:06:24,978
‫الآن، تذكرا جيداً أنه على الأغلب...
‫ليس هناك مشكلة، لكن لو حدثت مشكلة

86
00:06:25,061 --> 00:06:28,982
‫فإنها متعلقة بجريمة القتل
‫التي وقعت بالأمس.

87
00:06:29,065 --> 00:06:32,652
‫- تم العثور على طالب في الغابة.
‫- أي طالب؟

88
00:06:33,653 --> 00:06:36,823
‫- "جيف أوركين".
‫- "جيف"؟ كان...

89
00:06:39,159 --> 00:06:42,621
‫- كنت أعرفه.
‫- أخشى أنه قُتل بوحشية.

90
00:06:42,746 --> 00:06:47,335
‫مع أنني أكره التفكير في هذا
‫لكن قد يكون هذا من فعل...

91
00:06:47,417 --> 00:06:50,212
‫- أنا.
‫- الذئب بداخلك وليس أنت.

92
00:06:50,295 --> 00:06:53,340
‫لكنك هذا غير صحيح
‫ليس الذئب بداخلك وليس أنت.

93
00:06:53,924 --> 00:06:58,053
‫كانت الغرفة مؤمنة والبوابة مغلقة.
‫كما أن النافذة غير محطمة، و...

94
00:06:59,846 --> 00:07:02,182
‫- مفتوحة.
‫- يا إلهي!

95
00:07:02,265 --> 00:07:06,311
‫لا داعي للفزع، كنت أريح عيني
‫بين الحين والآخر، هذا كل شيء.

96
00:07:06,394 --> 00:07:11,399
‫لكم من الوقت...
‫أرحت عينيك بالضبط؟

97
00:07:11,483 --> 00:07:13,693
‫بين الحين والآخر.

98
00:07:14,152 --> 00:07:16,821
‫لكنني لم أسمع "أوز" يغادر
‫وكان هنا في الصباح عندما...

99
00:07:18,156 --> 00:07:20,242
‫- عندما...
‫- استيقظت!

100
00:07:21,076 --> 00:07:23,370
‫يمكنك صياغتها بهذه الطريقة
‫إن أردت أيها السيد الفني.

101
00:07:28,083 --> 00:07:29,334
‫يا إلهي!

102
00:07:43,682 --> 00:07:44,849
‫الساعة الـ2.

103
00:07:45,475 --> 00:07:46,726
‫آنسة "سامرز".

104
00:07:47,519 --> 00:07:50,063
‫"بافي سامرز"، فحص سلامة العقل.

105
00:07:52,524 --> 00:07:54,609
‫أصغ إلي...أعرف أنه علي فعل هذا

106
00:07:54,693 --> 00:07:58,238
‫وسأتعاون، وسأنظر إلى بقع الحبر
‫وكل شيء لكن...

107
00:07:58,822 --> 00:08:01,908
‫لكن لا أريد التحدث عن حياتي
‫أو طفولتي أو...

108
00:08:02,534 --> 00:08:04,077
‫أي شيء يتعلق بهذا الأمر
‫في الواقع.

109
00:08:04,160 --> 00:08:06,913
‫ولا أريد أن نصبح صديقين.

110
00:08:08,582 --> 00:08:10,542
‫لن نكون صديقين.

111
00:08:11,626 --> 00:08:14,462
‫لديك أصدقاء بالفعل، أتمنى.

112
00:08:14,546 --> 00:08:16,298
‫أعني أن الأصدقاء رائعون.

113
00:08:17,299 --> 00:08:21,428
‫إنهم يحبونك ويتفقون معك
‫ويخبرونك بما تودين سماعه.

114
00:08:22,762 --> 00:08:24,055
‫ليس هذا ما تحتاجينه الآن.

115
00:08:24,681 --> 00:08:29,978
‫ما تحتاجينه شخص مثقف
‫ومحترف وليس مجنوناً تماماً

116
00:08:30,061 --> 00:08:32,689
‫والذي سيخبرك دائماً رأيه بصراحة.

117
00:08:36,484 --> 00:08:37,569
‫وهذا ما أعرضه عليك.

118
00:08:39,487 --> 00:08:40,447
‫تفضلي بالجلوس.

119
00:08:44,743 --> 00:08:48,038
‫"ليس مجنوناً تماماً"؟ هل هذه مؤهلاتك؟"

120
00:08:49,164 --> 00:08:51,791
‫أصغي إلي يا "بافي"، أي شخص...

121
00:08:52,667 --> 00:08:55,503
‫ناضج، طبيب نفسي، البابا...

122
00:08:56,046 --> 00:09:02,010
‫أي شخص يدعي أنه عاقل تماماً
‫إما يكذب أو ليس ذكياً.

123
00:09:02,677 --> 00:09:04,054
‫كل شخص لديه مشاكل.

124
00:09:04,679 --> 00:09:06,514
‫كل شخص له شياطينه، أليس كذلك؟

125
00:09:08,475 --> 00:09:11,645
‫- أعترف أنني أتفق معك في ذلك.
‫- ممتاز.

126
00:09:12,312 --> 00:09:16,358
‫لكن الأمل الذي أبشرك به
‫أنه يمكن محاربة الشياطين.

127
00:09:17,067 --> 00:09:20,612
‫يمكن للناس أن يتغيروا
‫يمكنك أن تتغيري.

128
00:09:21,863 --> 00:09:25,240
‫والآن حان دورك، لنبدأ بسبب هروبك.

129
00:09:27,035 --> 00:09:30,872
‫- إنها قصة طويلة.
‫- أضجريني.

130
00:09:31,498 --> 00:09:33,124
‫تخطيت الأمر حقاً.

131
00:09:33,208 --> 00:09:36,961
‫مضيت بحياتي، أشعر أنني بخير
‫حتى أنني أواعد شخصاً جديداً.

132
00:09:37,045 --> 00:09:42,300
‫كلها أمور جيدة، لكن ما زلت
‫تخبريني بنهاية القصة فحسب.

133
00:09:45,553 --> 00:09:50,684
‫كنت أواعد شخصاً
‫وانتهى الأمر بشكل سيئ.

134
00:09:51,309 --> 00:09:54,812
‫تشاجرت أنا وأمي...
‫وفقدت رباطة جأشي.

135
00:09:55,897 --> 00:09:59,984
‫أخبريني أكثر عن هذا الشخص
‫ذي النهاية السيئة.

136
00:10:05,864 --> 00:10:08,201
‫كان أول...شخص

137
00:10:10,704 --> 00:10:14,456
‫- أحببته، ثم...
‫- تغير؟

138
00:10:16,543 --> 00:10:19,211
‫- أجل.
‫- أصبح سيئاً.

139
00:10:20,880 --> 00:10:22,089
‫أجل.

140
00:10:22,340 --> 00:10:23,883
‫ولم تتوقفي عن حبه.

141
00:10:26,261 --> 00:10:30,014
‫يخسر الكثيرون أنفسهم في الحب
‫لا عيب في ذلك.

142
00:10:30,181 --> 00:10:35,562
‫كُتبت أغان عن ذلك.
‫المعضلة أنه لا يمكنك أن تظلي ضائعة.

143
00:10:36,938 --> 00:10:40,399
‫وعاجلاً أم آجلاً عليك العودة إلى سجيتك.

144
00:10:42,152 --> 00:10:43,862
‫وإن لم تستطع؟

145
00:10:45,405 --> 00:10:52,202
‫إن لم تستطيعي
‫يصبح الحب سيدك، وأنت عبدته.

146
00:11:04,924 --> 00:11:07,927
‫- أخشى أن أسأل.
‫- أكل "أوز" شخصاً ليلة أمس.

147
00:11:08,011 --> 00:11:10,680
‫- لم يفعل.
‫- لا يأكل "أوز" البشر.

148
00:11:10,930 --> 00:11:12,055
‫إنه أشبه بلعب المستذئبين.

149
00:11:12,640 --> 00:11:14,392
‫فأنا ألعب بمضرب البيسبول
‫كاللعب بدمية القط.

150
00:11:14,476 --> 00:11:17,145
‫إنه لعب مستذئب غير مؤذ
‫هل هذا خطأ "أوز"...

151
00:11:17,228 --> 00:11:21,316
‫أقصد الآثار الجانبية، يقطع البشر
‫إلى شرائط، وربما يتناول لقمة و...

152
00:11:21,900 --> 00:11:23,860
‫- أنا لا أقدم المساعدة، أليس كذلك؟
‫- كلا.

153
00:11:24,736 --> 00:11:26,737
‫قد يكون "أوز" خرج من قفصه ليلة أمس.

154
00:11:27,197 --> 00:11:29,532
‫أو ربما هناك مستذئب آخر
‫يتجول في الغابة.

155
00:11:30,033 --> 00:11:32,118
‫ربما.
‫وربما يكون هناك شيء مختلف تماماً.

156
00:11:32,911 --> 00:11:36,414
‫- لا بأس، سنعمل سوياً وسنكتشف الأمر.
‫- أجل.

157
00:11:37,707 --> 00:11:41,794
‫"بافي"...ستقومين بدورية في الغابة
‫وسيتفقد الآخرون المشرحة.

158
00:11:42,377 --> 00:11:45,131
‫أجل، يمكننا أن نعرف
‫إن كان من قتله مستذئب أم لا.

159
00:11:46,299 --> 00:11:47,425
‫لكن ماذا عن "أوز"؟

160
00:11:48,927 --> 00:11:51,221
‫علي رؤية بعض المواد البحثية
‫في المنزل.

161
00:11:52,764 --> 00:11:54,724
‫يمكننا أن نطلب من "فيث" مراقبته.

162
00:11:55,349 --> 00:11:59,144
‫ستجعل قاتلة تراقبني؟
‫من الجيد أننا لا نبالغ في ردة فعلنا.

163
00:12:06,361 --> 00:12:10,405
‫حسناً، هل تعرفين حين تهربين
‫في منتصف محادثة مزعجة؟

164
00:12:10,949 --> 00:12:14,869
‫يجب أن أفعل ذلك
‫الأمر درامي نوعاً ما، أعلم ذلك...

165
00:12:14,953 --> 00:12:16,830
‫أحياناً يكون ضرورياً للشباب.

166
00:12:16,912 --> 00:12:20,625
‫وأريدك أن تفعل
‫هذا الشيء الخاص بالشباب لكن...

167
00:12:44,107 --> 00:12:44,940
‫"أوز"؟

168
00:12:47,318 --> 00:12:48,862
‫ابتعدي عن القفص.

169
00:12:51,405 --> 00:12:52,532
‫ماذا؟

170
00:12:53,907 --> 00:12:55,493
‫سيحدث قريباً.

171
00:13:00,581 --> 00:13:01,791
‫ابتعدي عني.

172
00:14:40,390 --> 00:14:41,766
‫يا إلهي!

173
00:14:43,016 --> 00:14:44,227
‫خذ، احمل هذا.

174
00:14:50,983 --> 00:14:52,193
‫رباه!

175
00:14:52,777 --> 00:14:55,279
‫نحن نرتكب جريمة
‫لا يتسلل المرء أثناء ارتكاب الجريمة.

176
00:14:55,362 --> 00:14:57,824
‫رباه...حسناً.

177
00:14:58,116 --> 00:15:03,329
‫لن أنسى هذا طوال حياتي، رباه.
‫"ويلو"، كيف تتحملين ذلك؟

178
00:15:04,080 --> 00:15:06,081
‫أجل يا "ويل".
‫هذا الشخص يدعو إلى التقيؤ.

179
00:15:06,499 --> 00:15:09,836
‫ألا يمكننا التواجد في مكان آخر؟
‫هل "أوز" برئ أم لا؟

180
00:15:10,627 --> 00:15:13,296
‫لست متأكدة.
‫هناك الكثير من الجروح القاطعة.

181
00:15:13,381 --> 00:15:15,215
‫لكن يمكن أن تكون من أي شيء.

182
00:15:15,299 --> 00:15:19,887
‫- أي شيء له أسنان كبيرة حادة وشرس...
‫- ما رأيك أن تعودي للسيارة وتنتظري؟

183
00:15:21,346 --> 00:15:23,516
‫رباه، أقول فحسب...

184
00:15:23,598 --> 00:15:26,685
‫كدت أنتهي.
‫دعاني أحضر القليل من شعر الجسد.

185
00:15:26,769 --> 00:15:28,271
‫قد تكون من المهاجم.

186
00:15:28,353 --> 00:15:31,357
‫- رائع، هل لدينا كل شيء نحتاجه؟
‫- أجل، هذا كل شيء.

187
00:15:34,402 --> 00:15:37,405
‫حسناً، القليل من الحماسة الزائدة
‫لـ"ويلستر".

188
00:15:39,239 --> 00:15:40,908
‫لا يبدو الأمر في مصلحة "أوز"، صحيح؟

189
00:15:40,991 --> 00:15:47,080
‫أنت محق تماماً
‫مزق هذا الشاب حيوان بري ضخم.

190
00:16:51,646 --> 00:16:54,107
‫هل أنت بخير يا "بافي"؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

191
00:16:55,233 --> 00:16:57,609
‫أنزف داخلياً لكنني سأنجو.

192
00:16:57,693 --> 00:17:00,112
‫يا للهول، أنا آسفة
‫أعتقد أنني لم أسمعك.

193
00:17:00,695 --> 00:17:03,156
‫لاحظت ذلك، مجدداً.

194
00:17:05,075 --> 00:17:08,120
‫في الواقع
‫أتيت لأريحك لبقية الليلة.

195
00:17:08,204 --> 00:17:10,455
‫تحررت من السجن إذاً؟ كيف؟

196
00:17:10,997 --> 00:17:14,335
‫لم أستطع النوم، فكرت أن أدرس
‫من أجل اختبار اللغة الفرنسية.

197
00:17:14,417 --> 00:17:16,587
‫هذا لطيف، كنت سأصاب بالجنون هنا.

198
00:17:16,670 --> 00:17:18,672
‫لكن يمكنني إحضار
‫القليل من الأوتاد قبل شروق الشمس.

199
00:17:19,005 --> 00:17:20,091
‫تصرفي بحرية.

200
00:17:21,091 --> 00:17:23,552
‫- ليس بالضبط.
‫- حسناً، أراك لاحقاً.

201
00:18:09,556 --> 00:18:13,227
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

202
00:18:17,355 --> 00:18:20,233
‫رباه، "فيث" وكتبها الغريبة.

203
00:18:20,318 --> 00:18:23,529
‫"اكتشاف أبعاد الشياطين"
‫و"لغز (أكاثلا)"

204
00:18:24,362 --> 00:18:27,908
‫أجل، وما زالت تستمع
‫إلى موسيقى الميتال، غريبة الأطوار.

205
00:18:28,326 --> 00:18:29,326
‫"بافي"؟

206
00:18:35,832 --> 00:18:41,004
‫ماذا لو أخبرتك
‫أنني رأيت حلماً عن "آينجل"

207
00:18:42,048 --> 00:18:47,595
‫- وقد أثار هذا الحلم بعض الأسئلة؟
‫- سأقول إن هذا متوقع.

208
00:18:49,596 --> 00:18:53,309
‫لا بد أنه كان حلماً مثيراً، لم أظنك
‫تعرفين سبب وجود بطاقة العضوية.

209
00:18:56,978 --> 00:18:58,521
‫حلمت أنه عاد.

210
00:19:01,775 --> 00:19:02,734
‫بالطبع.

211
00:19:04,277 --> 00:19:07,489
‫بعد مقتل "جيني"

212
00:19:08,490 --> 00:19:12,494
‫حلمت أنها ما زالت على قيد الحياة
‫وأنني أنقذتها.

213
00:19:13,954 --> 00:19:16,706
‫كان حقيقياً جداً.

214
00:19:17,207 --> 00:19:20,168
‫كان أشبه بالرسم ثلاثي الأبعاد
‫شعرت كأن كل شيء حولي حقيقي.

215
00:19:22,462 --> 00:19:24,631
‫- هل تؤمنين أنها كانت نبوءة؟
‫- كلا.

216
00:19:25,799 --> 00:19:26,633
‫لا أدري.

217
00:19:28,468 --> 00:19:30,637
‫أظن أن...هذا جعلني أتساءل.

218
00:19:33,933 --> 00:19:36,935
‫هل هناك ولو فرصة ضئيلة لحدوث هذا؟

219
00:19:37,811 --> 00:19:44,026
‫ليس هناك أي سجل عن أي شخص
‫عاد من بعد شيطاني بعد إغلاق البوابة.

220
00:19:44,150 --> 00:19:47,529
‫لا يمكنني تخيل
‫كيفية أو سبب حدوث ذلك.

221
00:19:49,322 --> 00:19:51,992
‫لنتظاهر للحظة أن...

222
00:19:53,326 --> 00:19:55,829
‫"آينجل" وجد بطريقة ما
‫طريقة العودة إلى "سانيدايل".

223
00:19:57,664 --> 00:20:01,668
‫- كيف سيبدو؟
‫- لا يمكنني أن أجزم بذلك.

224
00:20:03,129 --> 00:20:09,218
‫مما يعرف عن هذا البعد
‫قد يكون عالماً وحشياً مليئاً بالتعذيب.

225
00:20:10,177 --> 00:20:14,639
‫- ويمضي الوقت بطريقة مختلفة لذا...
‫- أتذكر.

226
00:20:16,558 --> 00:20:21,646
‫- قد يظل هناك لآلاف السنوات...
‫- أجل.

227
00:20:23,064 --> 00:20:24,317
‫من التعذيب.

228
00:20:25,985 --> 00:20:31,031
‫سيتطلب الأمر شخصاً ذا إرادة
‫وشخصية استثنائية لينجو من هذا

229
00:20:31,114 --> 00:20:33,617
‫ويحتفظ بأي مظاهر من مظاهر روحه.

230
00:20:34,577 --> 00:20:36,578
‫على الأرجح سيصبح وحشاً.

231
00:20:38,496 --> 00:20:41,166
‫- حالة ميؤوس منها.
‫- ربما.

232
00:20:42,334 --> 00:20:43,585
‫ربما لا.

233
00:20:43,668 --> 00:20:47,797
‫بحسب خبرتي
‫هناك نوعان من الوحوش.

234
00:20:47,923 --> 00:20:51,968
‫الأول يمكن تحريره
‫أو الأهم من ذلك، يريد أن يتم تحريره.

235
00:20:53,595 --> 00:20:54,721
‫والنوع الثاني؟

236
00:20:56,056 --> 00:20:57,932
‫والثاني يخمد إنسانيته.

237
00:20:59,726 --> 00:21:03,605
‫لا يستجيب لأي منطق أو حب.

238
00:21:07,193 --> 00:21:10,904
‫- ظننت "فيث" تناوب.
‫- مرحباً، حدث تغيير في الخطط.

239
00:21:12,030 --> 00:21:13,448
‫دونات مدهونة أم سادة؟

240
00:21:13,948 --> 00:21:15,075
‫من الممتع مشاهدتهم يعدونها.

241
00:21:15,158 --> 00:21:18,036
‫يستخدمون هذا البخاخ
‫ثم يضيفون العجين إلى هذا...

242
00:21:18,119 --> 00:21:19,413
‫لم تتمكني من النوم، صحيح؟

243
00:21:20,288 --> 00:21:23,793
‫كنت في متجر "السيد (دونات)"
‫منذ انقطع الإرسال عن التلفاز.

244
00:21:24,377 --> 00:21:25,711
‫كيف أصبحت الفتاة المستيقظة؟

245
00:21:25,794 --> 00:21:29,214
‫أعني أن هذه المرة
‫ليس حبيبك المتوحش...

246
00:21:31,091 --> 00:21:32,217
‫دونات حارة؟

247
00:21:33,885 --> 00:21:36,013
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

248
00:21:37,472 --> 00:21:39,015
‫ماذا حدث لفحص الجثة؟

249
00:21:39,182 --> 00:21:41,143
‫هل يريدها أحد؟ إنها لذيذة جداً.

250
00:21:41,393 --> 00:21:43,228
‫"ويلو"، بالله عليك، هل كان مستذئباً؟

251
00:21:45,522 --> 00:21:48,066
‫- هل كان مصاص دماء؟
‫- لم يكن الأمر قاطعاً.

252
00:21:48,149 --> 00:21:51,236
‫كيف لا يكون الأمر قاطعاً؟
‫كيف كان يبدو؟ هل تم عضه؟

253
00:21:51,319 --> 00:21:53,488
‫- دعيها تنهي حديثها يا "بافي".
‫- الأمر فقط...

254
00:21:58,827 --> 00:21:59,994
‫أنا آسفة.

255
00:22:06,876 --> 00:22:08,045
‫"بافي"، إلى هنا.

256
00:22:10,588 --> 00:22:11,965
‫- مرحباً.
‫- مرحباً...

257
00:22:12,674 --> 00:22:16,386
‫لا يمكنني دعمك في هذا الغداء
‫نقائص غذائية.

258
00:22:17,887 --> 00:22:19,973
‫لا تشتهي معدتي
‫تناول الأطعمة الصلبة اليوم.

259
00:22:20,682 --> 00:22:23,560
‫- لكن يوجد بها فاكهة.
‫- هذه حلوى الخطمي.

260
00:22:28,065 --> 00:22:30,567
‫لا أرغب في ذلك اليوم حقاً
‫لم أنم جيداً ليلة أمس.

261
00:22:31,151 --> 00:22:33,153
‫لا تخبري السيد "بلات"
‫أنك عانيت من الأرق.

262
00:22:33,236 --> 00:22:36,657
‫- سيجعلك تبدأين بمجلة الحلم.
‫- ما هذا؟ غرض من أغراض "باربي"؟

263
00:22:36,739 --> 00:22:40,286
‫عزيزتي مجلة الحلم، كيف لم يزرني
‫"كين" منذ حصوله على ذلك القرط؟

264
00:22:40,493 --> 00:22:43,621
‫- لم أفعل ذلك قط، إنه طبيب مشعوذ.
‫- أعجبني نوعاً ما.

265
00:22:44,706 --> 00:22:51,338
‫حقاً؟ أعتقد أنه مضحك
‫أحياناً لا أحب الأشياء التي يقولها.

266
00:22:52,630 --> 00:22:55,925
‫إنه بالتأكيد يتصرف وفق قوانينه
‫بدون الاهتمام بالآخرين.

267
00:22:56,468 --> 00:22:58,596
‫في الواقع، أظنه يضع قوانينه الخاصة.

268
00:22:58,678 --> 00:23:01,139
‫تقول أمي إن العلاج النفسي
‫قد يكون مفيداً للغاية.

269
00:23:01,389 --> 00:23:03,766
‫أجل، لكن أمك لديها القوة الكهربائية
‫لقداحة "زيبو" يا "سكوت".

270
00:23:04,267 --> 00:23:06,436
‫آمل أن تدركي
‫أنني لا أعرف هذين الشخصين.

271
00:23:06,519 --> 00:23:10,148
‫ظننتك ستحبينني أكثر
‫لو كان لي أصدقاء، لذا استأجرتهما.

272
00:23:12,233 --> 00:23:13,109
‫إذاً...

273
00:23:14,612 --> 00:23:17,822
‫أود إخبارك أنك تبدين رائعة اليوم.

274
00:23:18,865 --> 00:23:21,993
‫لكن أريد الآن أن أرفع هذا
‫إلى مذهلة لأنك لم تنامي جيداً.

275
00:23:24,370 --> 00:23:29,293
‫هذا لطيف حقاً
‫وأتمنى لو لم أكن مضطرة إلى...

276
00:23:29,459 --> 00:23:33,379
‫لكن تذكرت للتو أن علي ذلك
‫لذا سأراك لاحقاً.

277
00:23:33,922 --> 00:23:34,756
‫أجل.

278
00:23:36,549 --> 00:23:38,843
‫انظري إلى "سكوتي"
‫يبدو أشبه بفتاة صغيرة مكتئبة.

279
00:24:22,637 --> 00:24:23,721
‫"آينجل"؟

280
00:24:28,935 --> 00:24:30,353
‫هل تفهمني؟

281
00:25:11,269 --> 00:25:13,938
‫هيا يا "ديبي"، لدقيقة فحسب.

282
00:25:14,022 --> 00:25:17,817
‫- لا يمكنني، يجب أن ألتقي بصديق.
‫- ستتأخرين لكن ستكونين سعيدة.

283
00:25:30,622 --> 00:25:32,165
‫كلا، لنبق هنا.

284
00:25:32,373 --> 00:25:34,626
‫اهدأي يا "ديبي"، ما خطبك اليوم؟

285
00:25:41,341 --> 00:25:44,886
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، قبلني.

286
00:25:45,386 --> 00:25:50,016
‫- كلا يا "ديبي"، لم تشربي هذا، صحيح؟
‫- أشربه؟ تعلم أنني لم أفعل.

287
00:25:50,099 --> 00:25:51,851
‫"ديبي"، ماذا يجري؟

288
00:25:56,272 --> 00:25:58,107
‫الساعة الـ2، "بافي سامرز"، صحيح؟

289
00:25:58,191 --> 00:26:02,945
‫مهلاً، لا تستدر، اتفقنا؟
‫ولا تقل شيئاً.

290
00:26:03,738 --> 00:26:07,200
‫اسمعني فحسب.
‫أعني أن هذا ما تفعله، صحيح؟

291
00:26:10,161 --> 00:26:11,621
‫هناك خطب ما.

292
00:26:12,246 --> 00:26:17,502
‫أعني أن هذه القصة بأكملها
‫قد تقنعك أنني مجنونة لكن...

293
00:26:19,128 --> 00:26:21,214
‫ليس لدي أحد آخر يمكنني التحدث إليه.

294
00:26:22,089 --> 00:26:26,135
‫لا "ويلو" أو "جايلز"، لا أحد.

295
00:26:26,928 --> 00:26:32,100
‫إن اكتشفوا سيفزعون أو سيفعلون شيئاً و...

296
00:26:35,603 --> 00:26:37,021
‫أنا بحاجة للمساعدة.

297
00:26:39,315 --> 00:26:41,984
‫أنا فقط...أريد التحدث إلى شخص ما.

298
00:26:45,530 --> 00:26:47,072
‫أنا خائفة جداً.

299
00:26:49,157 --> 00:26:52,745
‫إنه هذا الشاب، إنه...

300
00:26:59,961 --> 00:27:01,212
‫لقد عاد.

301
00:27:14,308 --> 00:27:20,314
‫هل قفزت الزجاجة من الخزانة
‫إذاً وانسكبت من تلقاء نفسها؟

302
00:27:20,481 --> 00:27:26,154
‫- بالطبع لا، كنت أحاول التخلص منها.
‫- كنت تحاولين التخلص منها؟

303
00:27:26,737 --> 00:27:28,990
‫لأساعدك، فأنت تصير...

304
00:27:30,365 --> 00:27:33,745
‫هل تظنين أن لهذا علاقة بما أصبح عليه؟

305
00:27:33,828 --> 00:27:34,745
‫حين تشربها.

306
00:27:34,829 --> 00:27:38,373
‫حين أشربها؟
‫لا شيء يا "ديبي"، لا شيء.

307
00:27:38,916 --> 00:27:43,212
‫لست بحاجة لهذا بعد الآن، اتفقنا؟
‫تخطيت هذه المرحلة، أرأيت؟

308
00:27:43,921 --> 00:27:46,841
‫أرأيت؟

309
00:27:47,800 --> 00:27:48,760
‫لا مزيد من هذا.

310
00:27:50,928 --> 00:27:56,058
‫يمكنك سكب كل ما أعددته
‫ولن يساعدني ذلك، أتريدين معرفة السبب؟

311
00:27:58,478 --> 00:27:59,771
‫أتريدين معرفة السبب؟

312
00:27:59,854 --> 00:28:02,148
‫لأن الأمر لا يتطلب سواك يا "ديبي".

313
00:28:02,273 --> 00:28:05,275
‫أنت وصوتك الغبي المزعج.

314
00:28:17,622 --> 00:28:20,875
‫أنت سبب بدئي في إعداد الصيغة
‫في المقام الأول

315
00:28:21,000 --> 00:28:22,668
‫لأصبح الرجل الذي أردته.

316
00:28:23,294 --> 00:28:28,548
‫وكيف تردين إلى الصنيع؟
‫بالعبث مع شباب آخرين وتعنيفي!

317
00:28:28,633 --> 00:28:30,050
‫كلا، لا أفعل!
‫لا أنظر إلى أي أحد آخر حتى!

318
00:28:34,054 --> 00:28:36,556
‫هل هذه خدعة علمك
‫إياها طبيبك النفسي يا "ديبي"؟

319
00:28:36,641 --> 00:28:41,062
‫للمشاركة؟ للتواصل؟ لإغضابي؟

320
00:28:43,230 --> 00:28:49,946
‫احزري، حتى هو لن يستمع
‫إلى حديثك المثير للشفقة بعد الآن.

321
00:28:51,029 --> 00:28:53,658
‫ليس لديك سواي الآن يا "ديبي".

322
00:28:54,491 --> 00:28:55,743
‫هل تسمعينني؟

323
00:28:56,702 --> 00:28:58,955
‫ليس لديك سواي!

324
00:29:09,339 --> 00:29:10,298
‫يا إلهي.

325
00:29:17,598 --> 00:29:21,686
‫"ديبي"، انصتي إلي.

326
00:29:23,187 --> 00:29:25,147
‫تعلمين أنه لم يكن عليك إغضابي.

327
00:29:26,690 --> 00:29:28,276
‫تعلمين ما يحدث حينها.

328
00:29:30,444 --> 00:29:32,905
‫أرجوك يا "ديبي"، هل أنت بخير؟

329
00:29:42,874 --> 00:29:44,166
‫لا بأس.

330
00:29:48,337 --> 00:29:49,463
‫لا بأس.

331
00:29:51,757 --> 00:29:53,425
‫هذا المخلوق وحشي جداً.

332
00:29:54,051 --> 00:29:57,305
‫العبارة التي صاغها الطبيب الشرعي
‫لوصف حالة السيد "بلات"...

333
00:29:57,387 --> 00:29:58,388
‫"مهروس".

334
00:29:58,472 --> 00:30:02,685
‫لكنه أكد أن "بلات"
‫قُتل قبل أن تجده "بافي" بوقت قصير.

335
00:30:02,767 --> 00:30:05,354
‫- ما يعني أنه قُتل أثناء النهار.
‫- أجل!

336
00:30:06,898 --> 00:30:08,399
‫آسفة، كنت...

337
00:30:08,690 --> 00:30:11,819
‫هذا سيئ للغاية.

338
00:30:12,277 --> 00:30:15,697
‫لا بأس يا "ويلو"
‫كلنا سعداء أن "أوز" برئ.

339
00:30:16,072 --> 00:30:16,908
‫بالتأكيد.

340
00:30:17,366 --> 00:30:20,327
‫ألا يجب أن يكون هنا الآن؟
‫الغروب الساعة الـ5:30.

341
00:30:29,170 --> 00:30:32,798
‫آسفة لأنني تأخرت
‫هل أحضرت الملاحظات؟

342
00:30:33,716 --> 00:30:36,636
‫أجل، هل أنت بخير؟

343
00:30:37,595 --> 00:30:41,349
‫ماذا؟ أجل، يا لي من خرقاء.

344
00:30:41,432 --> 00:30:42,807
‫أنا...

345
00:30:44,309 --> 00:30:48,313
‫- سقطت، صدمت عينك؟
‫- مقبض الباب.

346
00:30:50,607 --> 00:30:52,443
‫- شكراً لك.
‫- مهلاً...

347
00:30:55,905 --> 00:30:57,031
‫إن أردت التحدث...

348
00:31:02,203 --> 00:31:04,622
‫- شكراً لك مرة أخرى على الملاحظات.
‫- أجل.

349
00:31:13,922 --> 00:31:16,967
‫مهمتنا الآن تحديد
‫أي نوع من القتلة نتعامل معه.

350
00:31:17,093 --> 00:31:20,429
‫يبدو جلياً أننا نبحث
‫عن حيوان سيئ سادي.

351
00:31:21,013 --> 00:31:22,515
‫موجود.

352
00:31:23,099 --> 00:31:25,810
‫قد أكون دونات حار وحشي
‫لكن لا عيب في توقيتي على الإطلاق.

353
00:31:25,892 --> 00:31:30,564
‫لكنك لم تفعل، إنه وحش
‫يقتل أثناء النهار، متأكدة تماماً.

354
00:31:33,234 --> 00:31:34,068
‫حسناً.

355
00:31:34,610 --> 00:31:36,153
‫أتمنى لو كان لدينا الوقت للاحتفال
‫بالطريقة الصحيحة.

356
00:31:36,236 --> 00:31:38,239
‫على أي حال، لدينا ضحيتان...

357
00:31:38,823 --> 00:31:41,409
‫"جيف أوركين" والآن "بلات".

358
00:31:41,701 --> 00:31:43,953
‫قد يكون هناك شيء مشترك بينهما.

359
00:31:44,078 --> 00:31:45,413
‫أعضاء مفقودة.

360
00:31:47,038 --> 00:31:48,916
‫- إلى جانب ذلك.
‫- "ديبي".

361
00:31:49,582 --> 00:31:51,042
‫الضحية الأولى، "جيف".

362
00:31:51,127 --> 00:31:53,545
‫كان في فرقة الجاز معنا، كانا يعبثان معاً.

363
00:31:53,629 --> 00:31:54,879
‫كانا يقيمان علاقة حميمة؟

364
00:31:56,840 --> 00:32:00,386
‫لا أظن ذلك لكنه أخفى
‫كتاب الموسيقى خاصتها ذات مرة.

365
00:32:00,761 --> 00:32:02,596
‫ونعلم أن "ديبي" كانت تعرف "بلات".

366
00:32:02,721 --> 00:32:05,725
‫كانت تراه
‫وطريقتها أوحت أنها لم تحبه.

367
00:32:05,807 --> 00:32:10,062
‫وبالإضافة إلى ذلك رأيت "ديبي"
‫منذ دقيقة مصابة بكدمة حول عينها.

368
00:32:10,604 --> 00:32:14,733
‫حسناً، لنتظاهر أن "ديبي"
‫أرادت قتل "بلات"، ربما قاومها.

369
00:32:15,692 --> 00:32:21,197
‫كلا، مات "بلات" بلمح البصر
‫حتى أنه لم يسقط سيجارته.

370
00:32:23,283 --> 00:32:27,038
‫ماذا لو كان حبيبها "بيت"
‫من يقوم بتنفيذ العقاب؟

371
00:32:28,164 --> 00:32:29,540
‫يجب أن نعثر عليهما في الحال.

372
00:32:30,124 --> 00:32:32,752
‫- كانت "ديبي" في الساحة منذ دقيقة.
‫- حسناً، سنفترق.

373
00:32:32,834 --> 00:32:35,712
‫أنا وأنت فريق يا "فيث".
‫وأنت يا "ويلو" ظلي مع "بافي".

374
00:32:35,796 --> 00:32:39,008
‫وأنا سأحبس نفسي في القفص.

375
00:32:56,567 --> 00:32:59,028
‫هذا صعب، إخفاء كدمة حديثة كهذه.

376
00:32:59,653 --> 00:33:02,030
‫- هل تعرفين ما الذي يفلح؟
‫- ماذا؟

377
00:33:02,822 --> 00:33:04,033
‫لا تتعرضي للضرب.

378
00:33:09,120 --> 00:33:11,956
‫ماذا يجري يا "ديبي"؟ أراهن أنك تعرفين.

379
00:33:12,041 --> 00:33:13,833
‫أنت مخطئة، لا أعرف أي شيء.

380
00:33:14,376 --> 00:33:16,962
‫عادة كنت سأقول
‫"هل تودين لعبة (لدي سر)؟ حسناً."

381
00:33:17,546 --> 00:33:19,422
‫لكن الناس يموتون هنا.

382
00:33:23,968 --> 00:33:26,555
‫هذا ليس خطأه.

383
00:33:26,805 --> 00:33:28,808
‫أعني أنه ليس على سجيته
‫حين يصبح على هذا الحال.

384
00:33:29,391 --> 00:33:30,683
‫تقصدين "بيت".

385
00:33:31,768 --> 00:33:36,649
‫أنا السبب، أنا أصيبه بالجنون.
‫إنه يفعل ما يفعل لأنه يحبني كثيراً.

386
00:33:37,233 --> 00:33:39,943
‫لكن ألم يتم قتل "جيف"
‫والسيد "بلات" على يد حيوان؟

387
00:33:40,861 --> 00:33:43,322
‫"بيت" ليس كالشباب الآخرين
‫أليس كذلك يا "ديبي"؟

388
00:33:45,156 --> 00:33:47,659
‫- يجب أن أذهب.
‫- يجب أن تتحدثي إلينا.

389
00:33:48,952 --> 00:33:51,621
‫- لن نستطيع مساعدتك حتى تفعلي.
‫- لم أطلب منكما المساعدة.

390
00:33:51,788 --> 00:33:56,167
‫أين تذهبين؟ إن قتلك "بيت"
‫سيكون الوقت قد تأخر كثيراً.

391
00:33:57,168 --> 00:33:58,796
‫الوقت ينفد منا يا "ديبي".

392
00:34:13,726 --> 00:34:16,856
‫- أين يمكننا إيجاده؟
‫- لا أدري.

393
00:34:16,938 --> 00:34:17,772
‫أنت تكذبين.

394
00:34:17,981 --> 00:34:20,359
‫ماذا لو كنت أكذب؟
‫ماذا ستفعلان حيال الأمر؟

395
00:34:20,441 --> 00:34:21,901
‫سؤال خاطئ.

396
00:34:25,238 --> 00:34:28,408
‫انظري إلى حالك، لم تقومين بحمايته؟

397
00:34:29,325 --> 00:34:31,996
‫من يحبك حقاً ما كان ليفعل هذا بك.

398
00:34:37,293 --> 00:34:39,252
‫هل سيأخذونه إلى مكان ما؟

399
00:34:41,297 --> 00:34:42,213
‫على الأرجح.

400
00:34:43,382 --> 00:34:45,509
‫مستحيل أن أفعل هذا به.

401
00:34:46,802 --> 00:34:49,346
‫- أنا كل شيء بالنسبة إليه.
‫- رائع.

402
00:34:49,889 --> 00:34:53,016
‫بينما تعيشان قصتكما الخيالية
‫المتوحشة، مات شخصان.

403
00:34:56,187 --> 00:34:57,897
‫من سيكون التالي؟

404
00:35:04,361 --> 00:35:08,032
‫منذ متى وأنت تعاشر فتاتي؟

405
00:35:09,240 --> 00:35:12,411
‫مرحباً يا "بيت"، هذا توقيت سيئ.

406
00:35:14,412 --> 00:35:18,083
‫أعتقد أنك لم تحسب حساب هذا
‫حين حاولت إغواء "ديبي".

407
00:35:19,918 --> 00:35:22,462
‫صحيح أننا تحدثنا
‫لكنها كانت مجرد محادثة.

408
00:35:24,590 --> 00:35:25,758
‫بشأن هذا القفص؟

409
00:35:26,799 --> 00:35:30,346
‫- حين تغرب هذه الشمس...
‫- لن تحي لرؤية ذلك.

410
00:35:36,644 --> 00:35:41,147
‫أنا جاد، سيحدث شيئاً لن تصدقه.

411
00:35:47,779 --> 00:35:48,989
‫أو ربما تصدق.

412
00:36:03,586 --> 00:36:06,548
‫إنه يحبني.

413
00:36:07,299 --> 00:36:10,010
‫هذا عديم الفائدة.
‫يجب أن نذهب، يجب أن أجد "بيت".

414
00:36:10,510 --> 00:36:11,803
‫- إنه يحبني.
‫- هيا.

415
00:36:11,887 --> 00:36:14,264
‫- إنه يحبني.
‫- أعتقد أننا حطمناها.

416
00:36:14,348 --> 00:36:17,892
‫إنه يحبني.

417
00:36:18,059 --> 00:36:20,144
‫أعتقد أنها حُطمت قبل هذا.

418
00:36:30,113 --> 00:36:33,032
‫هل قبلت تلك السافلة؟ هل أعجبتها؟

419
00:36:45,003 --> 00:36:46,046
‫نفد الوقت.

420
00:36:46,713 --> 00:36:48,006
‫تتغير القواعد.

421
00:37:11,780 --> 00:37:12,948
‫ما كان هذا؟

422
00:37:16,284 --> 00:37:18,703
‫- أحضري بندقية التخدير!
‫- أمسكتها.

423
00:37:19,287 --> 00:37:20,413
‫انتبه!

424
00:37:22,040 --> 00:37:22,874
‫آسفة.

425
00:37:23,458 --> 00:37:24,960
‫صحيح، مسل للغاية.

426
00:37:31,758 --> 00:37:33,092
‫- فلتنالي من الذئب.
‫- سأتولى ذلك.

427
00:38:22,726 --> 00:38:25,895
‫"بيت"! أنت بخير!
‫رباه، إنك بخير!

428
00:38:26,646 --> 00:38:28,147
‫كادت أن تصيبك!

429
00:38:28,606 --> 00:38:31,234
‫أرأيت؟ لقد أوقفتها!

430
00:38:35,405 --> 00:38:36,489
‫عليك أن تغادر.

431
00:38:36,864 --> 00:38:40,618
‫- غادر "سانيديل"، إنها تعرف.
‫- كيف عرفت يا "ديبي"؟

432
00:38:42,078 --> 00:38:43,454
‫هل تحدث فمك الثرثار؟

433
00:38:43,539 --> 00:38:46,750
‫كلا، كانت تعرف فحسب
‫بدا أنها كانت تعرف.

434
00:38:47,417 --> 00:38:51,003
‫- أوضحت الأمر إذاً.
‫- كلا!

435
00:38:51,254 --> 00:38:55,842
‫- ماذا كنت أتوقع من فتاة مدمرة مثلك؟
‫- "بيت"؟

436
00:38:56,801 --> 00:38:59,429
‫- لست سوى فتاة عديمة الفائدة؟
‫- كلا!

437
00:39:28,958 --> 00:39:30,293
‫يا إلهي!

438
00:39:43,890 --> 00:39:44,849
‫أين البندقية؟

439
00:39:45,475 --> 00:39:46,643
‫ابتعد عنها!

440
00:39:48,102 --> 00:39:50,856
‫أسرعي!

441
00:39:58,946 --> 00:40:01,866
‫جميعكن متشابهات!

442
00:41:11,894 --> 00:41:12,979
‫"بافي"؟

443
00:41:26,701 --> 00:41:27,785
‫"بافي".

444
00:41:49,015 --> 00:41:51,851
‫انتشر الخبر في المدرسة بأكملها،
‫ما حدث مع "ديبي" و"بيت"

445
00:41:52,435 --> 00:41:54,812
‫باستثناء الجزء المتعلق بكون بيت وحشاً.

446
00:41:55,021 --> 00:41:58,691
‫أجل، أخبرني طالب مبتدئ أن "بيت"
‫احتسى 8 أكواب من القهوة المثلجة وجن.

447
00:41:59,025 --> 00:42:00,610
‫هذا أفضل من نظرية هرمون الأستروجين.

448
00:42:00,693 --> 00:42:02,820
‫سمعت أنه تناول
‫كل حبوب منع الحمل الخاصة بأمه.

449
00:42:02,903 --> 00:42:06,532
‫- ألم يفعل ذلك؟ هل كان بيت وحشاً؟
‫- أين كنت؟

450
00:42:06,741 --> 00:42:09,535
‫في مكانك الخاص يا "كور".
‫ولهذا أحبك.

451
00:42:10,119 --> 00:42:12,079
‫ما هي القصة الحقيقية إذاً؟
‫ماذا حدث؟

452
00:42:12,330 --> 00:42:15,333
‫حصلنا على كتب وأغراض "بيت"
‫من المختبر.

453
00:42:15,416 --> 00:42:18,419
‫وكان سيد العلوم
‫يحاول أن يصبح ذا شخصيتين.

454
00:42:18,753 --> 00:42:24,342
‫كان يخشى أن تتركه "ديبي".
‫لذا خلط هذه الجرعة ليصبح أكثر قوة.

455
00:42:24,425 --> 00:42:28,137
‫المشكلة أنه بعد وقت قصير
‫لم يحتج الجرعة ليتحول إلى شخص سيئ.

456
00:42:28,679 --> 00:42:30,056
‫كان قادراً على فعل ذلك بمفرده.

457
00:42:30,139 --> 00:42:33,643
‫لذا كان الأمر قتلاً متعمداً
‫ألم يكن تحت تأثير أي شيء؟

458
00:42:34,310 --> 00:42:35,353
‫نفسه فحسب.

459
00:42:39,899 --> 00:42:41,150
‫سأراكم لاحقاً يا شباب.

460
00:42:42,108 --> 00:42:44,987
‫رائع.
‫سأظل أفكر في الأمر طوال اليوم.

461
00:42:56,582 --> 00:43:01,962
‫لا أدري ماذا أقول
‫ولا يبدو غبياً أو صريحاً.

462
00:43:05,257 --> 00:43:08,219
‫كنا صديقين قبل أن نلتحق بالمدرسة.

463
00:43:10,388 --> 00:43:12,098
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

464
00:43:15,226 --> 00:43:17,061
‫أشكرك، سأكون بخير.

465
00:43:18,437 --> 00:43:21,357
‫المشكلة أن المرء لا يعرف أبداً
‫ما يدور داخل أي شخص.

466
00:43:23,150 --> 00:43:27,488
‫أعني أنك تظنين ذلك...
‫إن كنت تهتمين لأمرهم.

467
00:43:30,116 --> 00:43:31,492
‫لكنك لم تعرفيهم حق المعرفة قط.

468
00:43:38,624 --> 00:43:42,837
‫حل الليل
‫وارتفع البدر عالياً فوق الأشجار

469
00:43:43,712 --> 00:43:46,924
‫مضيئاً الأرض
‫حتى يختفي في النهار الباهت.

470
00:43:47,800 --> 00:43:51,011
‫وظلت الوحشية موجودة ونشطة.

471
00:43:52,263 --> 00:43:54,181
‫الإخلاص والتفاني.

472
00:43:55,141 --> 00:43:57,435
‫أشياء ولدها الدفء والمأوى
‫الذي منحه إياه.

473
00:43:58,686 --> 00:44:02,273
‫ومع ذلك احتفظ بوحشيته وشره.

474
00:44:03,607 --> 00:44:07,653
‫ومن أعماق الغابة، ما زال يُسمع صوت.

