﻿1
00:00:02,865 --> 00:00:04,741
‫أعتقد بأن علينا استئجار سيارة "ليموزين".

2
00:00:04,826 --> 00:00:07,453
‫"ليموزين"؟
‫تلك السيارة الضخمة المكلفة؟

3
00:00:07,536 --> 00:00:08,788
‫هذا سيبدو ممتعاً.

4
00:00:08,870 --> 00:00:10,247
‫إنها حفلة الرجوع الأخيرة لنا.

5
00:00:10,331 --> 00:00:12,290
‫لذا، ربما علينا صرف المزيد عليها.

6
00:00:12,374 --> 00:00:14,835
‫بالحديث عن المرح
‫ما رأيك في حافلة المواصلات؟

7
00:00:14,919 --> 00:00:17,462
‫ستقابلين أكثر الناس مرحاً
‫ساندني في هذا، "أوز"!

8
00:00:18,046 --> 00:00:20,216
‫إذا أردنا التوفير يمكننا الذهاب في حافلتي.

9
00:00:20,298 --> 00:00:24,177
‫حافلة؟ ملكة الحفلة
‫لا تذهب إلى الحفلة في حافلة.

10
00:00:24,262 --> 00:00:25,388
‫حكم عقلك.

11
00:00:25,470 --> 00:00:27,265
‫فعلياً، لم يتم انتخابك حتى الآن...

12
00:00:27,764 --> 00:00:29,767
‫رغم أنك بكل تأكيد وبدون شك ستكونين.

13
00:00:30,058 --> 00:00:31,102
‫من أيضاً يرشح فكرة "الليموزين"؟

14
00:00:31,686 --> 00:00:33,021
‫سيارة "ليموزين" خاصة!

15
00:00:33,103 --> 00:00:35,439
‫هذا رائع، أنا أدعم هذه الفكرة.

16
00:00:36,065 --> 00:00:38,192
‫وإذا جميعنا تشاركنا التكلفة...

17
00:00:38,984 --> 00:00:40,820
‫ربما.

18
00:00:40,902 --> 00:00:41,988
‫هذا إذا ذهبت من الأساس.

19
00:00:42,070 --> 00:00:44,657
‫ولماذا لن تذهبي؟
‫أنت بالفعل لديك التذاكر.

20
00:00:44,740 --> 00:00:47,910
‫إلا إذا كان لديك يوم أو اثنين...

21
00:00:47,993 --> 00:00:49,119
‫للتفكير في الأمر.

22
00:00:49,203 --> 00:00:50,955
‫علينا جميعاً التفكير في الأمر.

23
00:00:51,748 --> 00:00:52,998
‫ماذا يحدث هنا؟

24
00:00:53,082 --> 00:00:55,042
‫ألم يسألها "سكوت" للذهاب معه
‫إلى الحفلة حتى الآن؟

25
00:00:56,461 --> 00:00:59,922
‫شكراً، "كورديليا" الإهانة تليق بي.

26
00:01:00,172 --> 00:01:03,300
‫لا، أنا فقط...

27
00:01:04,135 --> 00:01:05,969
‫اعتقدت أنك ستنظرين
‫إلى الفكرة على أنها سخيفة.

28
00:01:06,054 --> 00:01:09,014
‫لكنني أريد ذلك...إذا أردت أنت.

29
00:01:09,265 --> 00:01:12,976
‫بالطبع، أريد إذا أردت أنت.

30
00:01:13,143 --> 00:01:14,478
‫أريد ذلك إذا أردت أنت.

31
00:01:14,604 --> 00:01:16,481
‫الحكام سيعتبرون هذه الإجابة بـ"نعم".

32
00:01:17,189 --> 00:01:18,983
‫هل تريدين أن أحضر لك مشروباً آخر؟

33
00:01:20,776 --> 00:01:24,863
‫لا، أنا فقط أشعر بالإرهاق.

34
00:01:24,946 --> 00:01:26,907
‫أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل

35
00:01:27,408 --> 00:01:29,452
‫لكنني متحمسة بشأن حفلة الرقص.

36
00:01:29,743 --> 00:01:30,869
‫أنا أيضاً.

37
00:01:58,980 --> 00:02:00,273
‫أنا هنا بمفردي.

38
00:02:01,775 --> 00:02:02,901
‫تفضل.

39
00:02:15,998 --> 00:02:17,791
‫كيف تشعر؟

40
00:02:19,252 --> 00:02:23,631
‫قل الألم.

41
00:02:25,298 --> 00:02:26,884
‫جيد.

42
00:02:37,644 --> 00:02:41,648
‫لم أخبر "جايلز" والآخرين...

43
00:02:41,941 --> 00:02:42,900
‫أنك عدت.

44
00:02:43,651 --> 00:02:45,110
‫"جايلز"...

45
00:02:47,195 --> 00:02:48,823
‫ولن أفعل ذلك.

46
00:02:51,117 --> 00:02:55,288
‫لن يفهموا أن حالتك تتحسن.

47
00:02:56,038 --> 00:02:58,749
‫وسوف أستمر في مساعدتك
‫حتى تتحسن حالتك.

48
00:03:00,792 --> 00:03:03,003
‫كل شيء قد تغير الآن.

49
00:03:04,379 --> 00:03:05,714
‫إنها آخر سنة لي في المدرسة.

50
00:03:06,757 --> 00:03:09,009
‫أعمل بجهد أكبر في المدرسة.

51
00:03:09,635 --> 00:03:11,595
‫حتى أنني أفكر في الالتحاق بكلية.

52
00:03:14,139 --> 00:03:15,932
‫وأنا على علاقة بشخص ما.

53
00:03:32,909 --> 00:03:38,288
‫اسمه "سكوت" وهو شخص لطيف
‫ويمكن الاعتماد عليه.

54
00:03:40,957 --> 00:03:42,250
‫يجعلني سعيدة.

55
00:03:44,002 --> 00:03:45,838
‫وهذا ما أريده.

56
00:03:46,546 --> 00:03:48,381
‫شخص أستطيع الاعتماد عليه.

57
00:03:51,301 --> 00:03:52,929
‫لا أعتقد بأن علينا رؤية بعضنا البعض
‫بعد الآن.

58
00:03:55,263 --> 00:03:56,181
‫حقاً؟

59
00:03:59,267 --> 00:04:01,312
‫متى حدث ذلك؟ وأين كنت أنا؟

60
00:04:02,479 --> 00:04:03,855
‫"بافي" كل ما بالأمر...

61
00:04:04,606 --> 00:04:07,193
‫قبل أن نخرج معاً كان يبدو عليك...

62
00:04:07,692 --> 00:04:09,778
‫النشاط والانفتاح على الحياة.

63
00:04:10,362 --> 00:04:12,489
‫والآن تبدين مشوشة دائماً، و...

64
00:04:13,782 --> 00:04:15,909
‫أنا أتحسن، بصدق.

65
00:04:16,076 --> 00:04:17,744
‫في الواقع من الآن فصاعداً، سترى...

66
00:04:17,827 --> 00:04:20,205
‫شخصية غير مشوشة على الإطلاق.

67
00:04:22,958 --> 00:04:25,585
‫"غير مشوشة على الإطلاق"

68
00:04:25,669 --> 00:04:27,212
‫حاول أن تقول هذا 10 مرات بسرعة.

69
00:04:28,589 --> 00:04:30,299
‫أنا حقاً آسف.

70
00:05:38,116 --> 00:05:39,826
‫هل هذه هي؟

71
00:05:41,870 --> 00:05:44,290
‫في أفضل حالاتها يا صديقي.

72
00:05:47,208 --> 00:05:48,710
‫إنها المنشودة.

73
00:05:52,630 --> 00:05:54,967
‫"(بافي)، قاتلة مصاصي الدماء"

74
00:06:48,228 --> 00:06:49,938
‫العمدة سيراك الآن.

75
00:06:56,361 --> 00:06:58,071
‫عذراً على الإزعاج، سيدي.

76
00:06:58,154 --> 00:06:59,906
‫لست منزعجاً، "آلن".

77
00:07:00,574 --> 00:07:02,742
‫لست متأكداً من مدى أهمية الأمر.

78
00:07:02,826 --> 00:07:06,079
‫لكن تم رصدهما في المدينة قبل 3 أيام

79
00:07:06,162 --> 00:07:07,832
‫وتم إبلاغي للتو.

80
00:07:07,914 --> 00:07:09,874
‫"فريدريك" و"هانس جرونشتالر"...

81
00:07:10,834 --> 00:07:13,461
‫مطلوبان في "ألمانيا"
‫لقيامهما بجريمة كبرى

82
00:07:13,546 --> 00:07:16,881
‫بأعمال إرهابية، وبتفجير
‫الرحلة الجوية رقم 1402

83
00:07:16,965 --> 00:07:18,884
‫كان علي إبلاغك بذلك مبكراً.

84
00:07:18,967 --> 00:07:21,719
‫لكنني فقط أردت التأكد من الأمر.

85
00:07:23,972 --> 00:07:25,223
‫هلا تريني يديك، من فضلك؟

86
00:07:26,558 --> 00:07:29,602
‫- عفواً.
‫- يداك.

87
00:07:38,445 --> 00:07:40,155
‫أعتقد أنه من الممكن أن تكونا أكثر نظافة.

88
00:07:40,822 --> 00:07:43,408
‫بالتأكيد، سيدي لقد غسلت يدي لكن...

89
00:07:45,702 --> 00:07:47,871
‫بعد كل وجبة وتحت أظافرك.

90
00:07:47,954 --> 00:07:51,249
‫الأتربة تتراكم هناك والجراثيم
‫وأيضاً المايونيز.

91
00:07:52,333 --> 00:07:53,418
‫والدتي العزيزة كانت تقول

92
00:07:53,501 --> 00:07:56,546
‫"النظافة من الإيمان" وأنا أصدقها.

93
00:07:56,629 --> 00:07:57,672
‫لم تصب بنزلة برد قط.

94
00:07:59,924 --> 00:08:01,676
‫أريدك أن تبقي يديك تحت الرقابة.

95
00:08:01,759 --> 00:08:05,680
‫وأريد معرفة إذا كانت هناك
‫أي شخصيات بارزة

96
00:08:05,763 --> 00:08:06,890
‫قد جاءت إلى المدينة.

97
00:08:07,474 --> 00:08:08,349
‫سأتكفل بذلك.

98
00:08:08,933 --> 00:08:10,393
‫أنا أثق بك.

99
00:08:33,041 --> 00:08:35,084
‫{\an8}عليك مساعدتي في اختيار الفستان.

100
00:08:35,168 --> 00:08:37,795
‫{\an8}أريد ارتداء شيء يعجب "أوز".

101
00:08:38,546 --> 00:08:40,298
‫{\an8}لا بأس، أستطيع اختيار
‫الملابس المناسبة وبدقة.

102
00:08:40,381 --> 00:08:43,009
‫{\an8}سأبدو جذاباً
‫حتى لو كانت البدلة لا تناسبني.

103
00:08:44,010 --> 00:08:44,844
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

104
00:08:45,678 --> 00:08:48,890
‫{\an8}أراقب الغبيات
‫اللواتي يشتركن في المسابقة.

105
00:08:49,641 --> 00:08:51,726
‫{\an8}"هولي شارلستون"
‫فتاة لطيفة لكن غبية

106
00:08:51,809 --> 00:08:53,019
‫{\an8}لكنها ليست موفقة.

107
00:08:53,102 --> 00:08:56,231
‫{\an8}"ميشيل بليك" اجتماعية لأبعد حد.

108
00:08:56,314 --> 00:08:58,691
‫{\an8}بالتحديد مع الذين يرتدون
‫المعاطف الرياضية ولديهم سيارة.

109
00:08:59,317 --> 00:09:00,443
‫{\an8}قد تتغلب علي في المسابقة.

110
00:09:00,944 --> 00:09:03,279
‫{\an8}أين "بافي"؟
‫ستفوتها صور الذكرى السنوية.

111
00:09:03,863 --> 00:09:06,407
‫{\an8}"بافي" و"فيث" في المكتبة
‫وهما مشغولتان جداً.

112
00:09:06,783 --> 00:09:08,201
‫{\an8}إنهما تتدربان.

113
00:09:08,284 --> 00:09:09,452
‫{\an8}ما زلت متحفظاً بشأن رأيي.

114
00:09:09,911 --> 00:09:11,829
‫{\an8}لا أعتقد أنها كانت هنا
‫يوم الإعلان عن التصوير.

115
00:09:12,080 --> 00:09:13,164
‫{\an8}هل أخبرها أحد؟

116
00:09:13,748 --> 00:09:15,333
‫{\an8}سأخبرها الآن، علي الذهاب
‫إلى عيادة الممرضة

117
00:09:15,416 --> 00:09:16,709
‫{\an8}للحصول على كيس ثلج
‫على أي حال.

118
00:09:16,793 --> 00:09:18,628
‫{\an8}- هل أذيت نفسك؟
‫- لا يا سخيف.

119
00:09:18,711 --> 00:09:20,338
‫{\an8}إنه مفيد لمسام الجلد.

120
00:09:26,803 --> 00:09:29,889
‫{\an8}يا للهول! على الشباب
‫قطع علاقتهم بك أكثر.

121
00:09:29,973 --> 00:09:31,140
‫{\an8}يا للروعة، شكراً لك.

122
00:09:31,224 --> 00:09:33,893
‫{\an8}أنا جادة، أنت حقاً لديك
‫بعض الغضب المميز.

123
00:09:33,977 --> 00:09:35,228
‫{\an8}هذا ما يجعلك قاسية.

124
00:09:36,813 --> 00:09:37,939
‫"الفتاة القاسية"

125
00:09:38,022 --> 00:09:39,732
‫هذا ما أردته دائماً.

126
00:09:40,066 --> 00:09:41,276
‫تباً له!

127
00:09:41,359 --> 00:09:44,612
‫ستكملين حياتك
‫ستحتفلين وستكونين بخير.

128
00:09:44,696 --> 00:09:46,239
‫ما زلت تريدين الذهاب
‫إلى الحفلة، ألست كذلك؟

129
00:09:46,322 --> 00:09:47,240
‫ربما.

130
00:09:47,740 --> 00:09:49,450
‫لديك التذكرة بالفعل لماذا لا نذهب معا؟

131
00:09:50,868 --> 00:09:52,035
‫لا أحبذ هذه الفكرة.

132
00:09:52,537 --> 00:09:55,080
‫بحقك، سنجد بعض الشبان
‫وسوف نستغلهم و...

133
00:09:55,248 --> 00:09:56,791
‫ونتخلص منهم، دائماً
‫ما يكون هذا الأمر ممتعاً.

134
00:09:57,959 --> 00:10:01,378
‫حسناً، موافقة لكن باستثناء الشبان

135
00:10:02,046 --> 00:10:03,214
‫أو ربما لا.

136
00:10:07,802 --> 00:10:12,807
‫"بابي" "ماشاد" لم تكلماني ولم تراسلاني.

137
00:10:12,974 --> 00:10:14,267
‫أين حبكما لي؟

138
00:10:22,650 --> 00:10:24,944
‫سيدة "مورهان" مرحباً.

139
00:10:25,027 --> 00:10:26,404
‫أنا سعيدة جداً بمقابلتك.

140
00:10:27,572 --> 00:10:29,990
‫عانيت حادثة في العام الماضي

141
00:10:30,074 --> 00:10:31,075
‫وتسببت في طردي من المدرسة.

142
00:10:31,743 --> 00:10:32,702
‫رغم ذلك، تمكنت من العودة.

143
00:10:32,785 --> 00:10:34,787
‫قمت بجميع الاختبارات التعويضية.

144
00:10:35,163 --> 00:10:38,041
‫لكنني ما زلت أحتاج
‫إلى توصية من أي معلم

145
00:10:38,291 --> 00:10:40,292
‫أعتقد أن الكلمة التي استخدمها
‫المدير "سنايدر"

146
00:10:40,376 --> 00:10:41,627
‫كانت "شقية".

147
00:10:41,711 --> 00:10:43,712
‫وهي التي وضعت في ملفي
‫لذلك أريد إثبات أنني

148
00:10:43,796 --> 00:10:45,006
‫أنتمي إلى هنا.

149
00:10:45,089 --> 00:10:48,885
‫- ما اسمك؟
‫- "بافي".

150
00:10:49,677 --> 00:10:51,763
‫"بافي سامرز" الصف الثالث.

151
00:10:51,846 --> 00:10:53,598
‫جلست بجوار النافذة.

152
00:10:53,681 --> 00:10:55,391
‫أنت تدرسين مادة "أبطال (أميركا) المعاصرين"

153
00:10:55,475 --> 00:10:57,727
‫من "أميليا إيرهارت" إلى "مايا آنجيلو".

154
00:10:57,977 --> 00:10:59,979
‫المادة التي غيرت حياتي.

155
00:11:00,647 --> 00:11:04,316
‫- هل كنت تتغيبين كثيراً يا...
‫- "بافي".

156
00:11:08,655 --> 00:11:12,533
‫مرحباً، أتمنى أن
‫تنتخبني كملكة حفلة العودة.

157
00:11:15,119 --> 00:11:16,703
‫لا أصدق ذلك.

158
00:11:16,788 --> 00:11:19,832
‫معلمتي المفضلة، ولا يمكنها تذكر حتى اسمي.

159
00:11:20,332 --> 00:11:21,793
‫أنا أشبه بالنكرة.

160
00:11:22,250 --> 00:11:24,544
‫هل أنا غير مرئية؟ هل تراني؟

161
00:11:25,171 --> 00:11:26,464
‫بشحمك ولحمك.

162
00:11:27,298 --> 00:11:30,968
‫في "هيميري" ولدت كأميرة
‫كنت ملكة المهرجان.

163
00:11:31,052 --> 00:11:32,804
‫كنت في فريق المشجعات.

164
00:11:33,221 --> 00:11:35,890
‫صور الذكرى السنوية
‫كانت تقريباً تخصني بأكملها.

165
00:11:36,181 --> 00:11:38,685
‫والآن في آخر سنة
‫سأتصور صورة سخيفة

166
00:11:38,768 --> 00:11:41,062
‫في صفحة بها 8 صور.

167
00:11:41,396 --> 00:11:43,398
‫كلا، لن يحدث هذا.

168
00:11:44,107 --> 00:11:45,400
‫ماذا تقصد؟

169
00:11:45,650 --> 00:11:48,152
‫لقد تغيبت عن جلسة التصوير.

170
00:11:48,611 --> 00:11:50,029
‫متى؟ ولماذا؟

171
00:11:50,822 --> 00:11:51,698
‫كانت الجلسة في الأمس.

172
00:11:51,781 --> 00:11:53,532
‫ألم تخبرك "كورديليا"؟

173
00:11:55,451 --> 00:11:57,203
‫شكراً على دعمكم.

174
00:11:58,371 --> 00:12:00,039
‫"بافي" تبدين جميلة جداً
‫في هذا الفستان.

175
00:12:00,123 --> 00:12:01,331
‫لن أصوت لك.

176
00:12:01,915 --> 00:12:02,917
‫لا يهمني صوتك.

177
00:12:03,501 --> 00:12:05,168
‫كيف يعقل أنك لم تخبريني
‫بجلسة التصوير بالأمس؟

178
00:12:05,670 --> 00:12:08,715
‫ألم أفعل ذلك؟ أظن أنني
‫نسيت، ما المشكلة؟

179
00:12:08,797 --> 00:12:11,884
‫الأمر فقط...يمكنك التفكير في شخص آخر

180
00:12:11,968 --> 00:12:13,386
‫لـ30 ثانية فقط هذا كل ما بالأمر.

181
00:12:13,469 --> 00:12:15,763
‫مهلاً، أنا متوترة كثيراً هنا.

182
00:12:16,347 --> 00:12:18,391
‫أجل، بشأن الحملة الانتخابية
‫يا له من إزعاج!

183
00:12:18,474 --> 00:12:20,225
‫ماذا تعلمين عن ذلك؟

184
00:12:20,309 --> 00:12:21,768
‫فقط لكونك كنت ملكة الأطعمة

185
00:12:21,853 --> 00:12:22,728
‫وأنت في سن الـ3.

186
00:12:22,812 --> 00:12:24,564
‫لا يجعلك على دراية بسير الأمر.

187
00:12:25,148 --> 00:12:28,067
‫من الواضح أن الأمر
‫متعلق بتوزيع منشورات سخيفة.

188
00:12:28,151 --> 00:12:30,778
‫كلا، الأمر متعلق
‫بكوني جزءاً من هذه المدرسة

189
00:12:30,862 --> 00:12:32,237
‫ولدي أصدقاء حقيقيون.

190
00:12:34,073 --> 00:12:36,992
‫والآن إذا كان الأمر
‫متعلقاً بالوحوش، الدماء والأحشاء.

191
00:12:37,076 --> 00:12:38,870
‫فسوف تكونين الرابحة بكل تأكيد.

192
00:12:38,953 --> 00:12:40,663
‫كم أحب رؤيتك وأنت تفوزين بالتاج.

193
00:12:42,206 --> 00:12:43,332
‫حقاً؟

194
00:12:46,043 --> 00:12:47,669
‫إذاً، سترين ذلك.

195
00:12:48,546 --> 00:12:49,379
‫ماذا تعنين بذلك؟

196
00:12:51,506 --> 00:12:53,134
‫سأريك كيف تسير الأمور.

197
00:12:53,676 --> 00:12:55,762
‫سأترشح إلى ملكة حفلة العودة وسوف أفوز.

198
00:12:56,512 --> 00:12:58,139
‫بدأ الأمر يصبح هزلياً.

199
00:12:58,222 --> 00:13:00,683
‫عذراً، "كوردي" لكن ليس لديك أي فكرة

200
00:13:00,767 --> 00:13:01,684
‫عن الشخصية التي تعبثين معها.

201
00:13:01,768 --> 00:13:03,436
‫من تكون؟ القاتلة؟

202
00:13:04,395 --> 00:13:06,396
‫لا أتكلم عن "القاتلة"

203
00:13:06,481 --> 00:13:08,106
‫أتكلم عن "بافي".

204
00:13:08,191 --> 00:13:10,192
‫لقد أيقظت ملكة حفلة العودة فيّ.

205
00:13:11,110 --> 00:13:13,571
‫والآن هذا التاج سيكون من نصيبي.

206
00:13:15,114 --> 00:13:16,281
‫المنافسة

207
00:13:17,700 --> 00:13:20,953
‫المنافسة شيء جميل

208
00:13:21,412 --> 00:13:22,747
‫تجعلنا نكافح.

209
00:13:22,830 --> 00:13:25,832
‫تجعلنا نتحفز لإنجاز الشيء

210
00:13:25,917 --> 00:13:27,585
‫وأحياناً تجعلنا نقتل.

211
00:13:27,668 --> 00:13:30,587
‫جميعنا لدينا الرغبة في تحقيق الفوز.

212
00:13:31,338 --> 00:13:35,426
‫أياً كانت طبيعتها
‫آدميين أو مصاصي دماء

213
00:13:38,011 --> 00:13:39,305
‫وأياً كانت طبيعتك يا أخي

214
00:13:39,387 --> 00:13:41,681
‫لديك رأس تغطيه الأشواك.

215
00:13:41,766 --> 00:13:43,726
‫لم أر هذا من قبل.

216
00:13:44,101 --> 00:13:47,146
‫أنا "كولاك" من عشيرة "ميكوات".

217
00:13:48,146 --> 00:13:49,023
‫أليس هذا رائعاً؟

218
00:13:49,105 --> 00:13:52,610
‫المغزى هو أنكم هنا لنفس السبب.

219
00:13:53,109 --> 00:13:55,655
‫هذه حصة فلسفة أليست كذلك؟

220
00:13:55,738 --> 00:13:58,448
‫سيد "غورش" حسابي البنكي يوضح

221
00:13:58,533 --> 00:14:00,700
‫أنك لم تضع وديعتك حتى الآن.

222
00:14:01,536 --> 00:14:02,828
‫أنا و"كاندي"...

223
00:14:03,203 --> 00:14:05,121
‫لقد ضحينا بشعر عسلنا بأكمله من أجل

224
00:14:05,206 --> 00:14:06,749
‫هذه اللعبة الصغيرة هنا.

225
00:14:08,668 --> 00:14:11,504
‫- إنها متسخة.
‫- إنها فقط غير مرتبة.

226
00:14:15,423 --> 00:14:17,342
‫الألعاب ستبدأ خلال بضعة أيام.

227
00:14:17,426 --> 00:14:20,345
‫الهدف الأول هو "بافي" كما رأيتم جميعاً.

228
00:14:20,929 --> 00:14:24,350
‫الثاني "فيث" قد تكون مراوغة أكثر.

229
00:14:24,809 --> 00:14:27,937
‫لكنهما ستكونان معاً ومستعدتان للقتل.

230
00:14:28,019 --> 00:14:31,524
‫وإذا لم يحدث ذلك سوف أرجع لكم أموالكم.

231
00:14:32,525 --> 00:14:34,777
‫سيداتي وسادتي.

232
00:14:35,570 --> 00:14:37,780
‫وأنت أيها المخلوق برأسك الشوكي.

233
00:14:37,864 --> 00:14:42,659
‫مرحباً بكم في "مهرجان القاتلة"
‫لعام 1998.

234
00:14:52,419 --> 00:14:53,629
‫ما رأيك في هذا؟

235
00:14:55,798 --> 00:14:56,631
‫رائع.

236
00:14:57,842 --> 00:15:00,177
‫إنها حفلة الرقص الأولى لي

237
00:15:00,303 --> 00:15:02,721
‫حيث يوجد شاب وفرقة غنائية.

238
00:15:02,805 --> 00:15:04,932
‫وليس فقط مكوثي في غرفتي

239
00:15:05,015 --> 00:15:06,558
‫متخيلة وجود شاب وفرقة غنائية.

240
00:15:07,560 --> 00:15:09,769
‫- أنا فقط أريد أن أكون...
‫- مميزة.

241
00:15:09,854 --> 00:15:12,690
‫لذلك أنفقت الكثير
‫على البدلة الرسمية.

242
00:15:13,023 --> 00:15:16,276
‫البدلة الرسمية؟ اعتقدت أنك
‫استعرتها من قريبك "ريغبي".

243
00:15:16,360 --> 00:15:18,361
‫صرف الأموال
‫يعكس شرفي، "ويل".

244
00:15:18,446 --> 00:15:21,490
‫إنها علاقاتنا المكلفة
‫وهي دائماً تتهرب منا...

245
00:15:21,573 --> 00:15:23,491
‫كما هو الحال دائماً.

246
00:15:25,952 --> 00:15:27,662
‫ما رأيك في هذا؟

247
00:15:29,956 --> 00:15:31,584
‫رائع.

248
00:15:38,341 --> 00:15:41,092
‫- ماذا؟
‫- أنا فقط...

249
00:15:42,052 --> 00:15:44,597
‫هل تتذكر رقصة
‫حفلة التخرج من الصف الثامن؟

250
00:15:44,679 --> 00:15:46,140
‫كان لديك ذلك المشبك.

251
00:15:46,222 --> 00:15:48,266
‫أجل كنت أنيقاً جداً بذلك المشبك.

252
00:15:48,768 --> 00:15:52,188
‫والآن هنا نحن ذا نستعد لحفلة العودة.

253
00:15:52,312 --> 00:15:54,189
‫علينا مواجهة الأمر، "ويل".

254
00:15:54,273 --> 00:15:56,149
‫أنا وأنت سنكون جارين
‫في دار العجزة

255
00:15:56,233 --> 00:15:58,568
‫وعندما أمر بك يمكنك ضبط...

256
00:16:01,237 --> 00:16:04,115
‫لا أستطيع التفكير في أي شيء غير مقزز حقاً.

257
00:16:07,202 --> 00:16:10,205
‫إذاً، أنت و"أوز"

258
00:16:10,997 --> 00:16:12,625
‫كيف أصيغ كلامي؟

259
00:16:13,376 --> 00:16:15,836
‫هل نحن في الموعد
‫الأول أم الثاني؟

260
00:16:15,919 --> 00:16:17,755
‫أم أن العلاقة تطورت أكثر؟

261
00:16:17,837 --> 00:16:20,424
‫هذا ليس من شأنك "زاندر هاريس".

262
00:16:20,924 --> 00:16:22,467
‫يا للروعة، الجولة الثانية.

263
00:16:23,719 --> 00:16:25,345
‫أنت لا تعرف ذلك.

264
00:16:25,429 --> 00:16:27,013
‫ماذا عنك أنت و"كورديليا"؟

265
00:16:27,597 --> 00:16:30,100
‫الرجل المهذب لا يتكلم أبداً عن إنجازاته.

266
00:16:31,102 --> 00:16:33,437
‫حقاً؟ منذ متى وأنت...

267
00:16:37,273 --> 00:16:38,650
‫رجل مهذب؟

268
00:16:38,734 --> 00:16:42,363
‫أعرف رأيك "رائع".

269
00:16:44,155 --> 00:16:46,367
‫كنت سأقول مذهلاً.

270
00:16:47,952 --> 00:16:50,870
‫- حقاً؟
‫- أنت أيضاً.

271
00:16:51,246 --> 00:16:52,956
‫أقصد بطريقة الرجال.

272
00:16:54,959 --> 00:16:56,460
‫"أوز" محظوظ جداً.

273
00:16:58,670 --> 00:17:01,632
‫كما هو الحال مع "كورديليا" بطريقة النساء.

274
00:17:04,551 --> 00:17:06,387
‫لست متأكدة من قدرتي
‫على الرقص وأنا مرتدية هذا.

275
00:17:06,595 --> 00:17:08,097
‫لست أدري ما إذا كنت أستطيع الرقص.

276
00:17:09,098 --> 00:17:11,474
‫تعالي، إنه أمر سهل.

277
00:17:13,768 --> 00:17:15,603
‫هذا يبدو...

278
00:17:21,359 --> 00:17:24,279
‫أجل، أتمنى ألا يحدث هذا مشكلة.

279
00:17:24,363 --> 00:17:28,450
‫كلا، لا بأس.

280
00:17:45,550 --> 00:17:46,593
‫هذا لم يحدث!

281
00:17:46,677 --> 00:17:48,929
‫كلا! أقصد حدث لكنني لن أذكره.

282
00:17:49,513 --> 00:17:52,141
‫لأنني أحترم علاقتك بـ"أوز"
‫ومن المستحيل أن...

283
00:17:52,223 --> 00:17:55,935
‫أنا أيضاً، لا بد من أنها الملابس،
‫إنها غلطة.

284
00:17:56,020 --> 00:17:58,814
‫إنها غلطة بسبب الملابس
‫ليس إلا، ولن تحدث مجدداً.

285
00:17:58,897 --> 00:18:00,024
‫أبداً.

286
00:18:01,441 --> 00:18:02,984
‫علينا تغيير هذه الملابس.

287
00:18:03,069 --> 00:18:04,235
‫الآن

288
00:18:04,570 --> 00:18:06,697
‫- لم أقصد...
‫- أنا أيضاً لم أقصد ذلك!

289
00:18:06,780 --> 00:18:10,617
‫الحملة الانتخابية بمثابة حرب
‫إنها مسألة حياة أو موت.

290
00:18:10,701 --> 00:18:13,995
‫"هولي" و"ميشيل" بجانب
‫منافستنا الأقوى "كورديليا"

291
00:18:14,080 --> 00:18:15,998
‫جميعهن مغرورات.

292
00:18:16,122 --> 00:18:17,248
‫بالحديث عن الغرور

293
00:18:17,333 --> 00:18:19,751
‫إذا كانت لدي بطيخة بحجم
‫رأس "كورديليا" سأكون غنية.

294
00:18:22,253 --> 00:18:23,297
‫أنتظر منكم أن تضحكوا.

295
00:18:25,966 --> 00:18:29,302
‫حسناً، السخرية من المنافسة
‫تجعلني أبدو تافهة.

296
00:18:29,970 --> 00:18:31,971
‫والآن هذه مثل أي
‫منافسة تتعلق بالشعبية.

297
00:18:32,555 --> 00:18:34,974
‫لقد خضتها من قبل الفرق الوحيد هو...

298
00:18:35,059 --> 00:18:37,644
‫أنني في هذا الوقت لست مشهورة
‫بالقدر الكافي.

299
00:18:37,728 --> 00:18:39,813
‫رغم ذلك، لست بالضرورة غير محبوبة.

300
00:18:40,022 --> 00:18:41,732
‫فالكثير من الناس جاءوا إلى حفلة منزلي.

301
00:18:42,232 --> 00:18:43,692
‫لكنهم جاءوا كزومبي.

302
00:18:44,276 --> 00:18:46,611
‫ملاحظة جيدة، حسناً إليكم الخطة.

303
00:18:47,321 --> 00:18:48,823
‫"ويلو" أريد منك وضع قاعدة بيانات.

304
00:18:48,905 --> 00:18:49,823
‫لنعلم من يؤيدنا.

305
00:18:49,906 --> 00:18:53,284
‫ومن على الحياد وأين تكمن نقاط ضعفنا.

306
00:18:53,369 --> 00:18:55,663
‫"أوز" ستتولى أمر المهمشين والموسيقيين

307
00:18:56,247 --> 00:18:57,581
‫وأولئك الذين عادة يمتنعون عن التصويت.

308
00:18:58,165 --> 00:18:59,415
‫"زاندر" أنت...

309
00:19:00,835 --> 00:19:04,379
‫"كورديليا" حسناً أعلم أن هذا محرج قليلاً

310
00:19:04,463 --> 00:19:07,299
‫لكنني لا أرى مانعاً يجعلنا نختلف

311
00:19:07,382 --> 00:19:08,676
‫في خلال الحملة الانتخابية.

312
00:19:08,758 --> 00:19:11,678
‫أقصد، نحن تقريباً صديقتان.

313
00:19:12,595 --> 00:19:14,514
‫وسوف نركب كلنا معاً "الليموزين".

314
00:19:14,598 --> 00:19:18,059
‫حسناً رائع، "ويلو" ماذا
‫فعلت بشأن قاعدة البيانات؟

315
00:19:19,520 --> 00:19:22,689
‫- على وشك الانتهاء.
‫- ماذا عنك "زاندر"؟

316
00:19:24,357 --> 00:19:27,193
‫- حصلت على منشوراتك الجديدة.
‫- لنباشر العمل.

317
00:19:31,323 --> 00:19:32,491
‫إنها حبيبتي.

318
00:19:35,161 --> 00:19:38,538
‫الأمر فقط...تحتاج إليها أكثر منك.

319
00:19:40,415 --> 00:19:43,084
‫أينما ذهبت "ويلو" سأكون مرافقاً لها.

320
00:19:44,627 --> 00:19:45,880
‫شكراً على ما قلته، "بافي"

321
00:19:45,962 --> 00:19:47,881
‫أعتقد أننا نتفق بشكل جيد، أليس كذلك؟

322
00:20:02,187 --> 00:20:06,024
‫هذا اللقب الوضيع لا يستدعي كل هذه الفوضى.

323
00:20:06,107 --> 00:20:09,320
‫لن يكون الأمر ممتعاً
‫إذا لم تبذل كامل مجهودك.

324
00:20:10,987 --> 00:20:13,490
‫طالما أن الأمر يتضمن المتعة.

325
00:20:13,823 --> 00:20:16,618
‫بالطبع، الجميع لا يأخذ
‫الأمور على محمل الجدية.

326
00:20:28,671 --> 00:20:32,508
‫"لا أريد أن أكون رئيساً

327
00:20:32,884 --> 00:20:36,512
‫أو الرجل الخارق أو حتى "كلارك كينت"

328
00:20:36,804 --> 00:20:41,392
‫لأنني لا أريد أن أغدو مثلهم

329
00:20:44,021 --> 00:20:48,191
‫لأنني لا أعرف في أي جانب أكون."

330
00:20:48,274 --> 00:20:51,694
‫"لا أعلم الصواب من الخطأ."

331
00:20:51,778 --> 00:20:56,408
‫"لا أعلم ماذا أفعل."

332
00:20:59,911 --> 00:21:04,165
‫"لا أعلم بشأنك."

333
00:21:07,126 --> 00:21:13,341
‫"سأكون المطر الذي يتساقط على سلم نجاتك"

334
00:21:13,424 --> 00:21:15,218
‫- عفواً.
‫- تفضلي.

335
00:21:18,471 --> 00:21:19,389
‫سمعت أنك تقومين بهذا.

336
00:21:20,807 --> 00:21:23,810
‫أجل، فقط بغرض التسلية.

337
00:21:23,977 --> 00:21:24,894
‫إنه سخيف حقاً.

338
00:21:24,978 --> 00:21:29,816
‫لا أعتقد ذلك، سوف أعطي صوتي لمن يستحقه.

339
00:21:29,899 --> 00:21:32,069
‫لا أريد منك أن تكون...

340
00:21:32,902 --> 00:21:34,028
‫شكراً لك.

341
00:21:34,112 --> 00:21:36,864
‫"لا أريد أن أثير جنونك."

342
00:21:37,949 --> 00:21:41,202
‫"لا أريد مقابلة والدك."

343
00:21:41,829 --> 00:21:46,499
‫"لا أريد تحقيق حلمك

344
00:21:48,918 --> 00:21:52,588
‫لأنني لا أدري ماذا وجدت."

345
00:21:53,257 --> 00:21:56,718
‫"لا أعلم الصواب من الخطأ."

346
00:21:57,010 --> 00:22:01,514
‫"لا أدري ماذا أفعل

347
00:22:04,642 --> 00:22:09,314
‫لا أعلم بشأنك."

348
00:22:19,657 --> 00:22:20,700
‫- مرحباً.
‫- مرحباً بك.

349
00:22:20,783 --> 00:22:22,744
‫كيف حالك؟
‫هل أنت بخير؟ تبدين بخير.

350
00:22:22,828 --> 00:22:25,079
‫هل من جديد؟ مهلاً
‫هل قلت إنك تبدين جميلة؟

351
00:22:25,664 --> 00:22:28,082
‫"ويلو" لست متضايقة
‫من مساعدتك لـ"كورديليا"

352
00:22:28,458 --> 00:22:31,044
‫نحن صديقتان عزيزتان
‫فلن ألومك على ذلك.

353
00:22:31,127 --> 00:22:35,423
‫كلا، لست بصديقة بل إنني
‫كلبة مسعورة يجب أن تُقتل.

354
00:22:35,506 --> 00:22:38,760
‫لكن توجد قوى ظلام
‫تعمل هنا بشكل غامض.

355
00:22:38,844 --> 00:22:41,305
‫وأنا متأكدة من أنها أكثر أهمية

356
00:22:41,387 --> 00:22:43,014
‫من كل ما خضناه معاً.

357
00:22:43,097 --> 00:22:46,601
‫أو عدد المرات التي أنقذت فيها حياتك.

358
00:22:47,643 --> 00:22:48,728
‫ماذا تريدين؟

359
00:22:48,811 --> 00:22:51,105
‫15 دقيقة بمفردي على حاسوبك
‫مع قاعدة بيانات "كورديليا".

360
00:22:51,981 --> 00:22:54,108
‫- حسنا.
‫- جيد.

361
00:22:55,276 --> 00:22:57,278
‫تحدثت مع شركة "الليموزين"
‫واتفقنا على كل شيء.

362
00:22:57,820 --> 00:23:00,531
‫سوف يقلون "فيث" وأنا
‫بعد ذلك سيمرون عليكما يا رفاق.

363
00:23:01,324 --> 00:23:04,787
‫الآن بماذا تخبرك قاعدة بياناتك
‫بشأن نقاط ضعفي؟

364
00:23:09,123 --> 00:23:10,792
‫أتعلم، "جوناثين"؟

365
00:23:11,167 --> 00:23:14,045
‫لطالما شعرت بأن بيننا علاقة خاصة.

366
00:23:14,837 --> 00:23:16,672
‫"كورديليا" أعطتني 6 دولارات.

367
00:23:16,964 --> 00:23:19,384
‫هذا يمكنني من شراء كافة الكعك المكوب.

368
00:23:19,884 --> 00:23:20,760
‫هل تمازحونني؟

369
00:23:20,843 --> 00:23:24,305
‫أمارس تقنية "مسكة الموت"
‫منذ أن كنت في عمر الـ4.

370
00:23:25,139 --> 00:23:27,266
‫إذاً، أنت توزعين الرشاوي بالفعل.

371
00:23:27,350 --> 00:23:32,188
‫هل هذا أكثر ابتذالاً من منشوراتك
‫السخيفة "أنا خجولة ولكن غير سطحية"؟

372
00:23:32,980 --> 00:23:33,815
‫أجل.

373
00:23:33,898 --> 00:23:37,110
‫محاولة تقليدك لي لم تعد مضحكة.

374
00:23:38,194 --> 00:23:41,364
‫لم أحاول قط أن أكون مثلك
‫وأين المرح في ذلك؟

375
00:23:41,447 --> 00:23:44,409
‫لا أفهم حاجتك المريضة
‫لاسترداد أيام مجدك

376
00:23:44,492 --> 00:23:46,494
‫يعطيك الحق في خرق أصواتي.

377
00:23:47,286 --> 00:23:49,831
‫كيف لك أن تظني أنه من اللائق التحدث

378
00:23:49,997 --> 00:23:51,125
‫مع الناس بهذه الطريقة
‫هل لديك والدان؟

379
00:23:51,207 --> 00:23:53,543
‫أجل، اثنان على عكس بعض الناس.

380
00:23:55,211 --> 00:23:57,672
‫لا تدرين ما تقولينه
‫أليس كذلك؟

381
00:23:57,755 --> 00:24:00,842
‫لماذا لا تسدين كلتينا معروفاً
‫وتبتعدي عن طريقي؟

382
00:24:01,300 --> 00:24:03,928
‫لا تفعلي هذا مجدداً.

383
00:24:04,429 --> 00:24:06,389
‫أنت مريضة
‫هل تعلمين ذلك؟

384
00:24:06,472 --> 00:24:08,307
‫دعانا لا نقول شيئاً
‫يجعلنا نندم فيما بعد.

385
00:24:08,391 --> 00:24:10,435
‫- أنت معتوهة!
‫- وأنت سافلة تافهة.

386
00:24:10,518 --> 00:24:12,311
‫- مثل ما يقال الآن.
‫- بماذا دعوتني؟

387
00:24:14,063 --> 00:24:17,775
‫هذا أسوأ شيء قد حدث.

388
00:24:17,859 --> 00:24:21,154
‫- أبداً!
‫- أعلم ذلك.

389
00:24:21,237 --> 00:24:23,948
‫فقط...عندما أنظر إليك الآن.

390
00:24:24,449 --> 00:24:26,159
‫أشعر أنني أنظر إليك لأول مرة.

391
00:24:26,659 --> 00:24:28,911
‫أنا أتكلم عن "بافي" و"كورديليا".

392
00:24:29,912 --> 00:24:31,122
‫أنا أيضاً.

393
00:24:31,581 --> 00:24:34,584
‫ماذا سنفعل؟ علينا القيام بشيء.

394
00:24:34,667 --> 00:24:35,668
‫هذا كله يحدث بسببنا.

395
00:24:36,169 --> 00:24:37,753
‫كيف انتقلت من "شجار فتاتين" حتى تقولي

396
00:24:37,837 --> 00:24:39,338
‫أننا من تسببنا في ذلك.

397
00:24:39,422 --> 00:24:44,343
‫لأننا شعرنا بالذنب بسبب النزوة
‫فعوضنا بمساعدة "كورديليا".

398
00:24:44,427 --> 00:24:47,013
‫وقد قسمنا ديناميكية المجموعة
‫وخرجنا عن مدارنا.

399
00:24:47,096 --> 00:24:50,349
‫نحن بمثابة نيزك كبير
‫متجه نحو الأرض و...

400
00:24:50,433 --> 00:24:51,434
‫حسناً، اهدأي.

401
00:24:51,517 --> 00:24:53,811
‫لنهدأ قليلاً ونفكر في حل.

402
00:24:54,061 --> 00:24:56,022
‫حسناً، واحد منا هنا شديد الذكاء.

403
00:24:56,105 --> 00:25:00,151
‫وأنا فقط...لا عليك.

404
00:25:00,693 --> 00:25:04,238
‫اعتقدت أنه كوني في آخر سنة لي أخيراً...

405
00:25:04,322 --> 00:25:07,617
‫والحصول على حبيبة أخيراً
‫سيكون شيئاً جميلاً.

406
00:25:07,700 --> 00:25:09,660
‫لماذا لا يكون شيئاً جميلاً؟

407
00:25:11,287 --> 00:25:12,413
‫ماذا؟

408
00:25:12,997 --> 00:25:15,583
‫شيء ما يحدث عندما تغضب.

409
00:25:15,666 --> 00:25:18,377
‫فمك، إنه جميل جداً.

410
00:25:23,674 --> 00:25:24,717
‫ماذا سنفعل؟

411
00:25:25,551 --> 00:25:27,553
‫علينا أن نجعلهما يتكلمان معاً.

412
00:25:28,554 --> 00:25:30,056
‫أنا أتكلم بشأننا نحن.

413
00:25:50,868 --> 00:25:52,453
‫ماذا يحدث هنا؟

414
00:25:53,287 --> 00:25:54,789
‫أين "فيث"؟

415
00:25:59,460 --> 00:26:01,295
‫عزيزتي "كورديليا" وعزيزتي "بافي"

416
00:26:01,378 --> 00:26:03,214
‫لن نركب معكما إلى الحفلة.

417
00:26:03,297 --> 00:26:04,632
‫نريد منكما حل مشاكلكما

418
00:26:04,715 --> 00:26:06,384
‫لأن صداقتنا أكثر أهمية

419
00:26:06,467 --> 00:26:08,636
‫ممن تربح لقب ملكة الحفلة.

420
00:26:08,719 --> 00:26:10,304
‫الإمضاء أصدقاؤكما.

421
00:26:10,513 --> 00:26:13,974
‫ملحوظة:
‫"الليموزين ليست رخيصة، حلا مشاكلكما."

422
00:26:21,357 --> 00:26:23,192
‫لقد ابتاعوا لنا باقات ورد؟

423
00:26:23,276 --> 00:26:24,986
‫اخترت زهرة السحلبية.

424
00:26:26,320 --> 00:26:27,154
‫حسناً.

425
00:26:43,129 --> 00:26:45,464
‫ما الأمر الجلل في هذا كله.

426
00:26:45,548 --> 00:26:47,842
‫لا أرى أمراً جللاً.

427
00:26:47,925 --> 00:26:50,469
‫أردت زهرة السحلبية وقد حصلت عليها.

428
00:26:51,012 --> 00:26:53,472
‫تليق ببشرتي.

429
00:26:54,265 --> 00:26:56,517
‫توجد بها تلك الصبغة الشاحبة.

430
00:26:59,228 --> 00:27:00,771
‫أخيراً، وصلنا.

431
00:27:11,407 --> 00:27:13,075
‫ما الأمر؟

432
00:27:13,159 --> 00:27:16,829
‫حسناً يا رفاق اكتفينا من ألاعيبكم الغبية!

433
00:27:17,455 --> 00:27:19,956
‫ما خطب هذه الصورة؟

434
00:27:23,419 --> 00:27:25,670
‫"اضغطا على زر التشغيل"

435
00:27:27,506 --> 00:27:28,548
‫مرحباً يا سيدتاي!

436
00:27:28,633 --> 00:27:30,843
‫مرحباً بكما في "مهرجان القاتلة"
‫لعام 1998.

437
00:27:31,427 --> 00:27:33,804
‫ترى ما هو "مهرجان القاتلة"؟

438
00:27:33,887 --> 00:27:35,264
‫كما هو الحال في الحياة

439
00:27:35,348 --> 00:27:38,184
‫يوجد الصيادون والفريسة

440
00:27:38,976 --> 00:27:40,853
‫ترى في أي مكان أنتما؟

441
00:27:41,646 --> 00:27:44,690
‫من بداية هذا الشريط
‫لديكما بالضبط 30 ثانية

442
00:27:45,650 --> 00:27:48,069
‫لا، بل 17 الآن

443
00:27:48,193 --> 00:27:50,071
‫كي تنقذا حياتكما.

444
00:27:50,780 --> 00:27:52,947
‫"فيث" و"بافي"

445
00:27:53,449 --> 00:27:55,576
‫موتا في سلام.

446
00:27:56,869 --> 00:27:59,080
‫"مهرجان القاتلة"

447
00:28:00,205 --> 00:28:02,958
‫مرحباً، إلى أي درجة أنتم أغبياء يا رفاق؟

448
00:28:03,042 --> 00:28:05,543
‫هي "القاتلة" أما أنا ملكة حفلة العودة.

449
00:28:28,526 --> 00:28:30,611
‫لماذا تظهر عليكما علامات الكآبة؟

450
00:28:30,986 --> 00:28:33,780
‫لسنا مكتئبين، إننا نستمتع.

451
00:28:33,864 --> 00:28:37,034
‫إنها الفرقة التي يعزف فيها "أوز"،
‫إنه شاب رائع.

452
00:28:37,743 --> 00:28:39,995
‫لقد كتب هذه الأغنية لي.

453
00:28:44,041 --> 00:28:45,084
‫وضيع!

454
00:28:49,255 --> 00:28:51,799
‫علينا إيجاد "بافي" شيء مرعب قد حدث.

455
00:28:52,341 --> 00:28:54,926
‫أمزح، اعتقدت أنني سأخيفكما بذلك.

456
00:28:55,885 --> 00:28:58,055
‫هل هذه شطائر الأصابع؟

457
00:29:07,565 --> 00:29:08,816
‫لدي فكرة

458
00:29:08,899 --> 00:29:11,610
‫لنتكلم مع هؤلاء الأشخاص
‫ونفسر لهم أنني لست القاتلة

459
00:29:11,694 --> 00:29:13,529
‫وسوف يدعانني أرحل.

460
00:29:13,696 --> 00:29:17,824
‫- انتبهي!
‫- انبطحي!

461
00:29:26,333 --> 00:29:27,460
‫هذا تصرف ذكي.

462
00:29:28,501 --> 00:29:29,503
‫والآن يمكنني تركك ترحل

463
00:29:29,587 --> 00:29:31,337
‫أو قد أضع طلقة في رأسك.

464
00:29:31,422 --> 00:29:32,505
‫كم عدد المتورطين في هذه اللعبة الوضيعة؟

465
00:29:32,590 --> 00:29:33,924
‫وماذا يخططون لفعله؟

466
00:29:36,677 --> 00:29:37,887
‫أنا فقط.

467
00:29:37,970 --> 00:29:41,390
‫واثنان من "ألمانيا" متسلحان
‫بقاذفة قنابل يدوية

468
00:29:41,473 --> 00:29:43,142
‫إلى جانب شيطان أصفر اللون
‫يحمل سكاكين طويلة

469
00:29:43,225 --> 00:29:45,728
‫وزوج من مصاصي الدماء
‫من "تكساس" اسمهما "غورش"

470
00:29:45,811 --> 00:29:48,939
‫- فقط؟
‫- جميعهم ليسوا هنا.

471
00:29:49,148 --> 00:29:50,064
‫اللذان من "ألمانيا" على اتصال

472
00:29:50,149 --> 00:29:51,817
‫برئيسهم الذي يتبعهما بواسطة "الحاسوب"

473
00:29:51,901 --> 00:29:53,360
‫والآن فكي قيدي!

474
00:29:53,444 --> 00:29:55,321
‫هل يمكنني طلب منك معروف صغير؟

475
00:29:55,403 --> 00:29:57,655
‫هل يمكنك إخبار أصدقائك بأنني لست...

476
00:30:04,954 --> 00:30:07,374
‫"سكوت" ها أنت ذا يا عزيزي.

477
00:30:07,458 --> 00:30:08,583
‫إليك الأخبار السارة.

478
00:30:08,667 --> 00:30:09,835
‫الطبيب قال إن الحكة، والتورم

479
00:30:09,918 --> 00:30:10,878
‫والحروق في تلك المنطقة سوف تختفي

480
00:30:10,961 --> 00:30:13,713
‫لكن علينا الاستمرار في وضع المرهم.

481
00:30:14,131 --> 00:30:15,965
‫مرحباً!

482
00:30:24,517 --> 00:30:27,435
‫اعتقدت أن الطعام الذي على هيئة
‫أصابع يحتوي على...

483
00:30:27,728 --> 00:30:28,687
‫أصابع حقيقية.

484
00:30:29,729 --> 00:30:33,234
‫أعتقد أنني سأذهب إلى المكتبة
‫لحين مراسم التتويج.

485
00:30:33,525 --> 00:30:35,945
‫أريد أن أكون هنا عندما "بافي"

486
00:30:36,236 --> 00:30:37,737
‫كيفما كانت النتيجة.

487
00:30:38,488 --> 00:30:41,199
‫وهذا كان شيئاً جميلاً منكما

488
00:30:41,283 --> 00:30:43,618
‫وضع "بافي" و"كورديليا" معاً.

489
00:30:49,582 --> 00:30:52,086
‫على الأقل قمنا بعمل جيد.

490
00:30:52,711 --> 00:30:54,546
‫أجل، لقد ذهبا من فترة.

491
00:30:54,630 --> 00:30:56,047
‫لا بد من أنهما يتكلمان في الأمر.

492
00:31:01,928 --> 00:31:03,931
‫من المفترض أن نكون آمنين هنا لفترة.

493
00:31:04,014 --> 00:31:05,932
‫علينا إيجاد سلاح.

494
00:31:06,558 --> 00:31:10,144
‫في أمان؟ لست في أمان، سوف أموت.

495
00:31:15,859 --> 00:31:18,028
‫أجل، سيحدث هذا إذا وقفت مكتوفة اليدين.

496
00:31:18,821 --> 00:31:21,573
‫لن أتوج قط بلقب ملكة حفلة العودة.

497
00:31:21,907 --> 00:31:24,577
‫لن أتخرج قط من المدرسة الثانوية.

498
00:31:24,659 --> 00:31:26,786
‫لن أتمكن من معرفة مصير العلاقة
‫بيني و"زاندر"

499
00:31:26,871 --> 00:31:29,915
‫أو ربما يكون هذا...فترة جنون مؤقتة

500
00:31:29,998 --> 00:31:33,793
‫جعلتني أعتقد أنني أحببته.

501
00:31:34,377 --> 00:31:37,506
‫والآن لن أتمكن أبداً من الاعتراف له.

502
00:31:39,216 --> 00:31:41,552
‫بل ستفعلين، سنخرج من هنا

503
00:31:41,634 --> 00:31:44,555
‫وسوف نعود إلى المكتبة
‫حيث "جايلز" وبقية الأسلحة.

504
00:31:45,263 --> 00:31:47,099
‫بعد ذلك سأقضي
‫على بقية أولئك الأشخاص

505
00:31:47,181 --> 00:31:48,725
‫في الوقت المناسب لك لكي تقومي بتهنئتي

506
00:31:48,809 --> 00:31:51,854
‫على نصري الساحق كملكة حفلة العودة.

507
00:31:52,938 --> 00:31:53,981
‫أعلم ما تخططين له.

508
00:31:55,107 --> 00:31:56,107
‫تعتقدين أنك لو تمكنت من إثارة غضبي

509
00:31:56,191 --> 00:31:58,277
‫فلن أكون خائفة.

510
00:31:59,027 --> 00:32:01,446
‫ونجحت في هذا!

511
00:32:02,030 --> 00:32:03,156
‫أين تلك الأسلحة البائسة؟

512
00:32:07,828 --> 00:32:09,829
‫هل حقاً تحبين "زاندر"؟

513
00:32:09,914 --> 00:32:12,207
‫تعتادينه نوعاً ما مثل...

514
00:32:12,291 --> 00:32:13,626
‫الحيوان الأليف.

515
00:32:16,045 --> 00:32:18,881
‫- هل هذا كل ما بالأمر؟
‫- فقط هذه وهاتف.

516
00:32:19,756 --> 00:32:21,507
‫هاتف؟

517
00:32:21,592 --> 00:32:23,302
‫وأنت تعتقدين أن هذا سيساعدنا؟

518
00:32:23,886 --> 00:32:26,305
‫كلا، هذه مفيدة في...

519
00:32:31,017 --> 00:32:34,479
‫أنت على وشك رؤية لماذا
‫"دانيال بون" وهذا الشيطان الغبي...

520
00:32:34,563 --> 00:32:36,356
‫مخلوقات من الماضي

521
00:32:36,522 --> 00:32:37,899
‫ولماذا أنا المستقبل.

522
00:32:39,151 --> 00:32:40,861
‫تلقيت إشارة.

523
00:32:42,529 --> 00:32:43,530
‫لقد حصلا على الهاتف!

524
00:32:43,613 --> 00:32:45,658
‫إذا سمعت هذه الرسالة
‫"جايلز" اجلب المساعدة

525
00:32:45,740 --> 00:32:47,075
‫وتعال...

526
00:32:47,743 --> 00:32:50,453
‫- مرحباً؟
‫- ماذا حدث؟

527
00:32:51,454 --> 00:32:52,498
‫انقطع الاتصال.

528
00:32:57,961 --> 00:33:00,130
‫هل تريد مني قطع هذه الرجل؟

529
00:33:00,297 --> 00:33:01,881
‫كلا، شكراً لك.

530
00:33:06,344 --> 00:33:09,264
‫استمرا في التقدم جنوباً لـ90 متراً

531
00:33:09,347 --> 00:33:11,224
‫حتى الموجه الثالث

532
00:33:21,401 --> 00:33:23,277
‫"جايلز" هذه أنا و"كورديليا"

533
00:33:23,362 --> 00:33:24,988
‫نحن في كوخ في غابة "ميلر"

534
00:33:25,072 --> 00:33:26,155
‫نحن حقاً في ورطة كبيرة.

535
00:33:29,200 --> 00:33:31,245
‫لماذا في كل مرة أذهب فيها
‫إلى مكان ما معك

536
00:33:31,327 --> 00:33:33,413
‫ينتهي الأمر دائماً بوجود العنف والرعب؟

537
00:33:34,248 --> 00:33:35,416
‫مرحباً بك في حياتي.

538
00:33:35,498 --> 00:33:39,460
‫لا أريد البقاء في حياتك
‫أريد الاهتمام بحياتي أنا.

539
00:33:40,587 --> 00:33:41,963
‫ها هو الباب.

540
00:33:42,047 --> 00:33:43,339
‫لك مطلق الحرية إذا أردت
‫الرحيل وقتما تشائين

541
00:33:43,424 --> 00:33:44,925
‫لتعيشي حياتك.

542
00:33:45,718 --> 00:33:48,052
‫كل ما أردته هو أن أصبح ملكة
‫حفلة العودة.

543
00:33:49,429 --> 00:33:51,807
‫وهذا كل ما أردته أنا أيضاً، "كورديليا"

544
00:33:53,641 --> 00:33:56,519
‫أمضيت عاماً أدخر تكلفة هذا الفستان.

545
00:33:57,061 --> 00:33:59,064
‫لا أدري لماذا تهتمين بشأن حفلة العودة

546
00:33:59,147 --> 00:34:00,481
‫وأنت تقومين بأشياء كهذه.

547
00:34:02,775 --> 00:34:05,529
‫لأن هذا كل ما أفعله

548
00:34:05,611 --> 00:34:07,572
‫هذا هو محور حياتي.

549
00:34:13,619 --> 00:34:15,831
‫أنت لن تفهمي.

550
00:34:17,916 --> 00:34:20,794
‫اعتقدت أن حصولي
‫على لقب ملكة حفلة العودة

551
00:34:22,045 --> 00:34:24,088
‫سيجعلني أتفقد كتاب
‫الذكرى السنوية في يوم ما

552
00:34:24,172 --> 00:34:28,052
‫وأقول، "كنت هناك
‫لقد ذهبت إلى المدرسة الثانوية."

553
00:34:28,134 --> 00:34:31,929
‫"وكان لدي أصدقاء وللحظة واحدة

554
00:34:32,722 --> 00:34:33,932
‫عشت في العالم."

555
00:34:35,516 --> 00:34:37,227
‫وهذا سيكون دليلاً

556
00:34:39,855 --> 00:34:41,856
‫دليل على أنه تم اختياري

557
00:34:41,940 --> 00:34:43,317
‫لشيء غير ذلك.

558
00:34:47,820 --> 00:34:51,283
‫ثم إنني أبدو جميلة وأنا مرتدية التاج.

559
00:34:53,035 --> 00:34:54,243
‫هل سمعت هذا؟

560
00:35:05,922 --> 00:35:06,965
‫أحضري البندقية!

561
00:35:18,726 --> 00:35:20,144
‫"كورديليا" استخدمي الملعقة.

562
00:35:23,272 --> 00:35:24,232
‫استعدوا للإطلاق!

563
00:35:30,279 --> 00:35:32,866
‫الهدف في مرمة النيران
‫حضروا سلاحكما"

564
00:35:33,450 --> 00:35:36,994
‫الإحداثيات هي 53 درجات غرباً
‫و8 درجات جنوباً

565
00:35:37,079 --> 00:35:38,371
‫"بافي"!

566
00:35:45,211 --> 00:35:46,504
‫أطلق!

567
00:36:08,818 --> 00:36:11,154
‫علينا الرجوع إلى المكتبة.

568
00:36:25,878 --> 00:36:27,629
‫بروية يا عزيزتي.

569
00:36:27,838 --> 00:36:30,715
‫هذه الأشياء تأثيرها أسرع
‫من فلفل الجدة الحار.

570
00:36:30,798 --> 00:36:32,633
‫أريد منك أن تجعل من "بافي"

571
00:36:32,717 --> 00:36:35,846
‫هدية زواجنا بسبب ما حدث لأخيك المسكين.

572
00:36:35,928 --> 00:36:38,764
‫- "تيكتور"
‫- متى ستأتي؟

573
00:36:38,891 --> 00:36:40,641
‫إنه مراقبها.

574
00:36:40,725 --> 00:36:42,477
‫ستظهر قريباً قريباً جداً

575
00:36:42,560 --> 00:36:44,396
‫بعد أن تتخلص من منافستها في مسابقتنا.

576
00:36:51,152 --> 00:36:54,156
‫إنهما تتجهان غرباً للعودة إلى المدينة.

577
00:36:54,614 --> 00:36:57,909
‫- هل تمكنا من الهرب؟
‫- مؤقتاً.

578
00:36:57,992 --> 00:37:00,578
‫حيوا "القاتلة" لأن شخصيتها قوية.

579
00:37:06,876 --> 00:37:08,753
‫سأتكفل بالأمر.

580
00:37:13,424 --> 00:37:15,968
‫طاب مساؤكم، أيها السيدان
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

581
00:37:16,428 --> 00:37:20,223
‫عفواً، أيحمل أحدكم مذكرة تفتيش؟

582
00:37:20,723 --> 00:37:22,433
‫الرجل الذي يشبه القط
‫والرجل الشوكي هربنا منهما.

583
00:37:22,516 --> 00:37:23,518
‫وتمكنا من الهروب من الألمانيين مرتين

584
00:37:23,601 --> 00:37:24,894
‫لكن من الواضح أنهم يجدوننا دائماً.

585
00:37:24,977 --> 00:37:26,229
‫إذا تمكنا منهما ومن آل "غورش"

586
00:37:26,312 --> 00:37:27,647
‫سنظل قادرتين على حضور حفلة العودة.

587
00:37:27,730 --> 00:37:30,734
‫تلك الحيوانات تصطادنا
‫بسهولة وكأننا عاجزات وبلا قوة

588
00:37:31,526 --> 00:37:32,902
‫مثل الحيوانات.

589
00:37:35,113 --> 00:37:36,364
‫علينا فقط إيجاد...

590
00:37:45,456 --> 00:37:46,457
‫"بافي"!

591
00:37:54,757 --> 00:37:56,425
‫عزيزتي؟

592
00:37:59,053 --> 00:38:00,263
‫عزيزتي!

593
00:38:00,805 --> 00:38:02,975
‫سأقتلكما أيتها القاتلتان بسبب هذا!

594
00:38:03,057 --> 00:38:05,644
‫- هل تسمعينني؟
‫- أسمعك، أيها المغفل.

595
00:38:05,726 --> 00:38:07,395
‫هل لديك فستان يليق بهذه القبعة؟

596
00:38:07,478 --> 00:38:08,562
‫سوف...

597
00:38:08,646 --> 00:38:10,983
‫تخرج أحشائي وستلعب بعيني ككرتين

598
00:38:11,065 --> 00:38:12,817
‫أم أنك ستسلق مخي
‫وتأكله كوجبة غداء؟

599
00:38:12,901 --> 00:38:14,318
‫استمع لي، أيها الغبي.

600
00:38:14,402 --> 00:38:16,905
‫أنا و"بافي" أطحنا بـ4 من أصدقائك

601
00:38:16,988 --> 00:38:17,905
‫ناهيك عن حبيبتك.

602
00:38:18,489 --> 00:38:19,740
‫- زوجتي!
‫- أياً كانت.

603
00:38:19,824 --> 00:38:21,868
‫أقصد بذلك أنني لم أتعب حتى.

604
00:38:21,951 --> 00:38:24,870
‫هل تفهمني؟ في النهاية "بافي" مجرد وصيفة

605
00:38:25,454 --> 00:38:26,623
‫أما أنا الملكة.

606
00:38:26,706 --> 00:38:29,709
‫إن أغضبتني ترى ماذا سأفعل بك؟

607
00:38:35,881 --> 00:38:37,258
‫أراك لاحقاً.

608
00:38:46,643 --> 00:38:49,228
‫من المفترض أن يعلمه هذا
‫ألا يخلط بينك وبين "القاتلة"؟

609
00:38:49,603 --> 00:38:52,231
‫علي الاعتراف بأنني حقاً
‫أشعر بالمسؤولية.

610
00:38:52,815 --> 00:38:54,317
‫لقد أعطيت أصدقاءكما موافقة ضمنية

611
00:38:54,400 --> 00:38:55,985
‫ليقوموا بمسألة تبديل "الليموزين".

612
00:38:56,444 --> 00:38:59,030
‫لا بأس، هذا أتاح لي ولـ"كورد"

613
00:38:59,113 --> 00:39:00,574
‫أن نقضي القليل من الوقت العصيب.

614
00:39:01,158 --> 00:39:04,493
‫- وحصلنا على هذه الباقات المجانية.
‫- هذا رائع.

615
00:39:06,121 --> 00:39:07,955
‫رغم أنني أميل إلى تسميتها "بتلات الورد"

616
00:39:09,040 --> 00:39:11,500
‫"جانغل بوب" قال أن الألمانيين

617
00:39:11,584 --> 00:39:13,252
‫متصلان بحاسوب.

618
00:39:17,298 --> 00:39:18,632
‫ويتمكنان من تتبعنا.

619
00:39:24,555 --> 00:39:26,932
‫يا للهول، تخلصي من هذه الأشياء!

620
00:39:27,016 --> 00:39:28,517
‫أريد بعضاً من ورق الحمام المبلل.

621
00:39:28,601 --> 00:39:29,894
‫أجل، سيساعد هذا.

622
00:39:35,066 --> 00:39:36,776
‫أرسل الإحداثيات الآن.

623
00:39:39,153 --> 00:39:40,654
‫إنهما على بعد 15 متراً.

624
00:39:53,125 --> 00:39:55,961
‫على محور 6 درجات بـ43 درجة.

625
00:39:57,588 --> 00:39:58,964
‫أراهما في مداي.

626
00:40:03,677 --> 00:40:06,347
‫لدي الهدفان معاً على بعد 6 أمتار شمالاً

627
00:40:06,430 --> 00:40:09,266
‫وفي حالة ثبات،
‫تم تحديد المكان الأخير لهما.

628
00:40:09,350 --> 00:40:10,394
‫أطلقا النار حين تكونان مستعدين.

629
00:40:15,856 --> 00:40:18,692
‫الهدفان على بعد 7 درجات بـ35 درجة.

630
00:40:22,696 --> 00:40:24,532
‫قوما بإعادة الضبط بـ10 درجات

631
00:40:24,615 --> 00:40:25,616
‫أطلقا النار!

632
00:40:42,883 --> 00:40:44,343
‫لقد ربحت.

633
00:40:58,399 --> 00:41:00,443
‫مرحباً! من الرائع مقابلتك.

634
00:41:00,943 --> 00:41:02,736
‫هذا من دواعي سروري أين أنا؟

635
00:41:02,820 --> 00:41:04,613
‫في مكتبي، أنا "ريتشارد ويلكنس".

636
00:41:04,697 --> 00:41:08,451
‫أنا عمدة "سانيدايل" وأنت السيد "تريك".

637
00:41:09,452 --> 00:41:11,162
‫من فضلك، اجلس!

638
00:41:13,164 --> 00:41:14,999
‫هذه بدلة مثيرة للاهتمام.

639
00:41:16,375 --> 00:41:18,002
‫الملابس تعكس شخصية الرجل.

640
00:41:19,003 --> 00:41:20,421
‫على حد علمي

641
00:41:21,172 --> 00:41:23,257
‫أنت لست رجلاً ليس تماماً.

642
00:41:24,091 --> 00:41:27,678
‫سيد "تريك" كنت العمدة لوقت طويل.

643
00:41:27,761 --> 00:41:29,805
‫أحب أن تسير الأمور بهدوء.

644
00:41:29,889 --> 00:41:31,348
‫هذا العام مهم جداً لي.

645
00:41:32,433 --> 00:41:34,602
‫- عام الانتخابات.
‫- اقتربت من الإجابة.

646
00:41:36,187 --> 00:41:37,855
‫إذا كنت تريد القول لي

647
00:41:37,938 --> 00:41:40,107
‫إنني لست لائقاً بحيك الصغير هذا.

648
00:41:40,191 --> 00:41:41,233
‫وفر على نفسك القول

649
00:41:41,317 --> 00:41:44,278
‫لأن هذه الأمور باتت تقليدية
‫منذ أن أصبحت مصاص دماء.

650
00:41:44,361 --> 00:41:45,571
‫هل تفهم ما أقوله؟

651
00:41:46,197 --> 00:41:47,239
‫هل لديك أطفال؟

652
00:41:48,824 --> 00:41:51,452
‫الأطفال هم عماد المجتمع.

653
00:41:51,535 --> 00:41:54,371
‫يجب أن نعتني بهم ونراقبهم.

654
00:41:54,872 --> 00:41:57,917
‫المتمرد منهم يجب أن نتعامل معه.

655
00:41:58,501 --> 00:42:00,711
‫الأطفال هم مستقبلنا.

656
00:42:00,794 --> 00:42:03,714
‫نحن بحاجة إليهم أنا بحاجة إليهم.

657
00:42:03,964 --> 00:42:07,134
‫إذا كان هذا العنصر المتمرد
‫يعني الشخص الذي أفكر به.

658
00:42:07,218 --> 00:42:11,305
‫فربما هذه المشكلة قد حُلت في هذه الليلة.

659
00:42:12,306 --> 00:42:13,891
‫كما سمعت.

660
00:42:14,266 --> 00:42:16,894
‫يا لها من فكرة جريئة قمت بها
‫"مهرجان القاتلة"

661
00:42:17,895 --> 00:42:19,480
‫أحب هذا الاسم، بالمناسبة.

662
00:42:19,563 --> 00:42:22,983
‫كما ترى، هذه هي الجرأة
‫التي أحتاجها في فريقي.

663
00:42:23,484 --> 00:42:25,152
‫ماذا لو لم أحب كوني جزءاً من فريق؟

664
00:42:26,153 --> 00:42:28,197
‫كلا، لن يشكل هذا معضلة.

665
00:42:31,116 --> 00:42:33,577
‫أنا وأنت سنتفق معاً بشكل رائع.

666
00:42:34,870 --> 00:42:36,038
‫أتريد البعض من المناديل المبللة؟

667
00:42:39,291 --> 00:42:42,169
‫مرحباً يا رفاق، إنها اللحظة
‫التي كنا في انتظارها.

668
00:42:44,547 --> 00:42:45,714
‫سوف يعلنون الملكة.

669
00:42:45,798 --> 00:42:47,883
‫أين هما؟
‫وما الذي يمنعهما من الحضور؟

670
00:42:48,467 --> 00:42:49,802
‫أعتقد أنهما يتصارعن في الطين.

671
00:42:53,722 --> 00:42:56,141
‫يا إلهي، ماذا فعلتما ببعضكما البعض؟

672
00:42:56,225 --> 00:42:59,061
‫- إنها قصة طويلة.
‫- لقد تم اصطيادنا.

673
00:42:59,144 --> 00:43:00,229
‫ليس لفترة طويلة كما هو واضح.

674
00:43:02,106 --> 00:43:03,816
‫رغم ذلك، سأقول لك شيئاً...

675
00:43:04,233 --> 00:43:05,943
‫لا تعبث مع "كورديليا".

676
00:43:07,944 --> 00:43:09,238
‫لا!

677
00:43:09,989 --> 00:43:13,784
‫في هذا المغلف
‫لدي اسم ملكة حفلة العودة لهذا العام.

678
00:43:15,828 --> 00:43:17,246
‫بعد كل ما خضناه الليلة

679
00:43:17,329 --> 00:43:20,040
‫مسألة من ستلقب في الحفلة تبدو مثيرة...

680
00:43:20,124 --> 00:43:21,875
‫- مهمة جداً.
‫- أجل.

681
00:43:22,501 --> 00:43:24,003
‫الفائزة هي...

682
00:43:30,718 --> 00:43:33,345
‫مهلاً، أعتقد أنه لدينا سابقة
‫في ثانوية "سانيدايل"

683
00:43:33,429 --> 00:43:34,637
‫لدينا تعادل في الأصوات.

684
00:43:35,221 --> 00:43:39,059
‫الفائزتان هما "هولي شارلستون"
‫و"ميشيل بليك"

685
00:43:52,865 --> 00:43:56,827
‫يشرفني هذا!
‫لا أصدق نفسي!

686
00:43:57,369 --> 00:43:59,997
‫أنتم اخترتموني بل اخترتمونا

687
00:44:00,080 --> 00:44:01,582
‫من بين كل الفتيات في المدرسة!

688
00:44:01,665 --> 00:44:04,084
‫الأمر فقط...رائع جداً!

689
00:44:05,961 --> 00:44:08,672
‫كنت مقررة أنني لن أبكي.

