﻿1
00:00:06,962 --> 00:00:10,299
‫"وفي هذا اليوم المأساوي،
‫وصل العهد إلى نهايته الحتمية."

2
00:00:11,592 --> 00:00:13,553
‫هذا كل ما هو مذكور، هل أنت مستعدة؟

3
00:00:14,594 --> 00:00:15,470
‫هيا اصدمني.

4
00:00:15,763 --> 00:00:18,099
‫أي من الاحتمالات التالية يعبر أكثر
‫عن موضوع الفقرة؟

5
00:00:18,181 --> 00:00:23,062
‫أ: "العنف يولّد العنف"
‫ب:"كل الأشياء يجب أن تنتهي" ج:...

6
00:00:23,145 --> 00:00:26,524
‫أختار الجواب "ب" لأننا لم نختره
‫منذ فترة.

7
00:00:27,149 --> 00:00:29,694
‫هذه امتحانات السات يا "بافي"
‫وليست لعبة صل النقاط.

8
00:00:30,026 --> 00:00:34,073
‫انتبهي أرجوك، حصولك على علامة
‫متدنية قد يؤذي فرصتك في دخول الجامعة.

9
00:00:34,157 --> 00:00:36,116
‫يا إلهي، شكراً، هذا يساعد فعلاً
‫على تخفيف الضغط.

10
00:00:36,200 --> 00:00:37,450
‫هذا لن يكون سهلاً تعرفين.

11
00:00:37,535 --> 00:00:38,618
‫هذا نوع من طقوس الانتقال.

12
00:00:38,703 --> 00:00:40,246
‫هل فات الأوان للانضمام
‫إلى قبيلة تمارس طقوسها

13
00:00:40,328 --> 00:00:42,372
‫من خلال ثقب أو قطع شيء ما.

14
00:00:43,499 --> 00:00:45,209
‫"بافي" أرجوكّ ركّزي.

15
00:00:46,711 --> 00:00:48,128
‫تدحرج!

16
00:00:48,212 --> 00:00:49,129
‫ماذا؟

17
00:01:06,522 --> 00:01:10,151
‫لا! كسرت قلمي الثاني، علينا
‫فعل هذا في وقت لاحق.

18
00:01:10,233 --> 00:01:12,987
‫ج: "كل الأنظمة تتجه نحو الفوضى."

19
00:01:14,404 --> 00:01:17,365
‫أنا أعلم أنه لا يوجد أحد يعمل حتى
‫هذا الوقت المتأخر في "صانيدايل"

20
00:01:17,450 --> 00:01:19,034
‫غيرنا نحن ومصاصي الدماء.

21
00:01:20,744 --> 00:01:22,621
‫أقدّر مجيئك.

22
00:01:23,622 --> 00:01:27,375
‫أنا أعرف أن الوقت ما زال باكراً...
‫بالنسبة لك.

23
00:01:27,919 --> 00:01:32,631
‫لكنني أعتقد أنك توافق أن المسألة
‫طارئة ودقيقة أيضاً.

24
00:01:33,381 --> 00:01:35,008
‫أنا إنسان دقيق جداً.

25
00:01:35,091 --> 00:01:36,677
‫إذاً هل تعتقد أنه بإمكانك تولي المسألة؟

26
00:01:37,053 --> 00:01:42,349
‫هذا بعيد قليلاً عن اختصاصي لكن يمكنني
‫إعطاؤك ما تريد، أعرف وحش يعرف شاب.

27
00:01:42,600 --> 00:01:46,020
‫هل أنت متأكد أن الاتصال بالكثير
‫من الجهات هو الطريقة المناسبة؟

28
00:01:46,229 --> 00:01:48,438
‫حسناً هذا الشاب أصلح لك بلدتك من قبل

29
00:01:48,563 --> 00:01:52,442
‫وإذا ترقّى إلى هذه السمعة سيشتعل
‫هذا المكان.

30
00:01:52,526 --> 00:01:57,572
‫قمت بالكثير من الصّفقات لأصل إلى حيث
‫أنا اليوم، هذا الشيطان يطلب تكريمه.

31
00:01:58,574 --> 00:02:02,411
‫أترى، هذا ما يميّزني عن باقي
‫السياسيين يا سيد "تريك".

32
00:02:08,334 --> 00:02:11,419
‫أنا أفي بوعود حملتي.

33
00:02:17,592 --> 00:02:19,178
‫أين وضعت المشروب؟

34
00:03:20,905 --> 00:03:23,908
‫{\an8}ثمّ بدأت تلاحقني دائرة تمثّل
‫إجابة خاطئة وتصرخ

35
00:03:23,992 --> 00:03:25,369
‫{\an8}"ولا واحدة من الإجابات في الأعلى."

36
00:03:25,452 --> 00:03:28,456
‫{\an8}يا للهول! أتمنى ألا يكون هذا أحد
‫أحلام النبؤات التي ترتادك.

37
00:03:28,747 --> 00:03:29,873
‫على الأرجح لا.

38
00:03:30,498 --> 00:03:33,794
‫{\an8}لقد قمت بالامتحان السنة الماضية،
‫يمكنني مساعدتك بالاستعداد له.

39
00:03:33,877 --> 00:03:37,839
‫{\an8}هناك خدعة للقيام به لكن هذا
‫ليس المكان المناسب.

40
00:03:38,006 --> 00:03:41,259
‫{\an8}"أوز" هو حامل الرقم القياسي بعدد المرات
‫التي رسب فيها في الامتحان.

41
00:03:41,468 --> 00:03:42,802
‫{\an8}أليست ظريفة وهي فخورة؟

42
00:03:42,928 --> 00:03:44,429
‫{\an8}هي ظريفة دائماً.

43
00:03:44,512 --> 00:03:45,638
‫{\an8}يمكننا العمل على الموضوع الليلة.

44
00:03:45,722 --> 00:03:46,598
‫{\an8}العمل على ماذا؟

45
00:03:46,681 --> 00:03:48,600
‫{\an8}يا إلهيّ هل سنقتل شيئاً الليلة؟

46
00:03:48,683 --> 00:03:50,310
‫{\an8}فقط روحي الفرحة.

47
00:03:50,393 --> 00:03:51,853
‫{\an8}العمل على تحضير "بافي"
‫لامتحان السات.

48
00:03:52,020 --> 00:03:54,439
‫{\an8}"أوز" سيساعدها، هو حامل الرقم
‫القياسي...

49
00:03:54,522 --> 00:03:56,608
‫{\an8}نحن نعلم، لقد تظاهرنا بالانبهار من قبل.

50
00:03:56,691 --> 00:03:59,528
‫{\an8}أكره أنهم يجبروننا أن نخضع لهذا
‫الامتحان، هذا فاشي للغاية

51
00:03:59,611 --> 00:04:02,280
‫{\an8}وأنا شخصياً أظن أنّه شكل من العنصرية
‫ضد غير المطّلعين.

52
00:04:02,364 --> 00:04:05,658
‫{\an8}أنا في الحقيقة متحمسة للامتحان، أنا
‫أقوم بعمل جيد في الامتحانات الموحّدة.

53
00:04:06,618 --> 00:04:08,871
‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أفكّر بمصلحتي؟

54
00:04:08,953 --> 00:04:10,663
‫{\an8}إذاً هل ندرس الليلة يا "باف"؟

55
00:04:10,747 --> 00:04:12,875
‫{\an8}أجل بشأن الدراسة، كلا بشأن الليلة.

56
00:04:12,999 --> 00:04:17,463
‫{\an8}سوف أقضي بعض الوقت مع أمي، أصبحت
‫قاسية منذ أن عُدت و"جايلز" أسوأ أيضاً.

57
00:04:17,545 --> 00:04:21,716
‫{\an8}أنا مراقبة كل الوقت، الأمر أشبه بمسلسل
‫بيت الحياة الواقعية ولكنه حقيقة.

58
00:04:22,634 --> 00:04:26,388
‫قطع من الحلوى! الكثير منها.

59
00:04:26,471 --> 00:04:28,848
‫شكراً يا حضرة المدير "سنايدر"!

60
00:04:29,391 --> 00:04:32,520
‫لم يزرك شبح عيد الميلاد بالصدفة؟

61
00:04:32,811 --> 00:04:33,937
‫إنها حلوى الفرقة.

62
00:04:34,687 --> 00:04:36,732
‫لنرحب بالفرقة؟ أنت كريم جداً.

63
00:04:36,815 --> 00:04:41,278
‫سوف تبيعونها لجمع النقود للفرقة
‫الموسيقية، يحتاجون إلى بدلات جديدة.

64
00:04:41,487 --> 00:04:43,655
‫أجل، تلك القبّعات المزغبة الطويلة
‫ليست رخيصة صحيح؟

65
00:04:43,738 --> 00:04:44,989
‫لكن يمكن ارتداؤها مع أي شيء.

66
00:04:45,282 --> 00:04:49,452
‫بالطّبع نحن نحب فكرة المساعدة
‫كثيراً لكننا لسنا في الفرقة.

67
00:04:49,536 --> 00:04:52,997
‫إذا أعطيتك آلة موسيقية ستكون
‫مشكلة يا "سمرز".

68
00:04:53,748 --> 00:04:55,875
‫إنّها مجرد حلوى، قوموا ببيعها.

69
00:04:58,044 --> 00:04:59,295
‫لكنك لست في الفرقة.

70
00:04:59,797 --> 00:05:00,672
‫ومع ذلك.

71
00:05:00,756 --> 00:05:03,801
‫"بافي"، ماذا أفعل بأربعين لوح
‫من الشوكولاتة؟

72
00:05:04,592 --> 00:05:08,764
‫توزيعها في المعرض، تشترين تحفة قديمة
‫وتحصلين على أسنان خالية من التجاويف.

73
00:05:10,515 --> 00:05:11,516
‫عشرون.

74
00:05:12,434 --> 00:05:13,435
‫أنت أم صالحة.

75
00:05:13,601 --> 00:05:14,644
‫أنا الأفضل.

76
00:05:14,727 --> 00:05:17,856
‫لا أنا متأكدة أن أفضل الأمهات
‫يسمحن لبناتهنّ بالقيادة.

77
00:05:18,648 --> 00:05:19,732
‫ومع ذلك.

78
00:05:20,567 --> 00:05:21,735
‫هيا!

79
00:05:22,569 --> 00:05:24,780
‫دعينا لا نخوض هذه المحادثة.

80
00:05:25,321 --> 00:05:29,409
‫لكنني أخذت هذا الصّف، شاهدت الفيلم
‫الذي يظهر الدماء والموت والجثث

81
00:05:29,492 --> 00:05:30,618
‫أنا جاهزة.

82
00:05:30,703 --> 00:05:34,998
‫عزيزتي، رسبت في الامتحان الخطي، لم
‫يسمحوا لك حتى أن تجري امتحان القيادة.

83
00:05:35,290 --> 00:05:38,793
‫هذا كان العام الماضي، وأنا لا أبلي
‫جيداً في الامتحانات.

84
00:05:38,960 --> 00:05:40,753
‫قالت هذا قبل يومين من السات.

85
00:05:41,671 --> 00:05:44,924
‫أنا لا أعرف الآن أين تذهبين،
‫لا أريد أن أضيف

86
00:05:45,009 --> 00:05:47,719
‫إلى ذلك احتمال أنك قد تكونين
‫على طريق "شيكاغو" السريع.

87
00:05:47,969 --> 00:05:51,474
‫أنا لا أصدق، أنا لن أرحل مجدداً.

88
00:05:52,849 --> 00:05:54,934
‫ثم إن أردت الذهاب يمكنني
‫الصعود على متن الباص.

89
00:05:55,018 --> 00:06:01,316
‫توقّفي، لا تفعلي ذلك. أنا لا أريدك
‫أن تقودي، هل فهمت؟

90
00:06:01,400 --> 00:06:02,650
‫أريدك هنا.

91
00:06:03,610 --> 00:06:09,324
‫أنا هنا، هل ترينني؟ حسناً،
‫عليّ الذهاب.

92
00:06:09,408 --> 00:06:10,575
‫ماذا؟ ستخرجين؟

93
00:06:11,327 --> 00:06:13,953
‫"جايلز"، القتل والدراسة، ربما سأتأخر.

94
00:06:14,037 --> 00:06:18,458
‫مجدداً؟ عزيزتي، ألا تعتقدين
‫أن السيد "جايلز" يحتكر الكثير من وقتك؟

95
00:06:18,791 --> 00:06:20,877
‫وهل تظنين أنه يعتذر عن ذلك؟

96
00:06:23,213 --> 00:06:24,047
‫آسف.

97
00:06:24,839 --> 00:06:26,383
‫لماذا أتحمل هذا؟

98
00:06:26,799 --> 00:06:31,930
‫لأنه مصيرك...ولأنني اشتريت لتوي
‫عشرين لوح شوكولاتة رهيبة.

99
00:06:34,224 --> 00:06:36,476
‫حسناً أنت تقوم بهذا كي تأخذ
‫صور مضحكة لي.

100
00:06:36,768 --> 00:06:41,981
‫أقوم بذلك كي أختبر قدرتك على إدراك
‫مكان خصمك أثناء القتال في الظلام.

101
00:06:42,774 --> 00:06:45,860
‫انتظري خمسة ثواني ثم ارمي الكرة عليّ.

102
00:06:46,569 --> 00:06:48,947
‫لقد نفذت منك أفكار التدريب
‫منذ أسبوع صحيح؟

103
00:06:49,531 --> 00:06:53,952
‫حسناً، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان،
‫واحد.

104
00:06:58,623 --> 00:07:00,041
‫هذا ليس سهلاً صحيح...؟

105
00:07:02,919 --> 00:07:04,420
‫حسناً أجل، جيد جداً.

106
00:07:05,505 --> 00:07:06,381
‫شكراً.

107
00:07:07,757 --> 00:07:09,592
‫إلى أين تذهبين؟ علينا القيام بدورية.

108
00:07:09,717 --> 00:07:12,470
‫لا أستطيع، أمي متوترة جداً تريدني
‫أن أكون في المنزل الليلة، لقد أخبرتك.

109
00:07:12,554 --> 00:07:13,429
‫لكن...

110
00:07:13,763 --> 00:07:16,933
‫أعلم، هي خارجة عن السيطرة،
‫استمتع بالحلوى.

111
00:08:21,372 --> 00:08:22,248
‫"بافي".

112
00:08:26,336 --> 00:08:28,296
‫لم أعلم أنه باستطاعتك القيام بذلك.

113
00:08:31,174 --> 00:08:32,925
‫أنا...أشعر بتحسّن.

114
00:08:34,344 --> 00:08:35,219
‫"أينجل"!

115
00:08:41,100 --> 00:08:42,185
‫لنذهب إلى الداخل.

116
00:08:50,693 --> 00:08:52,862
‫الوقت متأخر، كيف استطعت الهرب؟

117
00:08:53,696 --> 00:08:56,783
‫كان الأمر سهلاً، أشعلت حريقاً
‫في غرفة غسيل السجن

118
00:08:56,866 --> 00:08:58,368
‫وهربت في شاحنة النفايات.

119
00:09:01,204 --> 00:09:05,208
‫أنا أمزح، لا يوجد نفايات، شمّني.

120
00:09:20,889 --> 00:09:23,893
‫كيف الحال مع..."سكوت"؟

121
00:09:24,811 --> 00:09:29,065
‫"سكوت"؟ صديقي "سكوت"؟

122
00:09:31,234 --> 00:09:35,697
‫في الحقيقة هو ليس...هو بخير.

123
00:09:37,156 --> 00:09:41,160
‫هذه لك، إنها طازجة من عند اللّحام.

124
00:09:42,245 --> 00:09:43,287
‫شكراً.

125
00:09:52,922 --> 00:09:54,716
‫أنت حذرة صحيح؟

126
00:09:55,383 --> 00:09:56,426
‫مع "سكوت"؟

127
00:09:56,968 --> 00:09:57,844
‫مع مسألة القتل.

128
00:09:58,344 --> 00:10:03,266
‫أجل بالطبع، حذرة جداً.

129
00:10:04,267 --> 00:10:05,435
‫أنا قلق بشأنك.

130
00:10:08,855 --> 00:10:09,981
‫أنا قلقة بشأنك.

131
00:10:11,983 --> 00:10:13,109
‫أنا أتحسن وأزداد قوة.

132
00:10:14,026 --> 00:10:15,945
‫أجل وقريباً جداً لن تكون بحاجة إليّ.

133
00:10:17,238 --> 00:10:18,698
‫سيكون هذا أفضل.

134
00:10:21,451 --> 00:10:22,285
‫أجل.

135
00:10:37,091 --> 00:10:41,971
‫مرحباً، آسفة على التّأخير لكنك
‫تعرفين "جايلز"، قتل كل الوقت.

136
00:10:44,390 --> 00:10:45,808
‫مرحباً يا "بافي".

137
00:10:48,060 --> 00:10:51,731
‫هل تريدان أن تشاهدا التلفاز؟ سمعت
‫أن هناك برنامج ليلي جميل يبثّ.

138
00:10:51,814 --> 00:10:55,735
‫"بافي"، لقد كذبت علينا، وأدخلتنا
‫في أعذار غيابك

139
00:10:55,818 --> 00:10:58,905
‫هذا يعني أنك حرّضت كل منا
‫على الآخر وهذا ليس عدلاً.

140
00:10:58,988 --> 00:11:02,241
‫لقد اتّصلت بـ"ويلو"، لقد كذبت
‫عليها أيضاً بشأن مكانك.

141
00:11:02,325 --> 00:11:03,867
‫لقد قلقنا عليك جميعاً.

142
00:11:05,703 --> 00:11:06,536
‫شكراً.

143
00:11:07,163 --> 00:11:09,874
‫انظرا، أنا آسفة لكنني اضطررت...

144
00:11:10,333 --> 00:11:14,212
‫هل كنت في الـ"برونز"؟ هل كان هناك
‫شيء مهم يحدث هناك؟

145
00:11:14,796 --> 00:11:18,173
‫أشياء خاصة بالـ"برونز"، أشياء الـ"برونز".

146
00:11:18,299 --> 00:11:20,343
‫أنت تتصرفين بطريقة طائشة يا "بافي".

147
00:11:20,760 --> 00:11:22,303
‫أنا لست ولي أمرك ولكنني مسؤول عنك

148
00:11:22,385 --> 00:11:23,638
‫وأظن أن أمك على حقّ.

149
00:11:23,763 --> 00:11:25,306
‫حسناً، صحيح أنا أتصرف كالطفلة.

150
00:11:25,890 --> 00:11:27,934
‫ربما لأن كلاكما تعاملاني كطفلة.

151
00:11:28,017 --> 00:11:28,893
‫"بافي"!

152
00:11:28,976 --> 00:11:33,022
‫أنتما الاثنان تنظمان وقتي 24 ساعة
‫في اليوم، إذاً 48 بينكما.

153
00:11:33,814 --> 00:11:36,234
‫أريد فقط أن أتمكن من أخذ
‫بعض القرارات بنفسي.

154
00:11:36,316 --> 00:11:38,985
‫آخر مرة أخذت قراراً رحلت.

155
00:11:39,111 --> 00:11:43,241
‫أجل واعتنيت بنفسي، لا أحتاج
‫إلى كل هذه الرعاية من الأهل.

156
00:11:43,365 --> 00:11:46,785
‫لا يمكنك أن تستخدمي ما حصل
‫هذا الصيف كحجة لنثق بك.

157
00:11:46,869 --> 00:11:49,038
‫لا يمكنك مجالستي كالطفلة كل الوقت.

158
00:11:49,121 --> 00:11:50,373
‫أريدك أن تبتعدي عني قليلاً.

159
00:11:51,040 --> 00:11:53,709
‫حسناً، دعونا لا نفقد أعصابنا.

160
00:11:54,126 --> 00:11:55,086
‫نفقد أعصابنا؟

161
00:11:56,212 --> 00:11:59,715
‫أعتقد أنه عليك الذهاب للنوم،
‫جميعنا متعبون.

162
00:12:08,932 --> 00:12:11,727
‫إنها تفقدني صوابي

163
00:12:15,981 --> 00:12:18,025
‫أنا فقط أريد حمايتها.

164
00:12:18,901 --> 00:12:20,194
‫جميع الأهالي يريدون ذلك.

165
00:12:20,903 --> 00:12:23,656
‫أجل، لكن على الأقل باقي
‫معظم الأهالي يعرفون

166
00:12:23,739 --> 00:12:25,115
‫ممّا يريدون حماية أبنائهم.

167
00:12:25,199 --> 00:12:29,119
‫أجل، وأنا أعتقد أنه على كلانا
‫أن نكون حذرين.

168
00:12:39,421 --> 00:12:45,261
‫ثق بي، لا تريد أن تأكل هذا.

169
00:12:56,439 --> 00:12:57,273
‫فكر بسرعة.

170
00:13:03,779 --> 00:13:07,116
‫لقد سمعت أن هناك قانون يقول
‫أنه إذا تأخر الأستاذ أكثر

171
00:13:07,199 --> 00:13:09,200
‫من عشر دقائق يمكننا الرحيل.

172
00:13:09,367 --> 00:13:11,245
‫إنه دور "جايلز" في مراقبة
‫القاعة الدراسية.

173
00:13:11,329 --> 00:13:13,789
‫سيكون هنا، لديه حساسية ضد التّأخير.

174
00:13:13,915 --> 00:13:17,084
‫هو سريع الغضب، كنت قد أخذت
‫كتاب فلسفة

175
00:13:17,168 --> 00:13:19,294
‫من المكتبة وبقي معي لمدة سنة

176
00:13:19,378 --> 00:13:24,049
‫فجعلني أدفع غرامة كبيرة جداً،
‫كان محزناً أنه جعلني أردّه.

177
00:13:24,300 --> 00:13:28,845
‫كان ممتازاً لبدأ المحادثات مع شباب
‫الجامعة، بالطّبع كان هذا "ق.ز".

178
00:13:29,639 --> 00:13:33,726
‫"ق.ز"؟ قبل "زاندر"، ذكية.

179
00:13:34,810 --> 00:13:37,939
‫أنا أحب الشوكولاتة، لا شيء سيء
‫بخصوص ذلك.

180
00:13:38,022 --> 00:13:41,943
‫هل تبقّى لديك؟ ذهبت إلى أربعة
‫بيوت ولم أجد أي حلوى.

181
00:13:42,026 --> 00:13:43,902
‫إنّ الأمر كطلب الحلوى في هالوين
‫لكن بالعكس.

182
00:13:43,986 --> 00:13:46,405
‫أعلم، هذه الأشياء تُباع بجنون
‫كالكيك الساخن، وهذا سخيف

183
00:13:46,656 --> 00:13:48,657
‫لأن الكيك لا...

184
00:13:52,787 --> 00:13:55,998
‫ومن الممتع بيع الشوكولاتة.

185
00:14:00,711 --> 00:14:03,171
‫ونحن نجمع الكثير من النقود للفرقة.

186
00:14:06,092 --> 00:14:10,346
‫أجل الفرقة الموسيقية، هم رائعون
‫ويمشون.

187
00:14:11,597 --> 00:14:12,681
‫كالجيش

188
00:14:16,268 --> 00:14:20,689
‫لكنهم يمشون ويصنعون الموسيقى
‫بدل من حمل الرصاص.

189
00:14:20,773 --> 00:14:22,566
‫وعادةً لا يموت أحد.

190
00:14:26,696 --> 00:14:27,988
‫لا أصدّق ذلك!

191
00:14:29,365 --> 00:14:33,702
‫أين "جايلز"؟ أنا مللت وهو ليس
‫هنا كي يشعرني بالملل.

192
00:14:36,329 --> 00:14:41,377
‫أمين المكتبة الغبي لم يحضر اليوم، وأنا
‫لا أريد فعل هذا، قومي أنت بذلك.

193
00:14:42,169 --> 00:14:44,463
‫حسناً، سأفعل.

194
00:14:47,382 --> 00:14:53,264
‫الجميع يتوقّع مني أن أقوم بكل شيء هنا
‫لأنني المدير، هذا ليس عدلاً.

195
00:14:56,225 --> 00:15:01,647
‫مرحباً! نحن جميعنا عالقون هنا مفهوم؟
‫إذاً لنجلس بهدوء...

196
00:15:01,730 --> 00:15:07,277
‫ونتظاهر بأننا نقرأ شيئاً حتى نتأكد
‫أن المدير العجوز

197
00:15:07,361 --> 00:15:10,406
‫"سنايدر" رحل، ثم نخرج من هنا!

198
00:15:11,072 --> 00:15:12,700
‫هل يريد أحد آخر الزواج
‫من السيدة "بارتون"؟

199
00:15:12,991 --> 00:15:13,868
‫قف بالصّف.

200
00:15:14,325 --> 00:15:16,078
‫أعتقد أن "جايلز" لن يأتي.

201
00:15:17,204 --> 00:15:18,414
‫على ما يبدو.

202
00:15:35,680 --> 00:15:36,557
‫"بافي"!

203
00:15:38,476 --> 00:15:43,189
‫آسفة...كنت قلقة فقط، لم تأتي اليوم

204
00:15:43,271 --> 00:15:45,649
‫إلى قاعة الدراسة بعد أن وعظتني
‫عن أهمية عدم التغيّب.

205
00:15:45,732 --> 00:15:47,317
‫وماذا تفعل أمي هنا؟

206
00:15:47,526 --> 00:15:54,492
‫لقد استغلينا الفرصة لنقوم باجتماع، وكان
‫هذا أهم من قاعة الدراسة لذا لم آتي.

207
00:15:56,659 --> 00:15:59,329
‫لقد قررنا أنك عبرت عن وجهة
‫نظر صحيحة البارحة يا عزيزتي.

208
00:15:59,455 --> 00:16:02,625
‫حقاً؟ أجل، وما هي؟

209
00:16:03,084 --> 00:16:05,086
‫أننا ننظم وقتك.

210
00:16:05,544 --> 00:16:10,674
‫نحن نقسمك إلى اتّجاهين بين حياتك
‫المنزلية وواجباتك كقاتلة.

211
00:16:12,050 --> 00:16:14,136
‫أجل، كانت هذه وجهة نظر جيدة.

212
00:16:14,594 --> 00:16:17,013
‫نحن نعمل على برنامج منسّق لك.

213
00:16:17,098 --> 00:16:20,226
‫سيكون ضيقاً لكننا متأكدين أننا
‫نستطيع تنظيم كل مسؤولياتك فيه.

214
00:16:21,476 --> 00:16:23,479
‫يبدو هذا جيد ومنظّم.

215
00:16:25,021 --> 00:16:26,564
‫لدينا المزيد من العمل لنقوم به عزيزتي

216
00:16:26,649 --> 00:16:32,278
‫لما لا تعطينا بعض الوقت، خذي السيارة

217
00:16:32,571 --> 00:16:35,032
‫وسيوصلني السيد "جايلز" إلى المنزل.

218
00:16:35,407 --> 00:16:38,702
‫ماذا؟ المعذرة؟ أعني، ماذا؟

219
00:16:38,993 --> 00:16:40,495
‫هذه المفاتيح، خذيها.

220
00:16:41,996 --> 00:16:43,499
‫ليس عليك أن تطلبي مني مرّتين.

221
00:16:43,624 --> 00:16:45,709
‫في الحقيقة لقد فعلت، لكن...وداعاً.

222
00:16:46,960 --> 00:16:47,961
‫وداعاً عزيزتي، قودي بحذر.

223
00:16:48,045 --> 00:16:48,878
‫حسناً.

224
00:16:53,049 --> 00:16:54,384
‫هل تعتقد أنها لاحظت شيئاً؟

225
00:16:56,220 --> 00:16:57,179
‫على الإطلاق.

226
00:17:07,355 --> 00:17:08,731
‫أخبريني مجدداً كيف حدث ذلك؟

227
00:17:09,315 --> 00:17:13,571
‫أخبرت أمي أنني أريد أن أعامل
‫كراشدة وها نحن، قيادة!

228
00:17:20,702 --> 00:17:24,539
‫ثم أعتقد أنها أرادت أن تبعدني، بما
‫أن أمي و"جايلز" يخططان لمستقبلي

229
00:17:24,623 --> 00:17:28,085
‫أظن أنه من الأسهل لهما أن يعيشا
‫حياتي إن لم أكن موجودة.

230
00:17:29,544 --> 00:17:32,046
‫هل تعرفين أنك شغلت مكابح الوقوف؟

231
00:17:33,006 --> 00:17:33,841
‫أجل.

232
00:17:37,261 --> 00:17:40,972
‫هل أنت متأكدة بشأن الـ"برونز"؟
‫أعني السات غداً.

233
00:17:41,389 --> 00:17:45,560
‫يمكنني أن أدرس في الـ"برونز"، القليل
‫من الرقص القليل من الرياضيات.

234
00:17:47,395 --> 00:17:48,396
‫هل تعلمين إلام نحتاج؟

235
00:17:49,981 --> 00:17:51,608
‫انتبهي على الطريق!

236
00:17:59,533 --> 00:18:00,950
‫لديك ألبومات جيدة.

237
00:18:01,409 --> 00:18:02,453
‫أجل لا بأس بهم.

238
00:18:04,496 --> 00:18:06,248
‫هل تحب "سيلز وكروفت"؟

239
00:18:11,170 --> 00:18:12,253
‫ولا أنا.

240
00:18:14,089 --> 00:18:19,386
‫شكراً، إذاً لماذا يسمّونك اللاذع؟

241
00:18:20,637 --> 00:18:25,476
‫لا تريدين أن تعرفي،
‫استمعي إلى هذا المقطع، رائع!

242
00:18:30,481 --> 00:18:31,356
‫جيد.

243
00:18:31,982 --> 00:18:33,441
‫عليّ أن أصنع فرقة.

244
00:18:35,109 --> 00:18:37,112
‫"روبرت"، هل تريد مشاهدة التلفاز؟

245
00:18:38,696 --> 00:18:40,157
‫أعلم كيف أطلب شاهد وادفع.

246
00:18:40,240 --> 00:18:43,493
‫لا، هيا نخرج ونحصل على بعض المرح،
‫نزيد المتعة.

247
00:18:44,203 --> 00:18:46,371
‫حسناً، يمكننا الذهاب إلى الـ"برونز".

248
00:18:46,455 --> 00:18:48,289
‫مستحيل، هذا المكان ميت.

249
00:18:50,041 --> 00:18:52,919
‫هيا!

250
00:19:12,522 --> 00:19:14,023
‫يعجبهم هذا يا رجل.

251
00:19:34,545 --> 00:19:36,546
‫لنقوم بالعودة في الزمن مجدداً.

252
00:19:36,879 --> 00:19:39,007
‫ربما هناك اجتماع في البلدة أو...

253
00:19:39,091 --> 00:19:41,551
‫جولة لـ"بيلي جويل" أو ما شابه.

254
00:19:43,011 --> 00:19:44,054
‫سيدة "بارتون"؟

255
00:19:44,971 --> 00:19:46,431
‫"بافي"! يا سلام!

256
00:19:46,724 --> 00:19:47,974
‫هل أنت بخير سيدة "بارتون"؟

257
00:19:48,058 --> 00:19:51,394
‫أنا بخير يا "ويلو"، "ويلو"
‫أي اسم شجرة الصفصاف.

258
00:19:52,104 --> 00:19:57,692
‫أنت شجرة! هل يوجد ناتشو هنا
‫أيتها الشجرة الصغيرة؟

259
00:19:58,402 --> 00:20:00,445
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين بعض
‫الهواء النقي سيدة "بارتون"؟

260
00:20:00,528 --> 00:20:01,863
‫حسناً!

261
00:20:03,489 --> 00:20:07,911
‫حسناً، هذا ليس طبيعياً،
‫هذا واضح بدون أن أتكلّم.

262
00:20:08,036 --> 00:20:11,915
‫مرحباً يا جماعة! هذا المكان رائع صحيح؟

263
00:20:12,749 --> 00:20:13,750
‫المدير "سنايدر"؟

264
00:20:13,834 --> 00:20:17,420
‫ادعيني "سنايدر"، اسم العائلة
‫فقط مثل "باربارينو".

265
00:20:17,754 --> 00:20:23,426
‫يا للهول! أنا نشيط جداً!
‫هل رأيتما السيدة "بارتون"؟

266
00:20:23,593 --> 00:20:27,556
‫أظن أنها ثملة، سوف أضع ذلك
‫في تقييم أدائها المقبل...

267
00:20:27,638 --> 00:20:30,558
‫لأنني المدير.

268
00:20:31,684 --> 00:20:34,395
‫لا يعجبني هذا، قد تصيبهم نوبة قلبية.

269
00:20:34,605 --> 00:20:36,856
‫ربما يوجد طبيب هنا.

270
00:20:38,609 --> 00:20:39,568
‫أجل!

271
00:20:39,650 --> 00:20:45,866
‫أظن أن هذا طبيبي! هو في العادة
‫يرتدي قميص.

272
00:20:46,574 --> 00:20:49,827
‫حصلت على تهنئة من العمدة

273
00:20:49,952 --> 00:20:51,621
‫لقد صافح يدي مرتين.

274
00:20:51,746 --> 00:20:52,915
‫هذا جيد.

275
00:20:56,876 --> 00:20:59,754
‫هناك سيدات مثيرات هنا الليلة!

276
00:21:00,963 --> 00:21:02,006
‫ماذا يحدث؟

277
00:21:02,382 --> 00:21:05,760
‫لا أعرف، لكن هذا يحصل
‫لعدد كبير من الراشدين.

278
00:21:06,636 --> 00:21:07,637
‫هم يتصرّفون كمجموعة من...

279
00:21:07,720 --> 00:21:09,430
‫يتصرّفون كمجموعة منّا.

280
00:21:10,556 --> 00:21:11,809
‫لا أتصرف هكذا.

281
00:21:14,478 --> 00:21:15,437
‫الطلب كبير.

282
00:21:15,520 --> 00:21:16,729
‫ظننت ذلك.

283
00:21:17,397 --> 00:21:21,776
‫لهذا السبب أحب هذا البلد،
‫تصنع منتجاً جيداً ويأتي الناس إليك.

284
00:21:22,068 --> 00:21:26,072
‫بالطبع الكثير منهم سيموت لكن هذا
‫ثاني سبب يجعلني أحب البلد.

285
00:21:26,656 --> 00:21:28,991
‫مهلاً، لا تتذوّق المنتج.

286
00:21:29,075 --> 00:21:29,951
‫لم أفعل.

287
00:21:35,666 --> 00:21:38,584
‫حسناً، كيف علمت أنه كان...؟

288
00:21:38,668 --> 00:21:41,337
‫لا أعلم، والآن لن يعلم أحد آخر.

289
00:21:41,921 --> 00:21:46,343
‫نحن نقترب، أبق المنتج في السوق،
‫لقد اقترب موعد الأكل.

290
00:21:53,808 --> 00:21:55,768
‫شيء ما يغيّرهم بالطّبع.

291
00:21:55,935 --> 00:21:56,812
‫تعويذة؟

292
00:21:57,687 --> 00:22:00,898
‫هم مراهقون، إنها مرآة واقعية
‫تعكس صورتنا صحيح؟

293
00:22:04,026 --> 00:22:05,570
‫شعرك رائع.

294
00:22:11,868 --> 00:22:17,040
‫"لوي"، "لوي" يا عزيزتي علينا الذهاب!

295
00:22:17,874 --> 00:22:23,379
‫أجل، "لوي"، "لوي"
‫يا عزيزتي علينا الذهاب.

296
00:22:25,965 --> 00:22:27,550
‫هذا يصبح مزعجاً أكثر.

297
00:22:32,889 --> 00:22:35,516
‫مصاصو الدماء لا يخيفونني هكذا.

298
00:22:38,936 --> 00:22:41,522
‫قتال!

299
00:22:42,983 --> 00:22:46,569
‫علينا أن نكتشف ماذا يحصل، هذا الشيء
‫يبدو كأنه من عمل الشياطين.

300
00:22:49,780 --> 00:22:50,948
‫مهلاً إلى أين نذهب؟

301
00:22:52,701 --> 00:22:58,415
‫انتظروني يا شباب! مهلاً يا شباب
‫هل تحاولون التخلي عني؟

302
00:22:59,499 --> 00:23:01,668
‫يجب أن نجد "جايلز"، سيعرف ماذا
‫يحصل، صحيح؟

303
00:23:01,751 --> 00:23:03,836
‫طبعاً لكن بحسب ما نعلم فقد عاد
‫لسن السادسة عشر مجدداً.

304
00:23:03,920 --> 00:23:05,588
‫هو مع أمك في منزله.

305
00:23:07,590 --> 00:23:09,425
‫قلت لكم، "انتظروني"!

306
00:23:09,717 --> 00:23:10,551
‫"سنايدر"...

307
00:23:10,636 --> 00:23:12,595
‫ليس لدينا وقت، سوف يأتي معنا.

308
00:23:15,681 --> 00:23:18,434
‫"سمرز" تقودين كالمجانين!

309
00:23:54,762 --> 00:23:56,806
‫سنكون بخير عندما نصل
‫إلى منزل "جايلز".

310
00:23:57,098 --> 00:23:58,516
‫بالطبع، أعني حتى ولو أصبح
‫في السادسة عشر من عمره

311
00:23:58,599 --> 00:23:59,684
‫ما زال "جايلز"، صحيح؟

312
00:23:59,809 --> 00:24:01,686
‫من الأرجح أنه كان فتى صالح.

313
00:24:01,769 --> 00:24:03,145
‫حسناً...

314
00:24:04,564 --> 00:24:05,439
‫ماذا؟

315
00:24:05,898 --> 00:24:09,819
‫"جايلز" في السادسة عشر من عمره؟
‫أقل "فتى صالح"، وأكثر

316
00:24:09,945 --> 00:24:12,488
‫"فتى مشاغب يكره العالم
‫وهو قنبلة موقوتة."

317
00:24:12,989 --> 00:24:14,991
‫حسناً، إذاً أظن أن أمك في ورطة كبيرة.

318
00:24:18,160 --> 00:24:20,371
‫لا بد أنه مثير أن تكون من "انكلترا".

319
00:24:20,454 --> 00:24:23,374
‫ليس فعلاً، هل تشعرين بالبرد؟

320
00:24:23,457 --> 00:24:26,377
‫لا، أشعر أنني مميزة.

321
00:24:26,586 --> 00:24:28,045
‫وكأنني أستيقظ الآن.

322
00:24:28,588 --> 00:24:29,463
‫حقاً؟

323
00:24:29,630 --> 00:24:33,676
‫أجل، وكأن الزواج وإنجاب الأطفال
‫وكل شيء كان حلماً

324
00:24:33,926 --> 00:24:35,845
‫والآن عادت الأشياء كما يجب أن تكون.

325
00:24:35,928 --> 00:24:36,762
‫أجل.

326
00:24:36,846 --> 00:24:40,850
‫هذا رائع، على طراز "جوس نيوتن".

327
00:24:41,350 --> 00:24:42,351
‫هل يعجبك؟

328
00:24:42,476 --> 00:24:44,562
‫أجل، لكن المكان مغلق.

329
00:24:59,577 --> 00:25:02,580
‫يا لاذع! كان هذا شجاعاً جداً.

330
00:25:04,457 --> 00:25:05,374
‫توقفا!

331
00:25:09,045 --> 00:25:13,549
‫هذا رائع! لصنع الدوائر
‫في ملعب كرة القدم، اتفقنا؟

332
00:25:17,470 --> 00:25:18,763
‫يا إلهي! احترسي!

333
00:25:27,605 --> 00:25:31,817
‫الشرطي لديه مسدس،
‫لن تستعمله أبداً يا صغير.

334
00:25:31,901 --> 00:25:33,402
‫بلى سأفعل.

335
00:25:35,780 --> 00:25:37,323
‫لاذع كُن حذراً.

336
00:25:46,916 --> 00:25:48,250
‫قُلت له أنه لن يستخدمه.

337
00:25:50,294 --> 00:25:57,093
‫أنت رائع جداً، أنت كـ"بارت رينولدز".

338
00:26:16,904 --> 00:26:18,614
‫آسف! عليّ الذهاب!

339
00:26:20,950 --> 00:26:23,827
‫هل أنتم بخير يا شباب؟

340
00:26:24,245 --> 00:26:27,540
‫هل الجميع مرعوب ويرتجف؟

341
00:26:30,209 --> 00:26:32,878
‫يا "بافي" أمك ستقتلك.

342
00:26:35,131 --> 00:26:36,173
‫هناك شيء غريب.

343
00:26:36,798 --> 00:26:38,133
‫أيوجد شيء ليس غريباً؟

344
00:26:38,676 --> 00:26:43,347
‫لا يوجد راشدين، لا أحد موجود
‫كي يحمي بيوتهم

345
00:26:43,597 --> 00:26:45,349
‫الجميع يتجوّل.

346
00:26:47,643 --> 00:26:50,729
‫مهلاً، مهلاً، أعطني إياه!

347
00:26:51,355 --> 00:26:52,231
‫مسالم.

348
00:26:52,314 --> 00:26:54,191
‫هيا! هذه لي.

349
00:26:54,275 --> 00:26:55,818
‫إذاً أين كل مصاصي الدماء؟

350
00:26:55,901 --> 00:26:57,820
‫مهلاً، لقد سرق حلوتي.

351
00:26:58,153 --> 00:26:59,989
‫هناك خطب ما.

352
00:27:00,071 --> 00:27:02,992
‫هناك شيء يحصل في مكان ما.

353
00:27:03,367 --> 00:27:05,077
‫سأقول شيء كبير يحصل.

354
00:27:05,161 --> 00:27:06,871
‫هذا الرجل أخذ حلوتي!

355
00:27:08,748 --> 00:27:12,042
‫الحلوى! لا بدّ أنها الحلوى!
‫إنها ملعونة.

356
00:27:12,209 --> 00:27:14,587
‫لعنة؟ عليّ لعنة؟

357
00:27:14,712 --> 00:27:16,756
‫يا إلهي، يستخدمون الحلوى للشّر.

358
00:27:17,089 --> 00:27:18,215
‫والديّ أكلا الكثير منها.

359
00:27:19,341 --> 00:27:20,718
‫من وراء هذا العمل؟

360
00:27:20,801 --> 00:27:23,763
‫لا أعرف، لقد أحضرها مجلس
‫إدارة المدرسة

361
00:27:24,180 --> 00:27:25,514
‫إذا عرفت هذا الجمهور...

362
00:27:25,598 --> 00:27:27,641
‫من أين أتت هذه الحلوى؟
‫هل تعلم أين يمكننا إيجادها؟

363
00:27:27,724 --> 00:27:28,601
‫أجل.

364
00:27:29,018 --> 00:27:31,771
‫يا شباب أحضرا "زاندر" و"كورديليا"
‫واذهبوا إلى المكتبة وابحثوا عن الموضوع.

365
00:27:31,896 --> 00:27:32,730
‫لعنات الحلوى؟

366
00:27:32,813 --> 00:27:35,107
‫طفولة ثانية مضطربة، فهمت.

367
00:27:36,107 --> 00:27:38,110
‫سأذهب أنا وفتى الجرذ إلى المصدر.

368
00:27:59,924 --> 00:28:02,176
‫أمي؟ "جايلز"؟

369
00:28:02,301 --> 00:28:03,302
‫اذهبي، نحن مشغولان.

370
00:28:03,594 --> 00:28:04,512
‫أمي!

371
00:28:04,595 --> 00:28:05,470
‫مرحباً!

372
00:28:05,805 --> 00:28:08,182
‫من أين حصلت على هذا المعطف؟
‫انسي الأمر، اسمعي...

373
00:28:08,265 --> 00:28:09,141
‫ابتعدي.

374
00:28:09,809 --> 00:28:12,853
‫"جايلز" فكر بالأمر، تريدني أن أقاتلك؟
‫أو ستتركني أتكلّم مع أمّي؟

375
00:28:18,901 --> 00:28:21,694
‫أمّي انظري إليّ، هل تعرفين من أنا؟

376
00:28:21,779 --> 00:28:25,366
‫بالطّبع، أنت "بافي"، انظري إنهم
‫يوزّعون الحلوى المجانية

377
00:28:25,658 --> 00:28:26,575
‫هل تريدين البعض؟

378
00:28:26,658 --> 00:28:28,619
‫كلا، لا أريد، ولن تحتاجي إلى المزيد.

379
00:28:29,161 --> 00:28:32,081
‫أنا بخير، يمكنني أن آكل المزيد
‫إذا أردت ذلك.

380
00:28:32,164 --> 00:28:34,834
‫أنت لست بخير، عليك الذهاب
‫إلى المنزل.

381
00:28:35,041 --> 00:28:38,838
‫تباً لك، أريد الحلوى.

382
00:28:39,171 --> 00:28:40,004
‫أمي!

383
00:28:40,172 --> 00:28:45,761
‫تريدين قتل الأشياء ولا يمكنني فعل شيء
‫بشأن هذا، وأنا أريد حلوى، فارحلي.

384
00:28:45,970 --> 00:28:46,804
‫أمي أرجوك.

385
00:28:46,886 --> 00:28:49,598
‫بحق الله، دعي أمك تحصل
‫على الحلوى، هيا!

386
00:28:49,682 --> 00:28:51,934
‫أمي، انظري إلي سيارتك! انظري
‫إلى هذه الضّربة بحجم ولاية.

387
00:28:52,016 --> 00:28:52,893
‫أنا تسببت بها.

388
00:28:53,310 --> 00:28:58,774
‫يا إلهي، ماذا كنت أفكر عندما
‫اشتريت هذه السيارة الخرقاء؟

389
00:29:00,984 --> 00:29:02,361
‫اسمعني! عليك...

390
00:29:02,653 --> 00:29:05,114
‫لا، أنت اسمعيني، أنا حارسك،
‫إذاً تقومين بما أطلبه منك.

391
00:29:05,196 --> 00:29:06,282
‫والآن اذهبي بعيداً.

392
00:29:09,702 --> 00:29:11,161
‫خذها إلى المنزل.

393
00:29:11,829 --> 00:29:12,705
‫"جويس"...

394
00:29:27,720 --> 00:29:28,596
‫أمي!

395
00:29:29,054 --> 00:29:29,930
‫ماذا؟

396
00:29:31,056 --> 00:29:32,349
‫أنت اتركيها وشأنها!

397
00:29:35,019 --> 00:29:36,937
‫أنت أيها الإنكليزي! انتظرني!

398
00:29:39,064 --> 00:29:39,982
‫ابقي هنا.

399
00:29:52,953 --> 00:29:54,579
‫رائحة المكان شوكولاتة.

400
00:29:54,914 --> 00:29:56,040
‫هذا كثير جداً.

401
00:29:56,122 --> 00:29:58,125
‫أجل، أجل، لقد كنت هناك،
‫البلدة مفتوحة على مصراعيها

402
00:29:58,207 --> 00:30:00,293
‫يمكنكم الذهاب في أي وقت.

403
00:30:01,211 --> 00:30:02,504
‫"إيثان رين".

404
00:30:10,595 --> 00:30:11,930
‫ربما من الأفضل أن تسرعوا.

405
00:30:13,307 --> 00:30:14,141
‫"إيثان"؟

406
00:30:16,351 --> 00:30:17,227
‫لاذع.

407
00:30:24,359 --> 00:30:28,321
‫في البداية كان الأمر ممتعاً،
‫كانوا بمزاج جيد

408
00:30:28,572 --> 00:30:30,990
‫ولا يتصرفون كالأهل ولكن الآن...

409
00:30:31,450 --> 00:30:32,785
‫يتصرّفون بسوء؟

410
00:30:32,868 --> 00:30:36,997
‫بدأت أمي تستعير ملابسي، يجب أن
‫يضعوا عمراً على بنطال الليكرا.

411
00:30:37,831 --> 00:30:41,377
‫وأبي حبس نفسه في الحمام مع مجموعة
‫من مجلات "ايسكير" القديمة.

412
00:30:41,501 --> 00:30:45,172
‫لا أفهم هذا، من المفترض أن الحلوى
‫تجعلك تتصرف بطريقة طائشة

413
00:30:45,255 --> 00:30:48,884
‫لكنني أكلت الكثير منها ولم
‫أشعر بأي فرق...لا يهمّ.

414
00:30:49,927 --> 00:30:50,970
‫سوف آخذ هذه.

415
00:31:03,606 --> 00:31:04,483
‫هل تريدين التبادل؟

416
00:31:04,565 --> 00:31:06,193
‫ماذا؟ تبادل؟

417
00:31:06,275 --> 00:31:09,113
‫هل تريدين تبادل الكتب؟
‫هذا الكتاب سميك جداً

418
00:31:09,196 --> 00:31:11,156
‫ولست متأكدة أنه باللغة الإنكليزية.

419
00:31:43,062 --> 00:31:44,022
‫اللعنة.

420
00:31:44,898 --> 00:31:47,066
‫هذا ما يفعله بك التدخين، الآن اصمت.

421
00:31:48,234 --> 00:31:49,569
‫أين ذهب النذل؟

422
00:31:57,494 --> 00:31:58,369
‫ماذا؟

423
00:32:06,210 --> 00:32:09,589
‫انظر، علبة مليئة بدجاج طازج
‫من المزرعة.

424
00:32:13,384 --> 00:32:14,927
‫هل تظن أنهما بخير؟

425
00:32:19,932 --> 00:32:25,314
‫إذاً هل أنتما الاثنين

426
00:32:27,024 --> 00:32:28,107
‫على علاقة؟

427
00:32:38,367 --> 00:32:43,082
‫إذاً "إيثان" ماذا نلعب؟ نحن في موقف
‫"تكلّم أو انزف" هذا قرارك.

428
00:32:43,164 --> 00:32:44,041
‫اضربيه.

429
00:32:45,209 --> 00:32:48,503
‫أريد أن أوضح أن هذه لم تكن فكرتي.

430
00:32:48,962 --> 00:32:49,837
‫ماذا تعني؟

431
00:32:50,254 --> 00:32:52,424
‫أنا أعمل لدى أحدهم، أنتم تبحثون
‫عن "تريك".

432
00:32:52,507 --> 00:32:57,095
‫أنا فقط أساعده ليجمع تقدمة لشيطان.

433
00:32:57,470 --> 00:32:58,387
‫هو يكذب، اضربيه!

434
00:32:58,471 --> 00:32:59,890
‫لا أظن أنه يكذب، واخرس.

435
00:32:59,972 --> 00:33:01,516
‫أنت القاتلة، اذهبي واضربيه
‫كي يبلع أسنانه.

436
00:33:01,600 --> 00:33:02,975
‫"جايلز"؟

437
00:33:06,229 --> 00:33:07,314
‫أيّ شيطان؟

438
00:33:07,396 --> 00:33:08,314
‫لا أتذكّر.

439
00:33:10,150 --> 00:33:11,067
‫أجل.

440
00:33:12,820 --> 00:33:15,822
‫"لوركونيس"، شيطان اسمه "لوركونيس".

441
00:33:16,322 --> 00:33:19,159
‫أرادوا إيجاد طريقة لإبعاد التقدمة
‫عن الناس.

442
00:33:19,535 --> 00:33:21,285
‫إذاً أنت مجرّد وسيلة إلهاء؟

443
00:33:21,494 --> 00:33:25,415
‫أكثر من إلهاء، لقد قالوا أن التقدمة
‫كبيرة جداً لدرجة

444
00:33:25,498 --> 00:33:27,376
‫أن الناس لن يدعونه يأخذها

445
00:33:28,042 --> 00:33:32,089
‫كان يجب على الناس أن يكونوا بعيدين
‫وفيما بعد عندما يعودون

446
00:33:32,171 --> 00:33:33,923
‫إلى وعيهم لن يلوموا إلا أنفسهم.

447
00:33:34,049 --> 00:33:37,010
‫أرض الطائشين، إذاً أين هو "تريك"؟

448
00:33:37,885 --> 00:33:39,262
‫لا أعرف أين هو بالضبط.

449
00:33:39,346 --> 00:33:40,221
‫اضربيه مجدداً.

450
00:33:40,429 --> 00:33:44,183
‫كلا! لا أعرف حقاً، ربما يسلم التّقدمة.

451
00:33:45,143 --> 00:33:47,938
‫مما يقودنا إلى السؤال الأساسي،
‫وصدقني عندما أقول لك

452
00:33:48,020 --> 00:33:53,861
‫إن أخطأت سوف تفقد جميع نقاطك،
‫ما هي التّقدمة؟

453
00:34:40,199 --> 00:34:43,117
‫صحيح، "لوركونيس".

454
00:34:43,201 --> 00:34:46,330
‫"لوركونيس"، شيطان، ما قصّته؟

455
00:34:46,496 --> 00:34:48,415
‫تحققي إن كان هناك شيء ما عن تقدمة.

456
00:34:48,540 --> 00:34:50,125
‫تقدمة؟ مثل ماذا؟

457
00:34:50,208 --> 00:34:54,795
‫لا أعرف، مصدري مرهق قليلاً.

458
00:34:55,047 --> 00:34:58,508
‫لقد ضربتك كثيراً أليس كذلك؟

459
00:35:00,052 --> 00:35:03,971
‫أنا أستطيع فعل ذلك أيضاً،
‫لقد أخذت دروس في التايكواندو.

460
00:35:10,978 --> 00:35:14,524
‫لا، هو حتماً شيطان، شيطان كبير.

461
00:35:25,786 --> 00:35:30,790
‫"جايلز" أعطيني المسدّس، "جايلز"؟ الآن.

462
00:35:33,794 --> 00:35:36,337
‫إنها "ويلو" وهي تريد التحدث معك.

463
00:35:37,463 --> 00:35:38,506
‫أجل؟

464
00:35:38,589 --> 00:35:42,010
‫حسناً وجد "أوز" ما نبحث عنه،
‫التّضحية لـ"لوركونيس"

465
00:35:42,093 --> 00:35:47,098
‫تقدّم كل ثلاثين سنة،
‫وهي طقس إطعام، وقد تأخر قليلاً

466
00:35:47,181 --> 00:35:49,977
‫إذاً ستكون الوجبة كبيرة جداً.

467
00:35:54,480 --> 00:35:56,816
‫"لوركونيس" يأكل الأطفال الرّضع.

468
00:35:59,277 --> 00:36:00,112
‫هيا بنا.

469
00:36:00,194 --> 00:36:01,320
‫ماذا عن هذا الرجل.

470
00:36:02,154 --> 00:36:03,990
‫جدوا شيئاً نقيّده فيه.

471
00:36:10,956 --> 00:36:12,456
‫لا أريد أن أعرف.

472
00:36:17,795 --> 00:36:20,299
‫لا أعرف أين اختفوا؟

473
00:36:21,340 --> 00:36:23,801
‫هناك شيء سيأكل هؤلاء الأطفال؟

474
00:36:24,176 --> 00:36:25,136
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

475
00:36:25,344 --> 00:36:27,221
‫أظن أن هذا خاطئ جداً.

476
00:36:27,305 --> 00:36:28,140
‫دعني وشأني.

477
00:36:28,307 --> 00:36:31,475
‫قالت أنها لم ترى من أخذهم،
‫بقرة كسولة.

478
00:36:32,728 --> 00:36:34,145
‫أنا أعرف من أخذهم.

479
00:36:34,478 --> 00:36:38,274
‫حسناً لنقوم بشيء ما، لنجد
‫الشيطان...ونبرحه ضرباً.

480
00:36:38,357 --> 00:36:39,817
‫هل هذا ما سيحصل الآن؟

481
00:36:40,109 --> 00:36:41,653
‫أجل، لو كنا نعلم أين هم.

482
00:36:43,070 --> 00:36:45,699
‫"لوركونيس" يعيش تحت المدينة،
‫من القذارة إلى القذارة.

483
00:36:46,825 --> 00:36:47,700
‫ماذا؟

484
00:36:49,535 --> 00:36:52,496
‫أعرف ذلك...

485
00:36:54,165 --> 00:36:55,833
‫"لوركونيس" يعني

486
00:36:56,752 --> 00:37:02,841
‫"الشّره" وسنجده في المجاري.

487
00:37:03,090 --> 00:37:04,342
‫المجاري؟

488
00:37:04,842 --> 00:37:07,429
‫حسناً أنتم اذهبوا إلى ذاك المكان
‫مع الشيطان

489
00:37:07,511 --> 00:37:11,433
‫وأنا سأبقى هنا في حال عاد
‫الأطفال إلى هنا.

490
00:37:12,683 --> 00:37:14,435
‫لا بدّ أن الأطفال خائفين جداً.

491
00:37:14,644 --> 00:37:17,646
‫أيها الأحمق الصغير القذر،
‫هل تخاف من شيطان صغير؟

492
00:37:17,731 --> 00:37:20,400
‫إن أردت اللعب في المجاري
‫إذاً أنت هو القذر.

493
00:37:20,483 --> 00:37:22,401
‫حسناً هل تعلمون ماذا؟
‫توقفوا جميعاً اتفقنا؟

494
00:37:22,526 --> 00:37:28,324
‫اسمعوني! أحتاج مساعدتكم، فهمتم؟
‫"جايلز" أحتاج إلى راشدين.

495
00:37:28,908 --> 00:37:33,329
‫هؤلاء الأطفال سيموتون إن لم نتصرف
‫فوراً ونفكّر بوضوح.

496
00:37:33,412 --> 00:37:35,623
‫لا مجال للخطأ.

497
00:37:37,291 --> 00:37:40,629
‫وأنتم تفقدونني أعصابي.

498
00:37:41,921 --> 00:37:42,797
‫آسفون.

499
00:37:44,256 --> 00:37:45,299
‫سوف نحسن التصرف.

500
00:37:45,424 --> 00:37:48,886
‫جيد، "سنايدر" عُد إلى المنزل.

501
00:37:50,054 --> 00:37:51,430
‫يمكنني فعل ذلك.

502
00:37:51,931 --> 00:37:56,645
‫"جايلز" سوف نذهب إلى قناة
‫المجاري، ولا تفعل هذا!

503
00:38:25,464 --> 00:38:28,468
‫هيا يا كبير، هم لا يزالون طازجين الآن.

504
00:38:38,644 --> 00:38:45,526
‫"كارول"؟ مرحباً، أجل اتّصلي بـ"دايف"
‫في لجنة الأعمال العامة غداً بشأن صيانة

505
00:38:45,609 --> 00:38:49,405
‫وإصلاح مجاري الصرف الصحي، لدي
‫مخاوف من التسرب في أنابيب الغاز

506
00:38:49,488 --> 00:38:53,993
‫والبنية التحتية والتهوية،
‫وألغي موعد الساعة الثالثة.

507
00:39:03,003 --> 00:39:03,836
‫مرحباً.

508
00:39:52,969 --> 00:39:54,428
‫ما هذا بحق الجحيم؟

509
00:40:01,060 --> 00:40:02,937
‫"لوركونيس" على ما أظنّ.

510
00:40:03,103 --> 00:40:06,065
‫في العادة أحب أن يقاتل أحدهم عني

511
00:40:06,398 --> 00:40:08,859
‫لكنني أريد أن أرى مهاراتك.

512
00:40:09,068 --> 00:40:10,653
‫فقط أخبرني عندما أؤلمك.

513
00:40:10,736 --> 00:40:11,612
‫هيا!

514
00:40:13,531 --> 00:40:14,573
‫"جايلز" لا!

515
00:40:42,726 --> 00:40:45,938
‫أنا وأنت يا فتاة والزمن طويل.

516
00:40:48,941 --> 00:40:52,528
‫لا يرحلون ببساطة،
‫عليهم دائماً أن يقولوا شيئاً.

517
00:40:55,698 --> 00:41:02,037
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل؟
‫لدي السات غداً.

518
00:41:02,454 --> 00:41:05,082
‫انسي أمره، سأكتب لك ورقة عذر.

519
00:41:07,418 --> 00:41:09,670
‫كلا، لا بأس.

520
00:41:09,920 --> 00:41:12,923
‫أطفال مساكين، هيا بنا.

521
00:41:14,883 --> 00:41:15,926
‫وصديقك؟

522
00:41:16,844 --> 00:41:21,056
‫لقد دفعت له، الرجل قام بعمله،
‫لا داعي لأن أقطع علاقتي به.

523
00:41:22,433 --> 00:41:24,268
‫هذا لم يجري كما خططت له.

524
00:41:24,351 --> 00:41:28,022
‫أين هو الوجه السلبي؟ لقد قل
‫عدد الشياطين

525
00:41:28,314 --> 00:41:32,026
‫الذين تدين لهم بتضحيات،
‫برأيي أنا أسديت إليك معروفاً.

526
00:41:33,319 --> 00:41:35,487
‫أعتقد أنك فعلت.

527
00:41:37,489 --> 00:41:38,616
‫في المستقبل

528
00:41:39,325 --> 00:41:42,536
‫سأكون حريصاً جداً حول الخدمات
‫التي تسديها لي.

529
00:41:54,923 --> 00:41:57,593
‫مرحباً "سنايدر"، سمعت أنك قضيت
‫وقتاً ممتعاً ليلة الجمعة.

530
00:41:57,676 --> 00:41:58,761
‫هل عُدت إلى طبيعتك؟

531
00:41:58,886 --> 00:42:00,763
‫اسمي المدير "سنايدر".

532
00:42:00,846 --> 00:42:02,640
‫وهذه نعم كبيرة جواباً على سؤالي.

533
00:42:02,723 --> 00:42:05,601
‫تبدون كأربعة شبان لديهم
‫الكثير من الوقت الفارغ.

534
00:42:06,060 --> 00:42:07,144
‫ليس حقاً.

535
00:42:07,269 --> 00:42:10,731
‫نحن مشغولون كثيراً كالنحل.

536
00:42:10,814 --> 00:42:14,652
‫جيد، على ما يبدو جرت بعض أعمال
‫التخريب نهار الجمعة

537
00:42:14,735 --> 00:42:20,199
‫على ملكية المدرسة، وكنت أبحث
‫عن متطوعين للمساعدة

538
00:42:20,282 --> 00:42:21,700
‫في تنظيف الفوضى.

539
00:42:25,621 --> 00:42:30,584
‫قبّل الصّخور؟ لما يريد أحدهم
‫تقبيل...فهمتها.

540
00:42:32,086 --> 00:42:33,921
‫سأحضر لكم بعضاً من مزيل الطلاء.

541
00:42:36,757 --> 00:42:38,759
‫شعرت أن هناك الكثير من الأمور
‫التي أحتاج أن أعالجها

542
00:42:39,510 --> 00:42:41,637
‫لا شيء بدا منطقياً.

543
00:42:41,970 --> 00:42:47,768
‫الأشياء التي ظننت أنني أعرفها
‫فُقدت، شعرت أنني...وحيدة.

544
00:42:49,728 --> 00:42:51,146
‫هل كان هذا في قسم الرياضيات
‫أم القواعد؟

545
00:42:51,230 --> 00:42:52,523
‫الرياضيات.

546
00:42:53,857 --> 00:42:56,985
‫حسناً، إذا حصلت على علامة متدنية،
‫يمكنك إعادة الامتحان لاحقاً.

547
00:42:57,611 --> 00:43:02,950
‫المزيد من السات؟ هل هو مهم حقاً؟
‫ربما سأموت قبل أن ألتحق بالجامعة.

548
00:43:03,951 --> 00:43:05,994
‫وربما لن تموتي.

549
00:43:06,245 --> 00:43:07,996
‫حسناً، لنتأمّل خيراً.

550
00:43:09,957 --> 00:43:10,791
‫مرحباً.

551
00:43:10,958 --> 00:43:11,917
‫مرحباً.

552
00:43:12,960 --> 00:43:16,130
‫أرى أن سيارتك خاضت مغامرة
‫أليس كذلك؟

553
00:43:17,131 --> 00:43:19,967
‫أكدت لي "بافي" أن هذا حصل
‫بينما كانت تحارب الشر

554
00:43:20,050 --> 00:43:23,262
‫لذا أنا أجعلها تدفع ثمن الضرر
‫بالتقسيط.

555
00:43:23,762 --> 00:43:27,266
‫يجب أن تكوني سعيدة أن الأمور آلت
‫إلى هنا وليس أكثر بظل ما كان يحدث

556
00:43:27,891 --> 00:43:30,811
‫على الأقل وصلت إليكما
‫قبل أن تقومان بشيء ما.

557
00:43:36,066 --> 00:43:36,900
‫صحيح.

558
00:43:36,984 --> 00:43:37,985
‫فعلاً.

559
00:43:38,193 --> 00:43:39,069
‫أجل.

