﻿1
00:00:31,497 --> 00:00:33,707
‫مرحباً يا "أوز"، اجلس.

2
00:00:33,791 --> 00:00:35,668
‫باستثناء أنه ليست لدينا أية كراسي.

3
00:00:35,750 --> 00:00:37,169
‫لا بأس، سأجلس بجانبك فقط.

4
00:00:40,214 --> 00:00:42,298
‫لماذا تلتصق بي هكذا يا "زاندر"؟

5
00:00:42,550 --> 00:00:43,633
‫ماذا؟ أنا معجب بك فقط.

6
00:00:44,134 --> 00:00:45,677
‫هذا جميل جداً.

7
00:00:45,761 --> 00:00:48,013
‫أظن أنه من العظيم أن يحب شخصان
‫شخصين آخرين

8
00:00:48,097 --> 00:00:50,473
‫وأن يريدوا البقاء بقربهم دوناً
‫عن أي شخص آخر.

9
00:00:51,224 --> 00:00:52,559
‫أوافقك الرأي.

10
00:00:52,643 --> 00:00:54,269
‫أجل، أحسنت القول، أيمكنني شرب شيء؟

11
00:00:54,353 --> 00:00:55,770
‫- بالطبع.
‫- أجل، لك هذا.

12
00:00:59,483 --> 00:01:00,316
‫شكراً لكم.

13
00:01:01,819 --> 00:01:03,403
‫شكراً، نحن هنا يوم السبت.

14
00:01:03,487 --> 00:01:04,529
‫استمتعوا باللحم.

15
00:01:06,448 --> 00:01:07,908
‫لماذا أنتما متوتران هكذا؟

16
00:01:09,159 --> 00:01:13,329
‫بالحديث عن الناس وعن الأمور
‫غير المعتادة التي يقومون بها

17
00:01:13,456 --> 00:01:15,999
‫هل لاحظ أحدكم أن "بافي"
‫تتصرف بطريقة مختلفة؟

18
00:01:16,791 --> 00:01:18,710
‫لنر، تقتل الزومبي

19
00:01:19,128 --> 00:01:20,671
‫وتحرق وحوش المجارير.

20
00:01:21,797 --> 00:01:24,049
‫لا، هذه تبدو "بافي" الطبيعية القديمة.

21
00:01:24,549 --> 00:01:27,802
‫أعني، إنها تخرج بمفردها أكثر

22
00:01:28,095 --> 00:01:30,389
‫وتبدو مشتتة نوعاً ما.

23
00:01:30,472 --> 00:01:32,557
‫أتظنون أنه ربما لديها حبيب جديد؟

24
00:01:33,391 --> 00:01:34,309
‫صديق حميم؟

25
00:01:34,810 --> 00:01:36,103
‫لماذا لم تخبرنا؟

26
00:01:36,687 --> 00:01:37,520
‫أرجو المعذرة؟

27
00:01:37,604 --> 00:01:39,481
‫عندما يقتل آخر صديق حميم لك نصف صفك

28
00:01:39,607 --> 00:01:41,941
‫ثم يرسل لك صديقك الذي ارتبطت
‫به لتنسي جثة؟

29
00:01:42,358 --> 00:01:43,443
‫هذا يجعل الفتاة خجولة.

30
00:01:44,027 --> 00:01:45,945
‫ولكننا أفضل أصدقاء "بافي".

31
00:01:46,655 --> 00:01:47,489
‫كانت لتخبرنا.

32
00:01:47,990 --> 00:01:48,823
‫أخبركم بماذا؟

33
00:01:49,116 --> 00:01:52,035
‫بشأن صديقك الحميم الجديد
‫الذي اخترعناه إلا إذا كان حقيقياً؟

34
00:01:52,912 --> 00:01:54,120
‫هذا موضوع النقاش؟

35
00:01:54,704 --> 00:01:55,830
‫طُرح، ولكن لم يُناقش أبداً.

36
00:01:56,081 --> 00:01:58,084
‫هل تواعدين شخصاً ما أم لا؟

37
00:02:00,085 --> 00:02:01,961
‫ما كنت لأستخدم كلمة "مواعدة"

38
00:02:02,587 --> 00:02:04,089
‫ولكنني أخرج مع أحدهم.

39
00:02:04,214 --> 00:02:05,341
‫الليلة في الواقع.

40
00:02:05,716 --> 00:02:06,675
‫حقاً؟ من؟

41
00:02:06,883 --> 00:02:08,802
‫ما الأخبار؟ حان وقت التحرك.

42
00:02:09,594 --> 00:02:11,013
‫حقاً، نحن صديقتان جيدتان فقط.

43
00:02:50,677 --> 00:02:51,679
‫قتل متزامن.

44
00:02:51,761 --> 00:02:52,929
‫تصنيف أولمبي جديد؟

45
00:02:53,138 --> 00:02:53,973
‫ما رأيك؟

46
00:02:54,264 --> 00:02:55,223
‫سيئ.

47
00:02:58,685 --> 00:03:01,646
‫لكماتك غير مقصودة، تتركين نقاطك
‫العمياء مفتوحة و...

48
00:03:01,772 --> 00:03:04,275
‫بالنسبة للقتل في ليلة دراسية
‫هذا يستغرق الكثير من الوقت بالتأكيد.

49
00:03:04,608 --> 00:03:05,692
‫أيكما هي "فيث"؟

50
00:03:07,026 --> 00:03:08,403
‫هذا يعتمد، من أنت بحق الجحيم؟

51
00:03:10,029 --> 00:03:13,409
‫أنا السيدة "غويندولين بوست"
‫مراقبتك الجديدة.

52
00:04:13,886 --> 00:04:14,719
‫أقول لك

53
00:04:14,803 --> 00:04:17,263
‫أنا لا أحتاج إلى مراقبة جديدة،
‫لا أقصد الإهانة يا سيدتي

54
00:04:17,347 --> 00:04:19,767
‫{\an8}لدي مشكلة مع من يمثلون السلطة.

55
00:04:20,433 --> 00:04:22,143
‫{\an8}فينتهي بهم المطاف أمواتاً.

56
00:04:22,894 --> 00:04:26,022
‫{\an8}حسنًا، لكن لحسن الحظ الأمر ليس بيدك.

57
00:04:27,190 --> 00:04:29,359
‫{\an8}أين تُبقي بقية كتبك يا سيد "جايلز"؟

58
00:04:31,028 --> 00:04:32,154
‫{\an8}أنا آسف، الباقي؟

59
00:04:32,403 --> 00:04:33,863
‫أجل، المكتبة الحقيقية.

60
00:04:36,991 --> 00:04:37,825
‫فهمت.

61
00:04:37,910 --> 00:04:38,910
‫أؤكد لك يا سيدة "بوست"

62
00:04:38,993 --> 00:04:41,330
‫{\an8}هذه أفضل مجموعة من مراجع السحر
‫والتنجيم.

63
00:04:41,454 --> 00:04:43,122
‫{\an8}على هذا الجانب من الأطلنطي، بالطبع.

64
00:04:43,791 --> 00:04:46,085
‫هل لديك موسوعة "هيوم" للخوارق؟

65
00:04:47,835 --> 00:04:50,046
‫{\an8}خرائط متاهة "مالطا"؟

66
00:04:51,965 --> 00:04:52,924
‫لقد طلبتها.

67
00:04:53,007 --> 00:04:54,468
‫أفترض أن لديك

68
00:04:54,550 --> 00:04:56,220
‫مجموعة الشفق للسير "روبرت كين"؟

69
00:04:57,887 --> 00:04:59,305
‫أجل، أنا...أجل.

70
00:05:00,181 --> 00:05:01,015
‫أجل، لدي.

71
00:05:01,557 --> 00:05:02,809
‫{\an8}أجل، بالطبع لديك.

72
00:05:04,770 --> 00:05:07,648
‫{\an8}لقد أرسلت من قبل المجلس
‫لسبب مهم جداً.

73
00:05:08,439 --> 00:05:09,983
‫{\an8}"فيث" تحتاج إلى مراقب.

74
00:05:10,693 --> 00:05:13,152
‫سأتقلد هذا المنصب وأرسل تقريراً.

75
00:05:13,737 --> 00:05:16,240
‫{\an8}اعذريني يا "ماري بوبينز" يبدو أنك
‫لم تسمعي.

76
00:05:16,322 --> 00:05:19,409
‫{\an8}إذا كان المجلس يظن أنك بحاجة
‫إلى ملاحظة أقرب يا "فيث"

77
00:05:19,492 --> 00:05:22,495
‫فعندها...سنتعاون جميعاً بالطبع.

78
00:05:22,620 --> 00:05:24,330
‫يريد مني المجلس أن أرسل تقريراً

79
00:05:24,414 --> 00:05:26,207
‫بشأن الموقف كله هنا.

80
00:05:26,791 --> 00:05:27,750
‫ومن ضمنهم أنت.

81
00:05:29,460 --> 00:05:32,422
‫المراقبة الأكاديمية ليست ممتعة اليوم،
‫صحيح يا "جايلز"؟

82
00:05:33,382 --> 00:05:35,258
‫الحقيقة أن هناك كلاماً في المجلس

83
00:05:35,341 --> 00:05:38,303
‫بشأن أنك أصبحت...أمريكياً قليلاً.

84
00:05:38,386 --> 00:05:39,595
‫- أنا؟
‫- هو؟

85
00:05:40,388 --> 00:05:43,266
‫شيطان يُدعى "لاغوس" قادم
‫إلى "فم الجحيم"

86
00:05:43,349 --> 00:05:46,519
‫توضيح لـ"لاغوس" يا سيد "جايلز"
‫من فضلك.

87
00:05:48,229 --> 00:05:49,063
‫{\an8}أجل.

88
00:05:51,858 --> 00:05:53,276
‫ربما لاحقاً.

89
00:05:53,986 --> 00:05:56,487
‫{\an8}يبحث "لاغوس" عن قفاز "ماينيغون".

90
00:05:57,822 --> 00:06:00,533
‫{\an8}لا يوجد تسجيل للقوة الكاملة لهذا القفاز

91
00:06:00,616 --> 00:06:04,787
‫لكننا نعرف أنه خطر جداً
‫ولا يجب أن يقع بين يدي شيطان.

92
00:06:05,496 --> 00:06:06,789
‫يجب أن يتم إيقاف "لاغوس".

93
00:06:07,582 --> 00:06:08,708
‫ماذا تقترحين؟

94
00:06:08,876 --> 00:06:10,918
‫إذا لم يكن هذا اقتراحاً متطرفاً

95
00:06:11,210 --> 00:06:12,671
‫فكرت أنه ربما علينا قتله.

96
00:06:13,880 --> 00:06:15,757
‫اقترحت استخدام قاتلتين بكامل قوتهما

97
00:06:15,840 --> 00:06:17,091
‫من أجل عملية مشتركة.

98
00:06:17,717 --> 00:06:20,304
‫نؤمن أن القفاز مدفون في معبد ما

99
00:06:20,386 --> 00:06:22,555
‫لذا سيتجه "لاغوس" إلى المقبرة.

100
00:06:22,930 --> 00:06:24,474
‫هناك أكثر من واحدة في "صانيديل".

101
00:06:25,141 --> 00:06:26,851
‫فهمت، كم عددها؟

102
00:06:28,311 --> 00:06:30,104
‫داخل حدود المدينة 12.

103
00:06:31,272 --> 00:06:33,483
‫سيكون علينا تفتيشها واحدة في كل مرة.

104
00:06:34,400 --> 00:06:36,402
‫أي شيء في كتبك قد يشير

105
00:06:36,486 --> 00:06:39,238
‫إلى الموقع الصحيح للمقبرة سيكون مفيداً.

106
00:06:39,906 --> 00:06:42,116
‫ولكن، لا يمكننا طلب المعجزات أيضاً.

107
00:06:43,743 --> 00:06:45,578
‫سنبدأ غداً عند غروب الشمس.

108
00:06:46,454 --> 00:06:48,498
‫تعالي معي من فضلك يا "فيث".

109
00:06:55,713 --> 00:06:56,798
‫كان هذا قوياً.

110
00:06:58,049 --> 00:06:59,218
‫سيدة مثيرة للاهتمام.

111
00:07:00,009 --> 00:07:00,885
‫أيمكننا قتلها؟

112
00:07:01,636 --> 00:07:02,762
‫أظن أن المجلس قد يعترض على هذا.

113
00:07:05,598 --> 00:07:07,141
‫ما رأيك في القليل من التدريب؟

114
00:08:06,325 --> 00:08:07,326
‫يجب أن أذهب.

115
00:08:09,620 --> 00:08:11,414
‫إنها ليلة مهمة لنا نحن القاتلات.

116
00:08:13,207 --> 00:08:15,626
‫هناك أناس لنقابلهم، وشياطين لنقتلهم.

117
00:08:17,545 --> 00:08:19,922
‫من الأفضل أن أسرع قبل أن يكتشف
‫أحدهم ماذا كنا نفعل.

118
00:08:20,131 --> 00:08:21,132
‫ماذا نفعل؟

119
00:08:22,758 --> 00:08:23,718
‫نتدرب.

120
00:08:26,262 --> 00:08:27,763
‫وكدنا نتبادل القبل.

121
00:08:30,475 --> 00:08:31,434
‫أنا آسفة.

122
00:08:32,226 --> 00:08:34,812
‫إنها مجرد...عادة قديمة.

123
00:08:35,480 --> 00:08:38,983
‫عادة سيئة، يجب التخلص منها.

124
00:08:40,109 --> 00:08:41,360
‫هذا صعب.

125
00:08:42,695 --> 00:08:45,490
‫ليس صعباً، التوقف تماماً.

126
00:08:45,740 --> 00:08:47,200
‫يجب التوقف بلا عودة، هذا سر الإقلاع.

127
00:08:53,289 --> 00:08:54,707
‫أتظن أنهم صححوا هذا؟

128
00:08:55,749 --> 00:08:56,876
‫يجب أن تذهبي.

129
00:08:57,460 --> 00:08:59,086
‫علي هذا حقاً.

130
00:09:02,548 --> 00:09:04,884
‫سأذهب وأنفس عن قلقي الهرموني

131
00:09:04,967 --> 00:09:07,345
‫عن طريق الخروج إلى هناك
‫وقتل "لاغوس".

132
00:09:07,929 --> 00:09:08,930
‫أياً كان هذا.

133
00:09:09,013 --> 00:09:09,847
‫"لاغوس"؟

134
00:09:10,264 --> 00:09:13,559
‫شيطان ما يبحث عن شيء قوي جداً
‫لا أذكر اسمه

135
00:09:13,643 --> 00:09:16,979
‫ويجب أن أوقفه قبل أن يطلق
‫فوضى شريرة.

136
00:09:17,063 --> 00:09:19,065
‫وهذه ليلة ثلاثاء أخرى في "صانيديل".

137
00:09:21,359 --> 00:09:22,318
‫كوني حذرة.

138
00:09:36,499 --> 00:09:37,792
‫هذا لا يحتمل.

139
00:09:38,209 --> 00:09:40,795
‫لا توجد كلمة هنا حول "لاغوس"
‫أو القفاز.

140
00:09:40,920 --> 00:09:43,714
‫ليس لدينا وقت لشبه المفقود هذا.

141
00:09:44,298 --> 00:09:46,300
‫فقط جدا ما تستطيعان عن هذا الشيطان

142
00:09:46,384 --> 00:09:49,512
‫نقاط قوته ونقاط ضعفه ومصدره

143
00:09:50,012 --> 00:09:52,807
‫والأكثر أهمية، ما خططه للتعامل
‫مع هذا القفاز القوي جداً.

144
00:09:54,100 --> 00:09:55,268
‫أنت لست مراقبي.

145
00:09:56,017 --> 00:09:58,229
‫إذاً أذهب للمنزل، ولكن إذا اخترت البقاء
‫فعليك أن تعمل.

146
00:10:04,151 --> 00:10:05,735
‫الوقت متأخر، وأنا متعبة.

147
00:10:06,612 --> 00:10:08,155
‫ماذا يريد منا على أي حال؟

148
00:10:08,406 --> 00:10:12,410
‫عدد من الجراحين المؤهلين
‫ليزيلوا علم "بريطانيا" من مؤخرته؟

149
00:10:18,331 --> 00:10:19,666
‫لا يمكنني الرؤية.

150
00:10:39,562 --> 00:10:41,731
‫- توقف.
‫- صحيح.

151
00:10:42,939 --> 00:10:44,150
‫توقف تعني لا.

152
00:10:45,568 --> 00:10:47,653
‫ولا تعني لا، لذا...

153
00:10:49,905 --> 00:10:50,740
‫سأتوقف.

154
00:11:01,500 --> 00:11:04,629
‫يمكنكما إيقاف بحثكما يا "ويلو" و"زاندر".

155
00:11:06,130 --> 00:11:07,632
‫حصلت على ما أريده.

156
00:11:09,925 --> 00:11:10,760
‫ماذا لديك؟

157
00:11:11,594 --> 00:11:13,721
‫الموقع المحتمل لقفاز "مينيغون".

158
00:11:14,387 --> 00:11:17,099
‫إنه مخبأ في سرداب عائلة "هاوبتمان".

159
00:11:17,808 --> 00:11:21,354
‫أجل، هذا المنزل الكبير المطل
‫على مقبرة "ريستفيلد".

160
00:11:21,896 --> 00:11:23,397
‫أجل، هذا عظيم يا "جايلز".

161
00:11:23,856 --> 00:11:24,940
‫كيف وجدته؟

162
00:11:25,775 --> 00:11:26,651
‫بحثت.

163
00:11:27,735 --> 00:11:28,611
‫أين "بافي"؟

164
00:11:29,195 --> 00:11:30,236
‫لست واثقاً.

165
00:11:31,030 --> 00:11:33,032
‫سأذهب لتفقد ذلك السرداب

166
00:11:33,657 --> 00:11:35,575
‫وأخبرها أن تأتي إذا مرت من هنا.

167
00:11:35,701 --> 00:11:36,827
‫أجل، بالتأكيد، اذهب.

168
00:11:37,119 --> 00:11:38,412
‫وأنا سأستمر في البحث

169
00:11:38,496 --> 00:11:41,165
‫أظن أننا على وشك تحقيق نجاح كبير
‫بشأن "لاغوس".

170
00:11:42,583 --> 00:11:43,542
‫لا، أقول أننا انتهينا.

171
00:11:49,590 --> 00:11:50,925
‫"روني" كان مديناً.

172
00:11:51,258 --> 00:11:52,760
‫و"ستيف" مريض بالسرقة.

173
00:11:53,636 --> 00:11:55,638
‫و"كيني" كان عازف طبول.

174
00:11:56,597 --> 00:11:59,725
‫في النهاية، كان علي أن أواجه قدري
‫كمغناطيس للفاشلين.

175
00:12:00,558 --> 00:12:02,561
‫الآن بت أتعامل مع الرجال من منطلق
‫استمتع ثم اغرب.

176
00:12:02,937 --> 00:12:04,021
‫لا يمكنك الثقة بالرجال.

177
00:12:05,022 --> 00:12:05,981
‫يمكنك الثقة بالبعض منهم.

178
00:12:07,274 --> 00:12:08,442
‫حقاً، لقد قرأت عنهم.

179
00:12:09,193 --> 00:12:10,695
‫أجل، حسناً، ماذا عنك؟

180
00:12:11,570 --> 00:12:13,406
‫تعنين أنا وأصدقائي الحميمين؟

181
00:12:14,365 --> 00:12:15,741
‫لا يوجد الكثير لأقوله هذه الأيام.

182
00:12:16,367 --> 00:12:17,785
‫أجل، ولكن لا بد أن لديك بعض القصص.

183
00:12:18,202 --> 00:12:19,412
‫أعني، لقد حصلت على حصتي من الفاشلين

184
00:12:19,495 --> 00:12:22,623
‫ولكن أنت...أنت ضاجعت خالداً.

185
00:12:23,708 --> 00:12:24,625
‫كيف كان هذا؟

186
00:12:26,126 --> 00:12:29,672
‫الحياة مع "آينجل"...كانت معقدة.

187
00:12:30,589 --> 00:12:32,341
‫ما يزال من الصعب علي الحديث
‫عن الأمر.

188
00:12:32,424 --> 00:12:33,341
‫حاولي.

189
00:12:34,385 --> 00:12:35,219
‫اسمعي يا "فيث"

190
00:12:35,803 --> 00:12:37,513
‫كل ما حدث مع "آينجل" ما يزال معي

191
00:12:37,596 --> 00:12:39,557
‫لذا إذا لم تمانعي أفضل ألا أفعل.

192
00:12:40,349 --> 00:12:41,225
‫أجل.

193
00:12:41,600 --> 00:12:43,018
‫أجل، أياً يكن.

194
00:12:44,978 --> 00:12:46,689
‫أتعلمين ماذا؟ نحن لن نفعل شيئاً الليلة

195
00:12:46,772 --> 00:12:47,940
‫لم لا نتجاهل هذا؟

196
00:12:49,941 --> 00:12:50,943
‫أنا متعبة نوعاً ما.

197
00:12:51,026 --> 00:12:52,361
‫ولكن "شادي هيلز" قريب جداً.

198
00:12:52,778 --> 00:12:54,447
‫سأذهب إلى هناك، إنها في طريقي
‫على أي حال.

199
00:12:56,198 --> 00:12:57,908
‫بمفردك؟ لا أعرف إذا...

200
00:12:57,991 --> 00:12:59,243
‫لدي الآنسة "بريس" لمراقبتي الآن

201
00:12:59,492 --> 00:13:00,703
‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال أخرى.

202
00:13:01,411 --> 00:13:02,788
‫سأصرخ إذا حظيت بأي متعة.

203
00:13:03,914 --> 00:13:04,749
‫حسناً.

204
00:13:06,250 --> 00:13:07,084
‫أراك لاحقاً.

205
00:13:07,168 --> 00:13:08,127
‫شكراً.

206
00:13:24,894 --> 00:13:27,312
‫أيها الحقير، إنه يوم سعدي.

207
00:14:03,765 --> 00:14:05,308
‫"مقبرة (ريستفيلد)"

208
00:14:15,444 --> 00:14:17,111
‫يا "جايلز" إليك فكرة جيدة.

209
00:14:17,904 --> 00:14:22,242
‫لم لا أمحو ذنبي عن طريق الخروج
‫والتسبب في قتل نفسي؟

210
00:15:53,167 --> 00:15:54,668
‫- يا إلهي.
‫- "بافي".

211
00:15:54,751 --> 00:15:55,710
‫ماذا أفعل؟

212
00:15:56,502 --> 00:15:57,338
‫ماذا تفعل؟

213
00:15:57,420 --> 00:15:59,380
‫- لا أعرف.
‫- عار عليك.

214
00:16:00,591 --> 00:16:01,799
‫يا إلهي، أنا...

215
00:16:02,092 --> 00:16:03,677
‫لا أعرف لماذا عدت إلى هنا.

216
00:16:06,429 --> 00:16:07,264
‫من الجيد أنك فعلت.

217
00:16:09,223 --> 00:16:10,767
‫أظن أن لدي ما تبحثين عنه.

218
00:16:15,272 --> 00:16:18,399
‫عظيم، أينما قمت بلف هذه الهدية

219
00:16:18,484 --> 00:16:20,194
‫ذكرني ألا أتسوق هناك.

220
00:16:23,614 --> 00:16:24,697
‫قفاز "مينيغون".

221
00:16:25,281 --> 00:16:26,742
‫أبشع إكسسوار في العالم.

222
00:16:26,824 --> 00:16:27,742
‫لا تفعلي.

223
00:16:28,452 --> 00:16:30,287
‫بمجرد أن ترتديه لا يمكن خلعه أبداً.

224
00:16:32,247 --> 00:16:34,708
‫لا لمس إذاً.

225
00:16:36,709 --> 00:16:37,753
‫كالحال معنا.

226
00:16:40,004 --> 00:16:43,133
‫احتفظ به، سأخبر "جايلز" في الصباح.

227
00:16:43,758 --> 00:16:44,926
‫على الأقل هو سيكون سعيداً.

228
00:16:49,390 --> 00:16:51,100
‫أجل، ها نحن.

229
00:16:51,892 --> 00:16:53,351
‫هناك نقش على الخشب، أترين؟

230
00:16:54,019 --> 00:16:55,312
‫قفاز "مينيغون".

231
00:16:56,145 --> 00:16:58,607
‫أجل، نحته الأب "ثيودور" من "وولشام".

232
00:16:58,815 --> 00:16:59,649
‫أجل.

233
00:16:59,733 --> 00:17:03,320
‫وأظن أنه اعتمد على أساطير شعبية سطحية
‫وغير موثوقة.

234
00:17:04,570 --> 00:17:06,280
‫من الممتع النظر إلى الصور
‫يا سيد "جايلز".

235
00:17:06,365 --> 00:17:08,533
‫ولكن يجب على المرء قراءة الكلمات
‫أيضاً.

236
00:17:12,329 --> 00:17:13,247
‫أجل.

237
00:17:14,373 --> 00:17:15,374
‫تريدين بعض الشاي؟

238
00:17:18,002 --> 00:17:20,087
‫أعرف أنك قد تجدني مملة

239
00:17:20,920 --> 00:17:22,505
‫لكن الأمر يحدث بالتدريج.

240
00:17:23,798 --> 00:17:25,717
‫يُخدع المرء بهذه الأشياء

241
00:17:25,801 --> 00:17:28,594
‫وسرعان ما يذهب كل شيء إلى الجحيم
‫في العربة الخاصة.

242
00:17:28,679 --> 00:17:31,932
‫قاتلتك "بافي" مثلاً.

243
00:17:32,015 --> 00:17:37,603
‫أؤكد لك يا سيدة "بوست" أن "بافي"
‫متفانية وكادحة.

244
00:17:37,729 --> 00:17:39,522
‫وأنا أسيطر تماماً على قاتلتي.

245
00:17:40,857 --> 00:17:42,734
‫لدينا مشكلة كبيرة يا "جايلز".

246
00:17:43,360 --> 00:17:44,486
‫إنها "بافي".

247
00:17:47,321 --> 00:17:48,157
‫هلا عذرتنا؟

248
00:17:58,541 --> 00:17:59,917
‫أتريد بعض المساعدة؟

249
00:18:00,377 --> 00:18:02,920
‫شكراً، لن يكون هذا ضرورياً.

250
00:18:11,095 --> 00:18:14,182
‫لقد نفد حظ "لاغوس"، القفاز السحري
‫ذاك معي.

251
00:18:17,519 --> 00:18:19,729
‫ما قصة هذه الوجوه الحزينة؟

252
00:18:22,274 --> 00:18:24,067
‫من الأفضل أن تجلسي يا "بافي".

253
00:18:28,905 --> 00:18:30,115
‫ماذا يحدث؟

254
00:18:33,659 --> 00:18:35,037
‫نعرف أن "آينجل" على قيد الحياة.

255
00:18:36,162 --> 00:18:37,372
‫"زاندر" رآك معه.

256
00:18:38,665 --> 00:18:41,876
‫يبدو أنك كنت تخبئينه
‫وأنك كذبت علينا.

257
00:18:42,168 --> 00:18:44,046
‫لا أحد هنا ليلومك يا "بافي".

258
00:18:44,670 --> 00:18:46,924
‫ولكن هذا خطير، تحتاجين للمساعدة.

259
00:18:48,967 --> 00:18:49,927
‫الأمر ليس كما تظنون.

260
00:18:50,635 --> 00:18:51,719
‫آمل ألا يكون كذلك.

261
00:18:51,845 --> 00:18:53,888
‫لأنني أظن أنك تخبئين قاتلاً شرساً.

262
00:18:53,972 --> 00:18:55,641
‫هذا ليس بشأن مهاجمة "بافي"

263
00:18:55,723 --> 00:18:57,809
‫تذكروا، الجمل التي تبدأ بـ"أنا" فقط

264
00:18:57,892 --> 00:18:59,936
‫"أنا أشعر بالغضب"، "أنا أشعر بالقلق".

265
00:19:00,270 --> 00:19:01,230
‫حسناً.

266
00:19:01,312 --> 00:19:03,315
‫إليك واحدة...أنا أشعر بالقلق.

267
00:19:03,397 --> 00:19:04,565
‫بشأني.

268
00:19:04,899 --> 00:19:07,486
‫في آخر مرة، بالكاد قام "آينجل"
‫بلمس "بافي"

269
00:19:07,819 --> 00:19:09,613
‫كان مهتماً أكثر بقتل أصدقائها.

270
00:19:10,196 --> 00:19:11,447
‫ولكنه أفضل الآن.

271
00:19:11,532 --> 00:19:12,949
‫متى سيدوم حاله الحالي يا "بافي"؟

272
00:19:13,116 --> 00:19:14,617
‫أعني، هل فكرت في هذا حتى؟

273
00:19:15,243 --> 00:19:17,246
‫ما هذا، برنامج "الشياطين المجهولة"؟

274
00:19:17,370 --> 00:19:19,706
‫- لا أحتاج إلى تدخل هنا.
‫- حقاً؟

275
00:19:21,499 --> 00:19:22,751
‫لا بد أنك عرفت أنه من الخطأ رؤية "آينجل"

276
00:19:22,834 --> 00:19:24,502
‫وإلا ما كنت أخفيت الأمر عنا جميعاً.

277
00:19:26,547 --> 00:19:28,923
‫كنت سأخبركم، حقاً.

278
00:19:29,132 --> 00:19:32,552
‫الأمر فقط أنني...لم أعرف لم عاد

279
00:19:33,136 --> 00:19:34,930
‫أردت الانتظار فقط.

280
00:19:35,012 --> 00:19:38,559
‫لماذا؟ حتى يجن "آينجل" مجدداً
‫في المرة القادمة التي تسعدينه فيها؟

281
00:19:38,641 --> 00:19:40,894
‫لن أقوم بـ...

282
00:19:41,645 --> 00:19:43,437
‫لسنا معاً هكذا.

283
00:19:44,188 --> 00:19:45,607
‫ولكنك كنت تقبلينه.

284
00:19:51,237 --> 00:19:53,448
‫هل كنت تتجسس علي؟

285
00:19:55,491 --> 00:19:57,160
‫ما الذي منحك الحق في هذا؟

286
00:19:57,244 --> 00:19:59,203
‫ما الذي منحك حق تقبيل

287
00:19:59,287 --> 00:20:00,955
‫حبيبك الشيطان مجدداً؟

288
00:20:01,539 --> 00:20:02,373
‫كانت حادثة.

289
00:20:02,456 --> 00:20:04,959
‫ماذا، هل انزلقت فسقطت على شفتيه؟

290
00:20:05,042 --> 00:20:06,752
‫كان هذا خاطئاً، حسناً؟ أعرف هذا

291
00:20:06,836 --> 00:20:08,547
‫وأعرف أنه لا يمكن أن يحدث مجدداً.

292
00:20:09,338 --> 00:20:10,215
‫ولكن يجب أن تصدقوني يا رفاق

293
00:20:10,298 --> 00:20:12,300
‫ما كنت لأضعكم في أي خطر.

294
00:20:12,967 --> 00:20:15,511
‫إذا فكرت للحظة أن "آينجل"
‫سيؤذي أحدكم.

295
00:20:15,596 --> 00:20:17,180
‫ستوقفينه.

296
00:20:17,848 --> 00:20:19,724
‫كما فعلت آخر مرة مع السيدة "كاليندر".

297
00:20:22,518 --> 00:20:23,352
‫يا "بافي".

298
00:20:24,061 --> 00:20:26,355
‫أشعر أنه عندما تتعلق الأمور بـ"آينجل"

299
00:20:26,731 --> 00:20:28,065
‫لا يمكنك الرؤية بوضوح.

300
00:20:29,150 --> 00:20:32,154
‫ولهذا سنساعدك جميعاً على مواجهة هذا.

301
00:20:32,862 --> 00:20:34,823
‫ولكنه أفضل الآن، أقسم لكم.

302
00:20:35,407 --> 00:20:37,326
‫اسمعوا يا رفاق، هو من وجد
‫قفاز "مينيغون"

303
00:20:37,408 --> 00:20:38,993
‫إنه يبقيه بأمان من أجلنا في المنزل.

304
00:20:39,118 --> 00:20:43,080
‫صحيح، خطة عظيمة، ترك كل تلك القوة
‫مع رجل مخيف

305
00:20:43,372 --> 00:20:44,707
‫وتركنا لننظف الفوضى.

306
00:20:45,875 --> 00:20:47,710
‫تريد أي عذر لإيذائه، أليس كذلك؟

307
00:20:47,794 --> 00:20:48,962
‫لا أحتاج إلى عذر.

308
00:20:49,378 --> 00:20:52,256
‫أظن أن الكثير من الموتى يشكلون
‫سبباً في الواقع.

309
00:20:52,340 --> 00:20:56,220
‫صحيح، كل هذا بدافع النبل
‫لا علاقة لهذا بالغيرة.

310
00:20:56,302 --> 00:20:58,763
‫مرحباً؟ يا آنسة لم أتخط نفسي بعد؟

311
00:20:58,846 --> 00:21:00,097
‫لا تبدأي معي.

312
00:21:00,181 --> 00:21:02,350
‫لا أحد يقول الجمل التي تبدأ بـ"أنا"
‫يا "جايلز".

313
00:21:02,433 --> 00:21:05,019
‫هذا يكفي! جميعكم.

314
00:21:05,770 --> 00:21:06,979
‫الآن تعرف "بافي" مخاوفنا

315
00:21:07,772 --> 00:21:12,151
‫وأفعالها بالرغم من أنها غير حكيمة
‫إلا أنها مفهومة.

316
00:21:13,570 --> 00:21:17,950
‫أولويتنا الآن هي استعادة قفاز "مينيغون"
‫ومحاولة تدميره.

317
00:21:19,450 --> 00:21:20,910
‫والآن، عودوا إلى صفوفكم جميعاً.

318
00:21:42,682 --> 00:21:44,558
‫شكراً على مساعدتي هناك.

319
00:21:46,435 --> 00:21:48,062
‫أعرف أن هذا الكثير لتستوعبه

320
00:21:48,813 --> 00:21:52,400
‫- "آينجل" وجد القفاز وكان هذا جيداً.
‫- اصمتي.

321
00:21:55,194 --> 00:21:58,322
‫لن أذكرك أن مصير العالم يعتمد
‫على القاتلات غالباً

322
00:21:58,447 --> 00:21:59,615
‫ما سيكون المغزى من هذا؟

323
00:22:00,492 --> 00:22:05,162
‫ولن أذكرك بأنك عرضت حياة
‫كل من تحبينهم للخطر

324
00:22:05,663 --> 00:22:07,248
‫عن طريق إخفاء مجرم معروف.

325
00:22:09,626 --> 00:22:12,211
‫ولكن للأسف يجب أن أذكرك
‫أن "آينجل" عذبني

326
00:22:14,214 --> 00:22:17,091
‫لساعات...من أجل المتعة.

327
00:22:20,469 --> 00:22:22,513
‫كان يجب أن تخبريني أنه حيّ،
‫ولم تفعلي.

328
00:22:24,432 --> 00:22:27,435
‫ليس لديك احترام لي أو للوظيفة
‫التي أقوم بها.

329
00:22:55,254 --> 00:22:56,255
‫أتريدين نصيحة؟

330
00:22:57,298 --> 00:22:59,967
‫نادراً ما يطرق مصاصو الدماء،
‫وخصوصاً في ضوء النهار.

331
00:23:00,552 --> 00:23:01,635
‫صحيح.

332
00:23:03,095 --> 00:23:05,389
‫هذا منزلك إذن.

333
00:23:05,765 --> 00:23:08,059
‫أجل، غادر مصمم الديكورات للتو.

334
00:23:09,727 --> 00:23:12,146
‫أتعرفين من هم الإسبرطيون يا "فيث"؟

335
00:23:13,314 --> 00:23:15,900
‫أخمن أنهم مجموعة من الرجال
‫من "إسبرطة"؟

336
00:23:16,942 --> 00:23:19,737
‫كانوا أقوى محاربين في "اليونان" القديمة.

337
00:23:20,529 --> 00:23:22,866
‫وعاشوا في أحياء مشابهة كثيراً لهذه،
‫أتعرفين لماذا؟

338
00:23:24,283 --> 00:23:26,744
‫لأن المحارب الحقيقي لا يحتاج
‫إلى شيء آخر.

339
00:23:28,996 --> 00:23:31,082
‫سأقسو عليك كثيراً يا "فيث".

340
00:23:31,916 --> 00:23:33,918
‫لن أحتمل الوقاحة أو الكسل.

341
00:23:34,418 --> 00:23:37,380
‫ولن أسمح بأي أخطاء، كهجوم
‫الليلة الماضية.

342
00:23:38,422 --> 00:23:41,217
‫على الأرجح ستكرهينني معظم الوقت.

343
00:23:41,801 --> 00:23:42,927
‫تظنين هذا؟

344
00:23:44,887 --> 00:23:46,847
‫ولكنني سأجعلك قاتلة أفضل.

345
00:23:48,182 --> 00:23:49,683
‫وهذا سيبقيك حية.

346
00:23:51,060 --> 00:23:53,020
‫عليك الثقة في أنني محقة.

347
00:23:54,397 --> 00:23:56,732
‫الرب وحده يعلم ما الذي
‫كان السيد "جايلز" يملأ رأسك به.

348
00:23:57,400 --> 00:23:58,484
‫لا بأس بـ"جايلز".

349
00:24:00,778 --> 00:24:04,907
‫أساليبه مبهمة بالنسبة لي،
‫أجده مربكاً تماماً.

350
00:24:06,575 --> 00:24:09,703
‫ولكن هذا غير مهم، دعيه يقوم بألعابه
‫ولقاءاته السرية.

351
00:24:10,955 --> 00:24:11,956
‫أي لقاءات؟

352
00:24:12,706 --> 00:24:14,959
‫لا أعرف، شيء يخص "بافي" وأصدقاءها.

353
00:24:16,919 --> 00:24:19,505
‫صحيح، أظن أن هذا لا يشملني.

354
00:24:19,713 --> 00:24:22,299
‫ولماذا يجعلها تختلط كثيراً؟ يبدو الأمر...

355
00:24:23,884 --> 00:24:24,718
‫لا يهم.

356
00:24:27,638 --> 00:24:28,973
‫أتريدين التدرب قليلاً؟

357
00:24:31,058 --> 00:24:31,892
‫تدريب؟

358
00:24:31,976 --> 00:24:35,604
‫- أتقصدين الركل واللكم والطعن؟
‫- أجل، هذا ما أقصده.

359
00:24:36,522 --> 00:24:38,065
‫أنا فتاتك.

360
00:24:45,656 --> 00:24:47,032
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

361
00:24:48,409 --> 00:24:52,204
‫على مقياس من 1 إلى مليون،
‫كم تكرهينني حالياً؟

362
00:24:52,455 --> 00:24:53,289
‫صفر.

363
00:24:53,372 --> 00:24:55,749
‫كنت خائفة، واحتفظت بسر، أتعلمين؟

364
00:24:56,417 --> 00:24:59,879
‫لا بأس، الأسرار ليست سيئة.

365
00:25:00,129 --> 00:25:02,548
‫إنها طبيعية وأفضل من الطبيعية

366
00:25:02,715 --> 00:25:04,425
‫إنها جيدة، الأسرار جيدة.

367
00:25:05,009 --> 00:25:06,427
‫لا بد أن هذا سبب احتفاظنا بها سراً،
‫صحيح؟

368
00:25:07,970 --> 00:25:08,971
‫أجل، أظن هذا.

369
00:25:10,514 --> 00:25:13,225
‫هل ستذهبين إلى "برونز" الليلة

370
00:25:14,101 --> 00:25:17,646
‫أم تتسللين في موعد لم يعد سرياً
‫تماماً مع "آينجل"؟

371
00:25:18,355 --> 00:25:21,650
‫لا شيء مما سبق، سأحاول قتل
‫"لاغوس" ذاك.

372
00:25:21,859 --> 00:25:22,902
‫وأعرض السلام على "جايلز".

373
00:25:23,652 --> 00:25:25,488
‫"آينجل" معه القفاز الآن، صحيح؟

374
00:25:25,779 --> 00:25:27,573
‫أجل، ولكن "لاغوس" لا يعرف هذا.

375
00:25:27,823 --> 00:25:30,534
‫أظن أنه عاجلاً أم آجلاً سيظهر
‫في السرداب للبحث عنه.

376
00:25:31,076 --> 00:25:34,914
‫ولكن بدلاً منه سيجد "بافي"
‫وهي ليست في مزاج جيد.

377
00:25:35,581 --> 00:25:36,874
‫هذه خطتي الرائعة.

378
00:25:42,755 --> 00:25:43,631
‫تبدو غاضباً.

379
00:25:44,632 --> 00:25:45,466
‫يوم صعب.

380
00:25:45,799 --> 00:25:47,134
‫أخبرني بما حدث.

381
00:25:47,718 --> 00:25:48,886
‫أفضل اللعب.

382
00:25:50,012 --> 00:25:52,973
‫أتظن أنني لا أعرف ما الذي كنت
‫تتحدث عنه أنت ورفاقك من ورائي اليوم؟

383
00:25:54,683 --> 00:25:56,017
‫حقاً؟ وما كان هذا؟

384
00:25:56,560 --> 00:25:58,479
‫أكثر مما تقول عن مشكلة القفاز تلك.

385
00:25:58,562 --> 00:26:02,690
‫قفاز "مينيغون"؟ صحيح ما رأيك
‫في أخبار حقيقية؟

386
00:26:03,234 --> 00:26:04,693
‫"آينجل" ما يزال حياً.

387
00:26:07,488 --> 00:26:08,739
‫مصاص الدماء.

388
00:26:08,822 --> 00:26:13,536
‫عاد إلى المدينة، رأيته بنفسي
‫ومعه القفاز المشهور.

389
00:26:14,411 --> 00:26:15,662
‫"آينجل".

390
00:26:16,163 --> 00:26:19,500
‫رجل كهذا مع هذا القفاز قد يقتل الكثير
‫من الناس.

391
00:26:20,209 --> 00:26:22,044
‫قلت نفس الشيء لـ"بافي" بنفسي.

392
00:26:22,503 --> 00:26:23,963
‫من الغريب أنها بدت غير مهتمة.

393
00:26:24,672 --> 00:26:26,173
‫"بافي" كانت تعرف أنه حي.

394
00:26:27,258 --> 00:26:28,425
‫لا أصدقها.

395
00:26:29,301 --> 00:26:30,553
‫تقول إنه سليم العقل.

396
00:26:30,970 --> 00:26:32,846
‫حسناً، برأيي أنه لا يمكننا تحمل
‫أن نكتشف صحة هذا.

397
00:26:33,514 --> 00:26:35,391
‫أقترح أن أتعامل مع هذه المشكلة الآن.

398
00:26:36,266 --> 00:26:37,685
‫رأيي أن أقتل.

399
00:26:38,727 --> 00:26:39,937
‫أيمكنني المجيء؟

400
00:26:45,442 --> 00:26:46,777
‫أردت رؤيتي يا سيد "جايلز"؟

401
00:26:47,236 --> 00:26:50,489
‫أجل، أعتذر لإحضارك إلى هنا
‫في هذا الوقت المتأخر.

402
00:26:50,781 --> 00:26:54,576
‫أرجوك، المراقب الجيد يجب أن يكون
‫مستيقظاً ومتحفزاً طوال الوقت.

403
00:26:56,328 --> 00:26:57,288
‫أتريدين بعض الشاي؟

404
00:26:59,540 --> 00:27:00,708
‫أجل، من فضلك.

405
00:27:01,624 --> 00:27:02,835
‫أنا مرهقة تماماً.

406
00:27:03,294 --> 00:27:05,921
‫قضيت فترة ما بعد الظهر وأنا أتدرب
‫مع "فيث".

407
00:27:06,547 --> 00:27:07,965
‫لا تنقصها الطاقة.

408
00:27:08,799 --> 00:27:10,592
‫أفهم من هذا أنها قاتلتك الأولى؟

409
00:27:12,302 --> 00:27:14,388
‫إذا كنت تشكك في مؤهلاتي...

410
00:27:14,471 --> 00:27:15,889
‫لا، لا أفعل.

411
00:27:16,515 --> 00:27:22,228
‫أحترم أساليبك تماماً بطريقتي
‫الأمريكية الخاصة.

412
00:27:24,481 --> 00:27:25,941
‫والقفاز معي أيضاً.

413
00:27:26,817 --> 00:27:29,903
‫ليس معي بالضبط ولكن أظن أنه بأمان.

414
00:27:30,279 --> 00:27:32,489
‫إنه في قصر في شارع "كراوفورد"

415
00:27:33,073 --> 00:27:35,034
‫صديق "بافي" يحتفظ به هناك.

416
00:27:36,577 --> 00:27:38,412
‫يجب أن نصل إليه في الحال.

417
00:27:39,788 --> 00:27:41,248
‫ونخبئه قبل أن يجده شخص آخر.

418
00:27:41,332 --> 00:27:43,125
‫أو من الأفضل أن ندمره.

419
00:27:44,209 --> 00:27:45,127
‫ندمره؟

420
00:27:47,796 --> 00:27:49,632
‫لم أظن أن هذا ممكن أيضاً ولكن

421
00:27:52,134 --> 00:27:56,889
‫إنه يتضمن تحويل النار إلى لهب مشتعل
‫وإذابة القفاز.

422
00:27:58,140 --> 00:27:59,266
‫الأمر معقد، ولكن

423
00:28:00,558 --> 00:28:03,187
‫أظن أن لدي كل المواد المطلوبة.

424
00:28:03,978 --> 00:28:06,815
‫حسناً، علي القول يا سيد "جايلز"

425
00:28:07,650 --> 00:28:09,109
‫عرض جيد.

426
00:28:12,738 --> 00:28:14,489
‫عرض جيد بكل تأكيد.

427
00:28:27,920 --> 00:28:29,213
‫"(فون هابتمان)"

428
00:28:30,547 --> 00:28:32,633
‫لا أقلل من شأن قدراتي في القتل

429
00:28:32,716 --> 00:28:35,678
‫والتي تعتبر هائلة في بعض الدوائر

430
00:28:35,761 --> 00:28:37,638
‫ولكن ألا يجب أن تكون "فيث" هنا؟

431
00:28:37,805 --> 00:28:39,556
‫حاولت الاتصال بها، ولكن لا أحد
‫في المنزل.

432
00:28:39,807 --> 00:28:41,809
‫اسمعي، إذا كنت تشعرين بأي فزع
‫من الوحوش

433
00:28:42,517 --> 00:28:44,227
‫فإن الهرب خيار موجود.

434
00:28:44,728 --> 00:28:46,438
‫أنت لست الشخص الذي لديه مشكلة
‫مع "جايلز".

435
00:28:47,064 --> 00:28:48,524
‫هذا صحيح.

436
00:28:49,108 --> 00:28:51,360
‫كم من الوقت تظنين أنه سيبقى
‫غاضباً مني على أي حال؟

437
00:28:51,944 --> 00:28:53,778
‫رجل الماراثون العاطفي؟

438
00:28:53,987 --> 00:28:55,447
‫أجل، لا يمكنني أن ألومه.

439
00:28:56,657 --> 00:28:57,741
‫لكن الأمر غريب.

440
00:28:58,617 --> 00:29:00,202
‫الآن بما أن سري...

441
00:29:02,079 --> 00:29:03,789
‫"آينجل" أصبح في العلن الآن.

442
00:29:05,249 --> 00:29:06,125
‫أشعر بتحسن.

443
00:29:06,208 --> 00:29:10,295
‫بالتأكيد، فقد أزلت هذا الحمل الثقيل.

444
00:29:10,920 --> 00:29:13,214
‫الاحتفاظ بالأسرار يحتاج الكثير من الجهد

445
00:29:14,800 --> 00:29:16,885
‫كما أفترض.

446
00:29:18,177 --> 00:29:19,221
‫لا فكرة لديك.

447
00:29:20,055 --> 00:29:21,724
‫على الإطلاق.

448
00:29:22,307 --> 00:29:24,560
‫لكن...أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

449
00:29:26,769 --> 00:29:30,315
‫عندما كنت مع "آينجل"، ولم يكن
‫هناك أحد يعرف

450
00:29:31,024 --> 00:29:34,944
‫هل جعلك هذا تشعرين بأنك أكثر إثارة؟

451
00:29:35,654 --> 00:29:37,280
‫ليس تماماً.

452
00:29:37,781 --> 00:29:39,324
‫هناك الكثير من الضغط.

453
00:29:40,200 --> 00:29:43,745
‫وبعد مدة، هذا يجعل حتى الأجزاء الممتعة
‫ليست ممتعة على الإطلاق.

454
00:29:47,833 --> 00:29:50,169
‫ما الذي جعلك تظنين أن كل هذه الأمور
‫السرية مثيرة على أي حال؟

455
00:29:50,960 --> 00:29:53,005
‫لا شيء، كنت أتساءل فقط

456
00:29:53,213 --> 00:29:54,757
‫يجب أن أسأل الأسئلة الكبيرة دائماً

457
00:29:54,840 --> 00:29:57,633
‫عندما تكونين مباركة مع هذه الفتاة
‫المتعطشة للمعرفة و...

458
00:29:57,760 --> 00:30:00,887
‫حسناً، هناك أمر أريد إخبارك به.

459
00:30:01,722 --> 00:30:02,556
‫ماذا؟

460
00:30:03,931 --> 00:30:06,685
‫حسناً، هذا سيجعلني أشعر بارتياح،
‫صحيح؟

461
00:30:08,854 --> 00:30:12,356
‫أتعلمين، لطالما اعتبرت نفسي
‫شخصاً جيداً.

462
00:30:12,691 --> 00:30:15,819
‫أغسل أسناني، وأحل واجباتي المنزلية
‫ولا أغش أبداً

463
00:30:16,360 --> 00:30:19,238
‫ولكن مؤخراً وأرجوك لا تحكمي علي
‫بسبب هذا

464
00:30:19,323 --> 00:30:23,160
‫ولكنني أريدك أن تكوني أول من يعرف
‫أن...

465
00:30:23,618 --> 00:30:24,787
‫هناك شيطان خلفك.

466
00:30:40,511 --> 00:30:41,762
‫لا تفعل.

467
00:30:50,229 --> 00:30:52,021
‫الآن نحن نتحدث.

468
00:30:54,690 --> 00:30:55,692
‫أجل!

469
00:31:01,615 --> 00:31:02,783
‫آسفة بشأن هذا.

470
00:31:03,992 --> 00:31:05,327
‫ماذا كنت تقولين إذن؟

471
00:31:06,203 --> 00:31:07,579
‫أنا...

472
00:31:08,037 --> 00:31:11,290
‫لقد فتحت أوراق الامتحان مبكرة بـ5 دقائق

473
00:31:12,709 --> 00:31:15,086
‫ولكن هذا لا يبدو مهماً الآن، صحيح؟

474
00:31:16,129 --> 00:31:17,755
‫سرك بأمان معي.

475
00:31:19,049 --> 00:31:21,968
‫هيا، لنذهب ونمنح "جايلز"
‫بعض السعادة.

476
00:31:26,014 --> 00:31:30,227
‫مكتبة "صانيديل" العزيزة،
‫مليئة بالكتب والمراجع والبطاقات

477
00:31:31,979 --> 00:31:33,020
‫- والأسلحة.
‫- جميل.

478
00:31:33,146 --> 00:31:34,522
‫- أطالب بالقوس.
‫- لك هذا.

479
00:31:39,151 --> 00:31:40,737
‫- حسناً، مستعدة للذهاب؟
‫- مستعدة.

480
00:31:43,448 --> 00:31:44,490
‫- انتظري.
‫- ماذا؟

481
00:31:48,452 --> 00:31:49,746
‫يا إلهي، إنه "جايلز".

482
00:31:50,330 --> 00:31:51,497
‫أيمكنك سماعي يا "جايلز"؟

483
00:31:52,290 --> 00:31:53,249
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

484
00:31:53,333 --> 00:31:54,293
‫يا إلهي، دعني أخمن.

485
00:31:55,252 --> 00:31:57,504
‫توقفي، انتظري، لنفكر للحظة فقط.

486
00:31:57,588 --> 00:32:00,173
‫أجل، أنا أفكر، أفكر في أن صديق
‫"بافي" السابق فعل هذا.

487
00:32:00,424 --> 00:32:01,300
‫هذا ليس أسلوب "آنجيل".

488
00:32:01,383 --> 00:32:03,468
‫الرجل شيطان، ما الإثبات
‫الذي تريده أكثر؟

489
00:32:03,551 --> 00:32:04,803
‫علامات عض ستكون مناسبة.

490
00:32:05,137 --> 00:32:07,681
‫خدمات الطوارئ الطبية؟ لدي حالة طارئة،
‫في ثانوية "صانيديل".

491
00:32:07,806 --> 00:32:09,056
‫تباً لهذا الانتظار.

492
00:32:09,640 --> 00:32:10,975
‫إذا غادرنا الآن يا "فيث"
‫فقد يموت "جايلز".

493
00:32:11,142 --> 00:32:13,686
‫أجل، وسيكون معه رفقة كبيرة
‫إلا إذا قمت بشيء دائم.

494
00:32:14,061 --> 00:32:15,563
‫- انتظري.
‫- لماذا؟

495
00:32:15,689 --> 00:32:16,607
‫حتى تستجمع شجاعتك؟

496
00:32:16,815 --> 00:32:19,067
‫تول أنت مجالسته وأنا سأذهب
‫لقتل "آينجل".

497
00:32:20,526 --> 00:32:22,069
‫اللعنة.

498
00:32:47,471 --> 00:32:50,264
‫سيكون "جايلز" متحمساً عندما نستعرض
‫هذا أمام السيدة "بوست".

499
00:32:51,015 --> 00:32:51,850
‫يا إلهي.

500
00:32:52,016 --> 00:32:54,268
‫- "طوارئ "صانيديل".
‫- ماذا حدث؟ "جايلز".

501
00:32:54,353 --> 00:32:55,186
‫صدمة على الرأس بجسم غير حاد

502
00:32:55,269 --> 00:32:56,729
‫أبلغوا الطوارئ أننا سنحضره.

503
00:32:56,813 --> 00:32:58,439
‫- ماذا حدث؟
‫- لا وقت لهذا.

504
00:32:58,607 --> 00:33:01,692
‫انتظروا، "بافي"، يجب أن

505
00:33:01,777 --> 00:33:03,320
‫يجب أن تدمري القفاز.

506
00:33:03,528 --> 00:33:04,362
‫أتريدينه أن يعيش؟

507
00:33:04,446 --> 00:33:05,280
‫ابتعدي عن الطريق.

508
00:33:05,863 --> 00:33:07,699
‫استخدمي اللهب المشتعل.

509
00:33:08,283 --> 00:33:09,660
‫تحركوا.

510
00:33:14,705 --> 00:33:15,958
‫ماذا حدث؟

511
00:33:16,040 --> 00:33:17,917
‫صديقك الحميم ليس جيد كما ظننت.

512
00:33:19,127 --> 00:33:21,212
‫ما الذي يجعلك تظن أن "آينجل"
‫له علاقة بأي من هذا؟

513
00:33:21,797 --> 00:33:22,713
‫رأينا ما رأيته.

514
00:33:23,798 --> 00:33:25,050
‫تفترض فقط إذن؟

515
00:33:25,508 --> 00:33:27,594
‫لم أفعل، "فيث" هي من فعلت.

516
00:33:31,097 --> 00:33:33,975
‫- بماذا أخبرتها؟
‫- بما يعرفه الجميع.

517
00:33:34,059 --> 00:33:36,978
‫إنها فتاة ناضجة، وصلت إلى استنتاجها
‫الخاص.

518
00:33:38,104 --> 00:33:39,647
‫بكم من الوقت سبقتنا؟

519
00:33:41,066 --> 00:33:41,941
‫بـ10 دقائق.

520
00:33:44,528 --> 00:33:47,197
‫ابحثي في أبحاث "جايلز"
‫اعرفي كيف ندمر القفاز.

521
00:33:51,117 --> 00:33:52,284
‫اخرس وساعدني.

522
00:33:57,832 --> 00:33:58,667
‫ماذا تريدين؟

523
00:33:58,792 --> 00:34:00,711
‫أنا "غوين بوست"، أرسلني
‫السيد "جايلز".

524
00:34:02,712 --> 00:34:03,797
‫لماذا؟

525
00:34:03,921 --> 00:34:05,798
‫لأساعدك على تدمير القفاز،
‫أهذا لهب مشتعل؟

526
00:34:07,426 --> 00:34:08,300
‫أجل.

527
00:34:09,427 --> 00:34:10,928
‫اسمع، آسفة لمفاجأتك هكذا.

528
00:34:11,512 --> 00:34:13,140
‫ولكن "لاغوس" في طريقه إلى هنا الآن.

529
00:34:13,724 --> 00:34:16,977
‫إذا قمت بالطقوس بشكل غير صحيح
‫فسيجعل هذا القفاز أكثر قوة فقط.

530
00:34:18,895 --> 00:34:19,895
‫حسناً.

531
00:34:21,439 --> 00:34:23,190
‫جيد، أين القفاز؟

532
00:34:24,234 --> 00:34:25,318
‫إنه في الصندوق.

533
00:34:30,031 --> 00:34:33,368
‫هذا ما أحبه في هذه المدينة
‫الجميع متعاونون جداً.

534
00:34:41,710 --> 00:34:42,544
‫سحقاً.

535
00:34:50,343 --> 00:34:52,971
‫حسناً، آلمني هذا.

536
00:34:53,637 --> 00:34:55,098
‫لكن كان من المفترض أن يقتلك.

537
00:34:55,765 --> 00:34:57,976
‫إذا كنت بشرياً، كانت لتقتلك.

538
00:34:58,434 --> 00:34:59,435
‫ولكن...

539
00:35:00,144 --> 00:35:01,563
‫أظن أن هذا ما سيقتلك.

540
00:35:14,450 --> 00:35:15,576
‫سيدة "بوست".

541
00:35:16,160 --> 00:35:17,996
‫لا أصدق كم سأسعد بقتلك.

542
00:35:18,079 --> 00:35:19,080
‫لن تحصلي على ذلك القفاز.

543
00:35:19,164 --> 00:35:20,164
‫أتريد الرهان؟

544
00:35:36,138 --> 00:35:37,181
‫ماذا؟

545
00:35:38,432 --> 00:35:39,475
‫أتظنين أننا حصلنا عليه؟

546
00:35:39,975 --> 00:35:44,188
‫إما أنه محفز اللهب المشتعل
‫أو أنه مجرد رمل له رائحة كريهة.

547
00:35:44,438 --> 00:35:45,440
‫سيكون علينا اختبار هذا.

548
00:35:45,773 --> 00:35:46,983
‫سأتفقده.

549
00:35:48,734 --> 00:35:49,568
‫ماذا؟

550
00:35:50,028 --> 00:35:51,363
‫أعرف ما يفعله القفاز.

551
00:35:52,071 --> 00:35:53,405
‫لا وقت لاختبار هذا.

552
00:36:00,539 --> 00:36:01,747
‫لا يمكنني السماح لك بفعلها يا "فيث".

553
00:36:01,956 --> 00:36:04,334
‫أنت مشوشة يا صغيرة دعيني أساعدك
‫على الرؤية.

554
00:36:04,416 --> 00:36:07,044
‫مصاص دماء وقاتلة، النتيجة مصاص دماء
‫ميت.

555
00:36:07,128 --> 00:36:09,004
‫هناك الكثير مما لا تفهمينه.

556
00:36:09,464 --> 00:36:13,634
‫"فيث" إنها لا تعرف، الحب يعميها.

557
00:36:15,344 --> 00:36:17,429
‫- لا يا "فيث".
‫- ثقي بي.

558
00:36:19,182 --> 00:36:20,808
‫يمكننا حل هذا يا "فيث".

559
00:37:20,284 --> 00:37:22,162
‫القفاز في الصندوق.

560
00:37:22,661 --> 00:37:23,537
‫سنحصل عليه.

561
00:37:23,621 --> 00:37:24,456
‫ساعدا "فيث".

562
00:37:38,345 --> 00:37:40,512
‫ما الذي...وقفا يا رفاق، اسمعا.

563
00:37:54,235 --> 00:37:55,361
‫أخيراً.

564
00:38:28,185 --> 00:38:29,353
‫ماذا يحدث؟

565
00:38:30,354 --> 00:38:35,025
‫نصيحة يا "فيث"، أنت غبية.

566
00:39:04,138 --> 00:39:05,306
‫أيمكنك إلهاؤها؟

567
00:39:06,140 --> 00:39:07,099
‫يمكنك المراهنة على أنني أستطيع.

568
00:39:07,308 --> 00:39:08,309
‫افعلي.

569
00:39:21,655 --> 00:39:23,282
‫لا يمكنكم فعل شيء لي الآن.

570
00:39:23,365 --> 00:39:26,618
‫لدي القفاز، ومع القفاز تأتي القوة.

571
00:39:26,910 --> 00:39:27,745
‫سأستعيد هذا.

572
00:40:07,576 --> 00:40:09,453
‫"مدرسة (صانيديل) الثانوية"

573
00:40:09,536 --> 00:40:11,372
‫لم يعد هناك قفاز إذاً؟

574
00:40:11,622 --> 00:40:15,167
‫لا، بعض اللهب المشتعل والقليل
‫من شجر الموسكيت، وانتهى إلى الأبد.

575
00:40:15,709 --> 00:40:17,002
‫يبدو أنني فوت الكثير من المتعة.

576
00:40:17,127 --> 00:40:18,504
‫نحن نروي الأمر بطريقة خاطئة إذاً.

577
00:40:18,587 --> 00:40:20,714
‫ماذا تظنون أن "بافي" و"آينجل" سيفعلان؟

578
00:40:21,256 --> 00:40:22,508
‫لا أعرف.

579
00:40:23,050 --> 00:40:28,389
‫لقد أنقذني من ميتة مشتعلة رهيبة،
‫هذا جعلني أحبه مجدداً.

580
00:40:29,098 --> 00:40:31,683
‫طالما أنهما لا يتعمقان معاً
‫فسنكون بخير، كما أظن.

581
00:40:34,895 --> 00:40:35,979
‫عن ماذا تتحدثون؟

582
00:40:36,730 --> 00:40:38,899
‫بشكل غريب، عن صديقك الحميم،
‫مجدداً.

583
00:40:40,943 --> 00:40:42,277
‫إنه ليس صديقي الحميم.

584
00:40:43,445 --> 00:40:45,114
‫حقاً وبصدق، إنه...

585
00:40:47,449 --> 00:40:48,867
‫لا أعرف.

586
00:40:53,038 --> 00:40:53,914
‫هل نحن على وفاق؟

587
00:40:54,957 --> 00:40:55,958
‫أجل.

588
00:40:56,667 --> 00:41:01,547
‫رؤيتكما تقبلان بعضكما بعد كل ما حدث
‫جعلتني أتصرف بحماقة.

589
00:41:04,591 --> 00:41:05,676
‫لكنني أثق بك.

590
00:41:06,093 --> 00:41:07,511
‫للعلم بالشيء، أنا لا أثق بك.

591
00:41:10,431 --> 00:41:13,434
‫دعني أخمن، "غويندولين بوست"
‫ليست مراقبة.

592
00:41:13,976 --> 00:41:14,810
‫بل كانت كذلك.

593
00:41:14,893 --> 00:41:20,524
‫طردها المجلس منذ عدة أعوام بسبب
‫سوء استخدام القوى السوداء.

594
00:41:22,109 --> 00:41:23,527
‫أقسموا أنهم أرسلوا لنا مذكرة.

595
00:41:23,610 --> 00:41:25,070
‫من الأفضل أن أذهب.

596
00:41:25,863 --> 00:41:27,156
‫المزيد من التحكم بالأضرار.

597
00:41:32,828 --> 00:41:35,038
‫قصة "آينجل" هذه كلها غريبة.

598
00:41:36,665 --> 00:41:39,710
‫أجل، سيكون علينا أن نرى
‫كيف سينتهي هذا، صحيح؟

599
00:41:48,969 --> 00:41:49,887
‫تفضل.

600
00:41:53,807 --> 00:41:54,641
‫مرحباً.

601
00:42:02,399 --> 00:42:03,567
‫يبدو المكان جميلاً.

602
00:42:03,650 --> 00:42:05,027
‫أجل، كالإسبارطيين.

603
00:42:11,950 --> 00:42:15,120
‫- كيف حالك؟
‫- 5 على 5.

604
00:42:17,706 --> 00:42:19,082
‫سأترجم هذا على أنك بخير.

605
00:42:22,085 --> 00:42:24,254
‫اسمعي، "غويندولين بوست"

606
00:42:24,880 --> 00:42:27,298
‫أيًا كانت، قد خدعتنا جميعاً.

607
00:42:27,966 --> 00:42:29,259
‫حتى "جايلز".

608
00:42:29,843 --> 00:42:33,055
‫أجل، لا يمكنك الثقة بالناس، كان يجب
‫أن أتعلم هذا بعد كل هذا الوقت.

609
00:42:36,141 --> 00:42:37,893
‫أدرك أن هذا سيبدو مضحكاً

610
00:42:38,018 --> 00:42:40,854
‫أنه يصدر عن فتاة قضت الكثير من الوقت
‫في ركل وجهك

611
00:42:42,564 --> 00:42:44,316
‫ولكن يمكنك الثقة بي.

612
00:42:46,902 --> 00:42:48,862
‫- أهذا صحيح؟
‫- أعرف أنني احتفظت بالأسرار.

613
00:42:50,239 --> 00:42:52,032
‫ولكن لم يكن لدي خيار.

614
00:42:54,660 --> 00:42:55,702
‫أنا إلى جانبك.

615
00:42:56,119 --> 00:42:58,539
‫أنا إلى جانبي وهذا يكفي.

616
00:43:00,249 --> 00:43:01,667
‫ليس دائماً.

617
00:43:02,376 --> 00:43:03,293
‫أهذا كل شيء؟

618
00:43:07,756 --> 00:43:08,799
‫أجل، كما أظن.

619
00:43:08,882 --> 00:43:10,759
‫حسناً إذاً، سأراك لاحقاً.

620
00:43:21,103 --> 00:43:21,937
‫"بافي"؟

621
00:43:24,731 --> 00:43:25,649
‫أجل؟

622
00:43:29,695 --> 00:43:30,862
‫لا شيء.

