﻿1
00:00:01,766 --> 00:00:06,603
‫هذا كابوس، هذا...إنّ عالمي يدور بي.

2
00:00:06,770 --> 00:00:08,105
‫هذا ليس سيئاً يا "ويلو"، حقاً.

3
00:00:08,480 --> 00:00:11,859
‫47 على الشفهي؟ أنا...

4
00:00:12,068 --> 00:00:13,987
‫أنا مثيرة للشفقة، وجاهلة.

5
00:00:14,112 --> 00:00:16,447
‫أنا "كليديس" الريفيّ ذي الفك المرتخي.

6
00:00:16,738 --> 00:00:18,866
‫هذا صحيح، والحقيقة أنّ معدّل 47
‫على الامتحان الشفهي

7
00:00:18,949 --> 00:00:23,454
‫الذي يساوي مجموع علاماتي لا يؤذي
‫منزلتكِ كمغفلة البلدة.

8
00:00:24,287 --> 00:00:27,416
‫أنا فقط...ما الخطأ الذي فعلته؟

9
00:00:29,876 --> 00:00:32,004
‫لقد قمتِ بعمل ممتاز يا "ويلو" كالمعتاد.

10
00:00:32,672 --> 00:00:33,798
‫هل حصلتما على نتائجكما؟

11
00:00:33,923 --> 00:00:37,385
‫"كورديليا"! "ويلو" حزينة جداً
‫بسبب فشلها الأكاديمي.

12
00:00:37,552 --> 00:00:38,677
‫ما هي نتيجتكِ؟

13
00:00:40,887 --> 00:00:42,015
‫هذا ليس جيداً؟

14
00:00:42,097 --> 00:00:42,932
‫ما الذي ليس جيداً؟

15
00:00:43,056 --> 00:00:46,309
‫أعني، أنا قلق بسبب صورتي
‫كالمتسكع في المدرسة

16
00:00:46,394 --> 00:00:48,229
‫عندما يكتشف الناس أنني أواعد عبقرية.

17
00:00:48,395 --> 00:00:51,773
‫أرجوك، عندي خبرة في النجاح
‫بهذه الامتحانات.

18
00:00:51,858 --> 00:00:53,234
‫يمكنني أن أرى لمَ أنتِ حزينة.

19
00:00:54,067 --> 00:00:55,569
‫هذا صوتي الساخر.

20
00:00:55,652 --> 00:00:57,529
‫أتعلم، يبدو مثل صوتكَ العادي.

21
00:00:57,613 --> 00:00:58,864
‫قيل لي ذلك من قبل.

22
00:00:59,239 --> 00:01:00,867
‫علينا الاحتفال أو عمل شيء.

23
00:01:00,949 --> 00:01:02,701
‫أتعني نحن الأربعة؟

24
00:01:03,577 --> 00:01:06,039
‫موعد مزدوج، قد يكون لذلك احتمال.

25
00:01:06,121 --> 00:01:09,250
‫"بافي" مرحباً، هل حصلتِ على نتائج
‫اختبار <i>الـ"أس إي تي"</i> ؟

26
00:01:10,793 --> 00:01:14,629
‫من خلال النظرة على وجهك،
‫يبدو أننا سنهتم بعبور السيارات

27
00:01:14,713 --> 00:01:16,132
‫تحت الجسر من جهتين متقابلتين.

28
00:01:16,214 --> 00:01:19,010
‫إنها مجرد نتائج ا <i>ختبار صحيح؟</i>
‫ما الذي تعنيه على أية حال؟

29
00:01:22,805 --> 00:01:25,099
‫1430؟ "بافي" هذا رائع.

30
00:01:26,601 --> 00:01:30,312
‫حسناً، الإنجاز الأكاديمي
‫يصيبني بالحماس.

31
00:01:30,479 --> 00:01:31,773
‫"بافي" هذا مذهل.

32
00:01:32,356 --> 00:01:33,231
‫دعني أرى هذه.

33
00:01:33,356 --> 00:01:35,650
‫أجل، بعلاماتٍ كهذه، يمكنكِ التقدّم
‫لأي جامعة تريدين.

34
00:01:35,943 --> 00:01:38,780
‫"بافي" من شأن هذا أن يغير
‫حياتكِ بالكامل.

35
00:01:38,862 --> 00:01:40,740
‫خطرت ببالي هذه الفكرة.

36
00:01:40,822 --> 00:01:42,282
‫لمَ الوجه العبوس إذن؟

37
00:01:42,365 --> 00:01:46,578
‫لا أعلم، أعني لم أفكر يوماً في مستقبلي.

38
00:01:46,662 --> 00:01:48,246
‫لم أكن واثقة حتى من أنني
‫سأحظى بواحد حتى.

39
00:01:48,580 --> 00:01:51,500
‫أعتقد أنّ ذلك رائع، الآن يمكنكِ الرحيل
‫وعدم العودة مطلقاً.

40
00:01:54,087 --> 00:01:55,545
‫أعني ذلك بطريقةٍ إيجابية.

41
00:01:55,630 --> 00:01:57,422
‫الخروج من "صنيدايل"، هذا شي <i>ء</i> جيد.

42
00:01:57,507 --> 00:01:59,841
‫أي مغفل قد يرغب في العودة إلى هنا؟

43
00:02:14,315 --> 00:02:17,944
‫بيتي...ما أجمل...بيتي.

44
00:03:15,375 --> 00:03:19,421
‫"والكثير <i>أكثر من ذلك"</i>

45
00:03:20,213 --> 00:03:24,050
‫" فعلته بطريقتي"

46
00:03:25,385 --> 00:03:28,097
‫"دروسيلا"، لقد عدتُ للمنزل.

47
00:03:50,995 --> 00:03:54,415
‫لمَ فعلتِ ذلك يا حبيبتي؟ لمَ تركتني؟

48
00:03:57,000 --> 00:03:58,668
‫هل كنتِ سعيدةً هنا؟

49
00:04:07,386 --> 00:04:11,557
‫أيها الشي <i>ء</i> الغبي عديم الفائدة.

50
00:04:14,142 --> 00:04:16,145
‫انظر <i>ما</i> ذا فعلت بي.

51
00:04:18,396 --> 00:04:20,565
‫{\an8}هيا، سيكون الأمر ممتعاً.

52
00:04:21,441 --> 00:04:25,570
‫{\an8}لا أعلم، ظننتُ أننا سنفعل شيئاً...أنيقاً؟

53
00:04:25,987 --> 00:04:27,656
‫{\an8}ما الأنيق أكثر من البولينغ؟

54
00:04:28,950 --> 00:04:31,201
‫{\an8}عدا عن كل شي <i>ء</i> ؟ دعني أرَ...

55
00:04:31,284 --> 00:04:35,747
‫"أوز" و"ويلو" موافقان، لم يبقَ غيركِ،
‫أضمن لكِ أن نمرح.

56
00:04:39,000 --> 00:04:40,043
‫{\an8}هذه الصور من المرفأ.

57
00:04:40,126 --> 00:04:42,128
‫{\an8}أجل، لقد ظهّرتها.

58
00:04:42,963 --> 00:04:46,174
‫{\an8}هناك صور لي في خزانتكِ.

59
00:04:47,217 --> 00:04:49,219
‫لم أعتقد يوماً أنني صالح لتوضع
‫صوري في الخزائن.

60
00:04:51,055 --> 00:04:55,517
‫{\an8}بالكاد، كما أنني أبدو ظريفةً
‫في هذه الصور.

61
00:04:55,725 --> 00:04:58,353
‫{\an8}مرحباً، ما الجواب؟ هل سنلعب البولينغ؟

62
00:04:59,688 --> 00:05:00,689
‫{\an8}سنلعب البولينغ.

63
00:05:00,897 --> 00:05:04,235
‫{\an8}رائع، موعد بولينغ مزدوج،
‫أنا في فريق "أوز".

64
00:05:04,402 --> 00:05:06,152
‫{\an8}حقاً؟ تحضّري لتخسري.

65
00:05:07,404 --> 00:05:08,655
‫{\an8}- ربما يجدر بنا التدرّب.
‫- أجل.

66
00:05:09,239 --> 00:05:12,784
‫{\an8}لا يملكون فرصةً حتى، أنا جيدة حقاً،
‫أعني أنني كنتُ جيدة

67
00:05:12,867 --> 00:05:15,663
‫{\an8}عندما كان هناك مطاط في المجاري.

68
00:05:18,498 --> 00:05:19,332
‫{\an8}ما هذا؟

69
00:05:19,708 --> 00:05:20,709
‫{\an8}إنها هدية.

70
00:05:21,293 --> 00:05:22,712
‫ما المناسبة؟

71
00:05:22,794 --> 00:05:23,878
‫تقريباً أنتِ.

72
00:05:27,340 --> 00:05:29,634
‫إنها ساحرة "بيز" صغيرة.

73
00:05:29,718 --> 00:05:31,052
‫إنها تقريباً هدية ذات موضوع.

74
00:05:31,469 --> 00:05:32,304
‫هل أعجبتكِ؟

75
00:05:32,387 --> 00:05:34,973
‫إنها تعجبني، وأكثر من مجرد إعجاب.

76
00:05:36,725 --> 00:05:40,520
‫قد تكون هذه أجمل...علينا أن نعثر
‫على مستذئب "بيز <i>"</i> صغير.

77
00:05:40,687 --> 00:05:42,397
‫حتى يكون للساحرة "بيز" الصغيرة
‫حبيب لها.

78
00:05:43,273 --> 00:05:44,983
‫لا أعتقد أنهم يصنعون مستذئب "بيز".

79
00:05:45,275 --> 00:05:47,152
‫أعتقد أنه علينا أن نرضى بلعبة
‫كلب سخيف.

80
00:05:49,112 --> 00:05:51,573
‫هذا...حقاً لطيف منك.

81
00:05:52,907 --> 00:05:53,950
‫أنا أفكر فيكِ.

82
00:05:56,369 --> 00:05:58,121
‫لكنني لا أملك شيئاً لأعطيكِ إياه.

83
00:05:59,581 --> 00:06:00,498
‫بلى لديكِ.

84
00:06:09,549 --> 00:06:11,426
‫"بافي" هذا...هذا مهم.

85
00:06:12,427 --> 00:06:13,303
‫هو كذلك.

86
00:06:13,845 --> 00:06:15,764
‫أين هو هذا الملاذ؟ في " <i>يوكون"؟</i>

87
00:06:16,723 --> 00:06:17,557
‫إنه قريب في الحقيقة.

88
00:06:17,641 --> 00:06:20,018
‫إنه مساحة فارغة في أعلى غابات "برايكرز".

89
00:06:20,852 --> 00:06:24,981
‫إنه يطلّ على طقوس "روديك" الساحرة.

90
00:06:26,609 --> 00:06:30,445
‫وأنتَ فقط ذاهب لبضعة أيام، صحيح؟
‫أعني أنكَ لن تقرر الاستقرار

91
00:06:30,528 --> 00:06:31,905
‫هناك وتزرع الأشجار أو ما شابه ذلك؟

92
00:06:33,031 --> 00:06:37,786
‫ماذا؟ أتعنين المدة؟ كلا...
‫هذه فقط المعدات الأساسية.

93
00:06:38,370 --> 00:06:40,455
‫"جايلز"، أنت توضب أغراضك مثلي.

94
00:06:41,581 --> 00:06:46,711
‫خذي، أفترض أنّ أمكِ ستود
‫أن تعلّقها على البراد.

95
00:06:46,961 --> 00:06:50,215
‫أجل، لقد رأت هذه العلامات
‫والتفّ رأسها وانفجر.

96
00:06:52,050 --> 00:06:55,804
‫كنتُ فوق "فم الجحيم" لفترة طويلة،
‫كان هذا تشبيهاً، حسناً؟

97
00:06:55,887 --> 00:06:58,223
‫أجل، كانت سعيدةً جداً.

98
00:07:00,100 --> 00:07:03,645
‫بدأت بحديثها المجنون حول
‫ذهابي إلى الجامعة.

99
00:07:03,895 --> 00:07:06,022
‫ربما في مكان غير هنا.

100
00:07:06,106 --> 00:07:09,859
‫أنا أعلم، أعلم، أخبرتها أنكَ لن توافق،
‫بسبب مسؤولياتي وغيرها.

101
00:07:09,943 --> 00:07:11,736
‫- أعرف كيف يجري الأمر.
‫- قد تكون على حق.

102
00:07:12,070 --> 00:07:13,655
‫أجل، أنا اعتقدت أنكَ...

103
00:07:15,532 --> 00:07:17,826
‫حسناً، كن لطيفاً وأعد ما قلته.

104
00:07:18,827 --> 00:07:20,578
‫بعلاماتٍ كهذه يا "بافي"؟

105
00:07:21,788 --> 00:07:23,415
‫يمكنكِ الحصول على تعليم
‫من الدرجة الأولى.

106
00:07:24,791 --> 00:07:28,962
‫أنا لا أقترح أن تتجاهلي نداءكِ

107
00:07:29,045 --> 00:07:32,507
‫لكن عليكِ الاهتمام بمستقبلكِ.

108
00:07:32,590 --> 00:07:34,342
‫وبوجود "فايث" هنا

109
00:07:34,426 --> 00:07:40,014
‫قد يعني أنّ بإمكانكِ المضي قدماً
‫لمرة على الأقل.

110
00:07:41,349 --> 00:07:42,183
‫حسناً.

111
00:07:42,267 --> 00:07:45,187
‫دعينا نناقش الأمر لدى عودتي.

112
00:07:46,020 --> 00:07:49,649
‫في هذه الأثناء، أريد منكِ أن تتابعي
‫تدريبكِ في غيابي.

113
00:07:49,732 --> 00:07:51,693
‫ورجاءً لا تقومي بأي شيء متهور.

114
00:07:52,277 --> 00:07:53,528
‫متهور كيف؟

115
00:07:54,821 --> 00:07:56,698
‫هل تخططين لمقابلة "أينجل"؟

116
00:07:58,032 --> 00:08:00,660
‫أجل، في الحقيقة أنا أفعل.

117
00:08:02,078 --> 00:08:05,623
‫انظر، لن يكون هناك أي تهوّر،
‫في أي مكان.

118
00:08:06,875 --> 00:08:10,170
‫حسناً، نحن فقط أصدقاء،
‫هذا كل ما يريده كلانا.

119
00:08:12,380 --> 00:08:13,465
‫لن يحصل شيء.

120
00:08:13,548 --> 00:08:15,216
‫سيحصل شيء ما.

121
00:08:15,300 --> 00:08:16,176
‫مثل ماذا؟

122
00:08:16,801 --> 00:08:21,222
‫إنه خطأ، خطأ رهيب ومميت،
‫أنا أرى ذلك الآن.

123
00:08:21,306 --> 00:08:22,265
‫إنه مجرد بولينغ.

124
00:08:22,390 --> 00:08:26,019
‫أنه بولينغ سيئ، إنه موعد مزدوج،
‫وكلنا موجودون

125
00:08:26,102 --> 00:08:27,312
‫سيعلمون.

126
00:08:27,395 --> 00:08:28,354
‫كيف سيعلمون؟

127
00:08:29,189 --> 00:08:33,067
‫إنه موقف حميمي جداً ومثير.

128
00:08:33,151 --> 00:08:36,488
‫مع الدخان والتعرّق والأحذية المستأجرة.

129
00:08:36,571 --> 00:08:38,031
‫تشعرين بالإثارة من الأحذية المستعارة؟

130
00:08:38,448 --> 00:08:39,532
‫هذه ليست المشكلة.

131
00:08:39,616 --> 00:08:42,035
‫حسناً دعيني أقول لكِ هذا،
‫ما الذي سيعلمونه؟

132
00:08:42,410 --> 00:08:43,495
‫أننا أصدقاء.

133
00:08:43,578 --> 00:08:47,081
‫منذ القدم، وربما حظينا ببعض الأسرار،
‫لكنّ ذلك من الماضي.

134
00:08:47,165 --> 00:08:50,710
‫انظري، نحن فقط أصدقاء جيدون
‫نحب التسكّع معاً.

135
00:08:51,169 --> 00:08:52,253
‫هل يمكنني تقبيل شحمة أذنكِ؟

136
00:08:52,337 --> 00:08:54,172
‫كلا، حسناً.

137
00:08:54,255 --> 00:08:56,299
‫لا تفعل، "بيز".

138
00:08:59,552 --> 00:09:01,179
‫ربما ستكون ليلة البولينغ أكثر من طاقتنا.

139
00:09:05,808 --> 00:09:07,852
‫أتمنى لو أنني لم أكن منجذباً
‫إليكِ لهذا الحد.

140
00:09:09,145 --> 00:09:10,647
‫أتمنى لو نستطيع إيقاف كل هذا.

141
00:09:11,523 --> 00:09:12,941
‫أي اقتراحات؟

142
00:09:14,192 --> 00:09:16,694
‫لدى جامعة "كارميغي ميلون"
‫منهج تصميم مذهل

143
00:09:16,819 --> 00:09:20,907
‫وبرنامج التاريخ في جامعة "براون"...
‫أنتِ تحبين التاريخ صحيح؟

144
00:09:21,866 --> 00:09:23,159
‫هل يمكننا التكلم بذلك لاحقاً؟

145
00:09:23,826 --> 00:09:26,454
‫كان اليوم بطوله يشبه: تهانينا،
‫ارحلي عن هنا.

146
00:09:26,913 --> 00:09:31,041
‫ليس الأمر كذلك، أنتِ فقط تنتمين
‫إلى جامعة مرموقة

147
00:09:31,125 --> 00:09:34,879
‫مع الحفلات والشباب، وليس هنا
‫مع "فم الجحيم" ومصاصي الدماء.

148
00:09:36,005 --> 00:09:37,507
‫لا أرى الفرق بينهما.

149
00:09:38,424 --> 00:09:41,928
‫لطالما كنتِ تتحدثين عن أمنيتكِ
‫بحياة طبيعية.

150
00:09:42,053 --> 00:09:43,471
‫هذه هي فرصتكِ.

151
00:09:43,972 --> 00:09:47,432
‫ليس الأمر بهذه السهولة، لديّ مسؤوليات.

152
00:09:47,600 --> 00:09:50,395
‫أعرف، لقد تحدّثتُ مع الأستاذ "جايلز"
‫وأخبرني...

153
00:09:50,478 --> 00:09:53,730
‫أنه يمكن لـ"فايث" أن تكون القاتلة
‫الجديدة الخاصة بـ"صنيدايل".

154
00:09:54,816 --> 00:09:58,528
‫حان وقت التفكير بمستقبلكِ يا "بافي"،
‫وبكافة حياتك.

155
00:09:59,279 --> 00:10:01,948
‫أعني هل هناك ما يبقيكِ هنا حقاً؟

156
00:10:27,223 --> 00:10:29,183
‫أجل أنت.

157
00:10:30,852 --> 00:10:32,729
‫أتعتقد أنني خائف منك؟

158
00:10:37,358 --> 00:10:38,401
‫كنا سعداء.

159
00:10:39,986 --> 00:10:42,864
‫وأنتَ غسلتَ لها دماغها، يمكنني أن...

160
00:10:47,994 --> 00:10:52,999
‫أجل، سأريك مَن هو الرائع.

161
00:10:53,875 --> 00:10:54,834
‫أنتَ ستنهزم.

162
00:11:40,838 --> 00:11:42,382
‫هذا فعلاً كثير.

163
00:11:46,259 --> 00:11:47,845
‫هل دخلتَ من الخلف؟

164
00:11:48,345 --> 00:11:50,807
‫أجل، أحتاج إلى تعويذة.

165
00:11:51,014 --> 00:11:51,973
‫إلى ماذا؟

166
00:11:52,975 --> 00:11:55,895
‫تعويذة، تعلمين شيء كريه.

167
00:11:56,479 --> 00:11:59,231
‫دمامل، أريد أن أعطيه دمامل،
‫على كامل وجهه

168
00:11:59,315 --> 00:12:02,402
‫أي بثرات تنزف، أو أي شيء منفر.

169
00:12:02,694 --> 00:12:05,446
‫أنا أسمع الكثير من النقاط السلبية،
‫ويمكنني أن...

170
00:12:05,529 --> 00:12:09,075
‫الجذام، أريد تعويذة تجعل أعضاءه
‫تنهار، هذا يبدو مناسباً.

171
00:12:09,659 --> 00:12:11,744
‫ليس لدينا الجذام.

172
00:12:12,870 --> 00:12:13,830
‫هلّا عذرتني للحظة؟

173
00:12:15,748 --> 00:12:19,251
‫فلتتباركي، هل يمكنني مساعدتكِ
‫في البحث عن شيء محدد؟

174
00:12:19,794 --> 00:12:21,587
‫أجل، كل شيء على اللائحة.

175
00:12:21,753 --> 00:12:24,257
‫جذر سحلية سكينك، خلاصة شوكة
‫الزهرة، ريش كناري...

176
00:12:25,466 --> 00:12:28,845
‫تعويذة حب، تريدين استعادة
‫حبيبكِ السابق؟

177
00:12:30,012 --> 00:12:31,638
‫هل أنتِ متأكدة مما تفعلينه؟

178
00:12:31,764 --> 00:12:33,850
‫كلا، أعني أجل.

179
00:12:34,767 --> 00:12:37,228
‫أنا أعرف كيفية عمل تعويذة حب،
‫لكنني أريد عمل

180
00:12:37,561 --> 00:12:42,275
‫تعويذة مضادة للحب، نوع من منع الرغبة.

181
00:12:42,358 --> 00:12:44,609
‫تحتاج نفس اللوازم، صحيح؟

182
00:12:45,278 --> 00:12:46,195
‫مبدئياً أجل.

183
00:12:46,279 --> 00:12:50,867
‫لكنّ ريش الغراب يعطي مفعول
‫السخط أكثر من الكناري.

184
00:12:51,367 --> 00:12:53,119
‫دعيني أجلب لكِ بعض الأغراض.

185
00:12:53,952 --> 00:12:54,871
‫حسناً.

186
00:12:56,997 --> 00:13:00,083
‫أصبح المجموع 15 دولاراً وثمانين سنتاً.

187
00:13:02,919 --> 00:13:04,254
‫شكراً.

188
00:13:10,219 --> 00:13:11,971
‫هل وجدتَ كتاب التعاويذ؟

189
00:13:13,139 --> 00:13:14,389
‫انسي أمر الكتاب.

190
00:13:21,647 --> 00:13:23,608
‫لقد وجدتُ فكرةً أفضل.

191
00:13:36,370 --> 00:13:39,290
‫انظر لهذا، تنحرف الكرة لليسار كل مرة.

192
00:13:41,000 --> 00:13:42,752
‫وليس البساط السبب، بل أنا.

193
00:13:43,461 --> 00:13:46,797
‫أقسم، لو أمكنني بيع روحي
‫من أجل لعبة قصيرة محترمة.

194
00:13:47,089 --> 00:13:50,176
‫بالطبع، فات الأوان على ذلك الآن.

195
00:13:51,302 --> 00:13:52,845
‫لا أعتقد أنني أستطيع عرض جزء
‫من روحك، صحيح؟

196
00:13:52,928 --> 00:13:54,180
‫قد يساعدني ذلك فعلاً على الأرض.

197
00:13:57,558 --> 00:13:58,392
‫أنا فقط أمازحك.

198
00:13:59,060 --> 00:14:01,187
‫إذن لدينا مشكلة مع "سبايك"؟
‫أليس كذلك؟

199
00:14:01,269 --> 00:14:03,105
‫تمّت رؤيته في البلدة.

200
00:14:03,188 --> 00:14:07,025
‫كما لدينا حادثة في متجر للسحر
‫في وضح النهار.

201
00:14:07,276 --> 00:14:09,277
‫لاقى رجال الشرطة صعوبة في إخفاء الأمر.

202
00:14:10,571 --> 00:14:13,783
‫أجل، وكما تعلم، لقد قام بالكثير
‫من الأمور المجنونة في العام الماضي

203
00:14:13,865 --> 00:14:15,910
‫وقد حظينا بالكثير من المرح في محاولة
‫معرفة ما سيقوم به تالياً.

204
00:14:16,702 --> 00:14:17,745
‫أذكر ذلك.

205
00:14:20,122 --> 00:14:21,749
‫أعتقد أننا تخطينا ذلك الآن.

206
00:14:22,624 --> 00:14:25,919
‫هذه السنة أهم إلينا من أن نترك
‫مدفعاً طليقاً يزعج قاربنا.

207
00:14:26,670 --> 00:14:30,716
‫هل أطلب من السيد "تريك" إرسال
‫لجنة للتعامل معه؟

208
00:14:31,300 --> 00:14:33,678
‫مدفع طليق ويزعج القارب،
‫هل هذا تشبيه مزدوج؟

209
00:14:35,388 --> 00:14:36,596
‫أعني أنّ القوارب تحمل مدافع.

210
00:14:37,056 --> 00:14:38,975
‫والطليق منها قد يسبب إزعاجاً للقارب.

211
00:14:40,934 --> 00:14:43,061
‫أحيانا لا أعرف أين يضيع تفكيري.

212
00:14:44,187 --> 00:14:47,733
‫لمَ لا تهتم أنت بمشكلة "سبايك"؟
‫أرسل لجنة كما قلت.

213
00:14:48,317 --> 00:14:49,235
‫اعتبر الأمر منتهياً.

214
00:14:49,359 --> 00:14:51,028
‫هذا جيد.

215
00:14:58,702 --> 00:14:59,745
‫جامعة؟

216
00:15:00,872 --> 00:15:04,583
‫تعليم عالي، نوع من الاقتراح المكثف.

217
00:15:04,667 --> 00:15:05,626
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

218
00:15:07,294 --> 00:15:08,462
‫لا فكرة لديّ.

219
00:15:08,880 --> 00:15:12,048
‫أمي هي التي جلبت كل هذه،
‫إنها متحمسة لدرجة أنها لم تتوقف

220
00:15:12,133 --> 00:15:13,425
‫عن الكلام في هذا الموضوع.

221
00:15:14,718 --> 00:15:17,804
‫وجدتُ صعوبة في إيجاد حجة
‫كي آتي إلى هنا.

222
00:15:20,056 --> 00:15:21,309
‫هي لا تعلم بشأني؟

223
00:15:21,600 --> 00:15:22,810
‫بالطبع لا.

224
00:15:23,852 --> 00:15:26,397
‫هي ما تزال تواجه صعوبةً في التعامل
‫مع مسألة القتل.

225
00:15:26,647 --> 00:15:27,522
‫لا أعتقد

226
00:15:27,856 --> 00:15:30,191
‫أنها جاهزة للتعامل مع فكرة

227
00:15:30,860 --> 00:15:32,778
‫أننا عدنا أصدقاء من جديد.

228
00:15:33,028 --> 00:15:34,362
‫على أي حال، أعتقد أنّ هوسها بالجامعات

229
00:15:34,447 --> 00:15:36,699
‫هو مجرد ردة فعل لمسألة القاتلة.

230
00:15:36,782 --> 00:15:38,284
‫هي تريد منكِ الرحيل.

231
00:15:38,366 --> 00:15:40,452
‫لأيّ مكان أقل جحيماً.

232
00:15:41,871 --> 00:15:45,624
‫معها حق بالفعل، لكن هناك أسباب
‫تبقيني هنا أيضاً.

233
00:15:45,708 --> 00:15:47,043
‫ما هي هذه الأسباب؟

234
00:15:51,213 --> 00:15:54,591
‫هناك واجباتي كقاتلة.

235
00:15:56,427 --> 00:15:58,053
‫ماذا تظن يجدر بي أن أفعل؟

236
00:15:58,137 --> 00:15:59,430
‫كصديق...

237
00:16:02,892 --> 00:16:04,684
‫أعتقد أنه يجدر بكِ الرحيل.

238
00:16:05,268 --> 00:16:06,854
‫هذه فرصة جيدة من أجلكِ.

239
00:16:11,942 --> 00:16:15,737
‫أجل، ليس الأمر كأنّ هناك
‫أمور كبيرة تبقيني هنا.

240
00:16:20,826 --> 00:16:24,496
‫شكراً لك على النصيحة، إنه منظور جديد
‫للتفكير به.

241
00:16:25,080 --> 00:16:28,209
‫إلى أين تذهبين؟ لقد وصلتِ للتو
‫ما يزال الوقت مبكّراً.

242
00:16:29,125 --> 00:16:34,089
‫بدأت أمي تقلق كثيراً في الأيام الأخيرة،
‫سأمر بك قريباً.

243
00:16:42,639 --> 00:16:44,058
‫تفوح رائحة الكنيسة هنا.

244
00:16:44,724 --> 00:16:46,936
‫لا لحظة، رائحة كنيسة شريرة.

245
00:16:47,311 --> 00:16:49,814
‫إنها مجرد كيمياء، تجربة أقوم بها.

246
00:16:49,981 --> 00:16:51,439
‫هذا ما قلته عندما اتصلتِ بي.

247
00:16:51,691 --> 00:16:52,692
‫لمَ عليّ أن أكون هنا؟

248
00:16:52,774 --> 00:16:55,528
‫سأساعدك من أجل الامتحان،
‫أنت متأخر بالدراسة.

249
00:16:56,528 --> 00:17:00,116
‫لكنكِ تحبينني لهذا السبب، صحيح؟
‫خطير أكاديمياً.

250
00:17:00,198 --> 00:17:01,324
‫خذ، أمسك هذه.

251
00:17:01,950 --> 00:17:04,786
‫ريشة؟ ومَن سأدغدغ بها؟

252
00:17:08,999 --> 00:17:11,668
‫حسناً، دع المزيج يغلي.

253
00:17:12,503 --> 00:17:16,381
‫أفترض أن هذا لن يؤخرنا عن أمسية
‫البولينغ الساحرة.

254
00:17:16,465 --> 00:17:20,802
‫لا يوجد سحر، أعني بولينغ صحيح.

255
00:17:20,886 --> 00:17:23,221
‫"كورديليا" و"أوز" سيلتقون بنا هنا لاحقاً.

256
00:17:23,304 --> 00:17:24,682
‫هل يمكننا إضاءة الأنوار؟

257
00:17:28,268 --> 00:17:29,311
‫هل هذا كتاب تعاويذ؟

258
00:17:29,561 --> 00:17:32,148
‫لا، بل كتاب كيمياء.

259
00:17:33,649 --> 00:17:36,110
‫انتظري للحظة، هذه لوازم تعويذة حب.

260
00:17:36,443 --> 00:17:37,278
‫هل تصنعين تعويذة حب؟

261
00:17:37,360 --> 00:17:40,196
‫كلا بالطبع لا، إنه محض علم...

262
00:17:41,614 --> 00:17:44,451
‫تعويذة منع الرغبة، من أجلنا.

263
00:17:44,868 --> 00:17:46,287
‫اعتقدتُ أنه من الأفضل لو لم تعلم بالأمر.

264
00:17:46,369 --> 00:17:47,454
‫هل أنتِ مجنونة؟

265
00:17:47,829 --> 00:17:50,416
‫أم هل نسيتِ حظي السيئ
‫مع هذا النوع من التعاويذ؟

266
00:17:50,498 --> 00:17:53,502
‫لكنكَ قلتَ أنكَ تتمنى لو أنّ هذه
‫المشاعر تزول.

267
00:17:53,585 --> 00:17:55,212
‫أجل، أنا أتمنى الكثير من الأمور.

268
00:17:55,295 --> 00:17:57,172
‫أخبرتكِ أنني أريد أن أصبح أطفائياً
‫عندما كنا في الصف السادس

269
00:17:57,255 --> 00:17:58,506
‫لستُ أراكِ تقومين بشيء من أجل ذلك.

270
00:17:58,590 --> 00:18:00,300
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن "زاندر".

271
00:18:00,675 --> 00:18:02,552
‫أعني أنّ علاقتنا هذه فقط...

272
00:18:04,095 --> 00:18:06,931
‫أعليكِ فعلاً اللجوء إلى الفنون السوداء
‫للتحكّم بهرموناتنا؟

273
00:18:07,849 --> 00:18:09,434
‫في هذا الوقت، لا أعتقد ذلك.

274
00:18:10,644 --> 00:18:14,397
‫سأشعل الأضواء، وأنتِ نظفي المكان
‫قبل أن يصلوا إلى هنا

275
00:18:14,522 --> 00:18:15,899
‫ويبدؤون بطرح الأسئلة.

276
00:18:16,567 --> 00:18:18,151
‫"زاندر"!

277
00:18:18,277 --> 00:18:22,155
‫عليّ أن أستعير الفتاة قليلاً،
‫أنتَ لا تمانع صحيح؟

278
00:18:29,245 --> 00:18:32,165
‫هل تهددينني؟ هذا ليس لطيفاً.

279
00:18:32,707 --> 00:18:34,502
‫سنكون أعز الأصدقاء.

280
00:18:37,379 --> 00:18:38,213
‫"زاندر"!

281
00:18:41,508 --> 00:18:46,680
‫تعويذة من أجلي، ستقومين بصنع تعويذة
‫من أجلي.

282
00:18:47,889 --> 00:18:48,974
‫أي نوع من التعاويذ؟

283
00:18:49,849 --> 00:18:52,727
‫تعويذة حب، هل أنتِ غبية مثلاً؟

284
00:18:55,146 --> 00:19:01,111
‫سأستعيد ما هو ملكي، ما هو ملكي،
‫وسأعلّمها أن تتخلّى عني.

285
00:19:07,742 --> 00:19:09,036
‫ما الذي تنظرين إليه؟

286
00:19:09,620 --> 00:19:10,703
‫لا شيء.

287
00:19:10,787 --> 00:19:13,207
‫يمكنكِ فعل ذلك، صحيح؟
‫يمكنكِ أن تجعلي "درو"

288
00:19:13,289 --> 00:19:15,083
‫تحبني من جديد؟ وتعود زاحفة؟

289
00:19:15,750 --> 00:19:16,960
‫يمكنني أن أحاول.

290
00:19:17,044 --> 00:19:19,547
‫أنت...ماذا تقصدين بالمحاولة؟

291
00:19:19,629 --> 00:19:20,713
‫ستقومين بذلك.

292
00:19:20,797 --> 00:19:22,174
‫أجل، سأقوم بذلك.

293
00:19:27,262 --> 00:19:30,515
‫إذا كذبتِ عليّ، سأغرز هذه في وجهكِ،
‫هل تريدين هذا؟

294
00:19:30,599 --> 00:19:31,517
‫- كلا.
‫- مباشرةً نحو دماغكِ.

295
00:19:32,101 --> 00:19:33,309
‫كلا، أرجوك، لا.

296
00:19:39,358 --> 00:19:41,235
‫لم ترضى حتى أن تقتلني.

297
00:19:45,614 --> 00:19:46,948
‫بل رحلت وحسب.

298
00:19:49,827 --> 00:19:53,705
‫لم تهتم كفاية كي تقطع لي رأسي،
‫أو تضرم بي النار.

299
00:19:54,330 --> 00:20:00,129
‫أعني، هل هذا كثير لأطلبه؟ فقط دليل
‫صغير على أنها تهتم.

300
00:20:04,007 --> 00:20:06,384
‫كان السبب هو تلك الهدنة مع "بافي".

301
00:20:07,761 --> 00:20:12,891
‫قالت "درو" أنني أصبحتُ ضعيفاً،
‫لم أكن شريراً كفايةً لأمثالها.

302
00:20:12,974 --> 00:20:16,686
‫وأنا أخبرتها أنّ ذلك لم يعنِ شيئاً،
‫كنتُ أفكر فيها طيلة الوقت

303
00:20:16,769 --> 00:20:17,770
‫لكنها لم تهتم.

304
00:20:19,231 --> 00:20:24,319
‫لذا ذهبنا إلى "البرازيل" وهي تغيّرت،
‫فقط تغيّرت.

305
00:20:26,613 --> 00:20:30,826
‫أعطيتها الكثير، مجوهرات جميلة،
‫وفساتين أجمل

306
00:20:30,909 --> 00:20:33,828
‫وفتياتٍ جميلات يرتدينها، لكنّ شيئاً
‫لم يجعلها سعيدةً.

307
00:20:35,121 --> 00:20:39,667
‫وهي كانت تغازل غيري، ضبطتها
‫على مقعد منتزه

308
00:20:39,751 --> 00:20:43,588
‫تغازل "عفريت فوضى"، هل سبق
‫أن رأيتِ "عفريت فوضى"؟

309
00:20:43,963 --> 00:20:46,467
‫يغطيهم الوحل والقرون، شكلهم مقرف.

310
00:20:52,347 --> 00:20:54,099
‫هي فعلت ذلك فقط لتؤذيني.

311
00:20:55,975 --> 00:21:01,481
‫لذا أخبرتها أنني لن أقبل هذا بعد الآن،
‫فقالت حسناً.

312
00:21:02,482 --> 00:21:06,236
‫ثم قلتُ أنّ لديّ أمداً لأعيشه،
‫وهي قالت...

313
00:21:06,778 --> 00:21:09,656
‫قالت أننا نستطيع أن نبقى صديقين.

314
00:21:11,741 --> 00:21:13,369
‫رباه، كم أنا تعيس.

315
00:21:15,995 --> 00:21:17,997
‫- لا تقلق.
‫- أعني "أصدقاء".

316
00:21:18,289 --> 00:21:19,832
‫كم يمكن لها أن تكون قاسية؟

317
00:21:27,131 --> 00:21:31,261
‫تلك الرائحة، عنقك.

318
00:21:35,139 --> 00:21:36,891
‫لم أحظَ بفتاة منذ أسابيع.

319
00:21:36,975 --> 00:21:38,851
‫كلا، كلا تمهّل.

320
00:21:38,936 --> 00:21:40,979
‫حتى لم تفعلي، لا بأس عندي.

321
00:21:41,145 --> 00:21:42,647
‫الآن...انتظر قليلاً.

322
00:21:42,731 --> 00:21:46,651
‫سأصنع التعويذة من أجلك، وسأعيد
‫"دروسيلا" إليك.

323
00:21:46,735 --> 00:21:50,029
‫لكن لن يكون هناك أي زجاجة في وجهي

324
00:21:50,197 --> 00:21:53,700
‫أو أن تحظى بأي شيء مني.

325
00:21:54,450 --> 00:21:55,285
‫اتفقنا؟

326
00:21:59,706 --> 00:22:01,207
‫حسناً.

327
00:22:04,085 --> 00:22:05,211
‫ابدئي.

328
00:22:06,504 --> 00:22:09,173
‫كلا، أنا لستُ ساحرةً حقيقة.

329
00:22:09,799 --> 00:22:12,343
‫أنا لا أعلم إن كانت التعويذة
‫ستنجح على الفور.

330
00:22:12,927 --> 00:22:15,430
‫حسناً، إن لم تنجحي من المرة الأولى

331
00:22:16,848 --> 00:22:18,850
‫سأقتله وتحاولين من جديد.

332
00:22:23,021 --> 00:22:25,274
‫هذا ليس كافياً.

333
00:22:26,233 --> 00:22:27,066
‫ماذا؟

334
00:22:28,359 --> 00:22:30,945
‫هناك غيرها من اللوازم، وكتاب

335
00:22:31,029 --> 00:22:33,323
‫أحتاج إلى كتاب تعاويذ،
‫هذا ليس الكتاب.

336
00:22:33,406 --> 00:22:35,408
‫لكنكِ تملكينه، في المنزل؟

337
00:22:36,492 --> 00:22:38,995
‫ليس في المنزل، بل في مكانٍ آخر.

338
00:22:43,082 --> 00:22:43,916
‫أين؟

339
00:22:52,216 --> 00:22:53,426
‫الحمد لله أنكِ هنا.

340
00:22:53,510 --> 00:22:55,553
‫أجل، ليس لدى جميعنا مواعيد الليلة.

341
00:22:55,636 --> 00:22:57,055
‫حصل أمر ما.

342
00:23:00,850 --> 00:23:03,770
‫كان من المفترض أن نلتقي هنا،
‫لا أعلم ما قد يكون حصل.

343
00:23:04,772 --> 00:23:07,940
‫ما كل هذه الأشياء؟ أنا أفكر
‫بالعلوم الغريبة.

344
00:23:08,274 --> 00:23:10,360
‫هل عادت "ويلو" للعبث بحيل السحر
‫من جديد؟

345
00:23:10,985 --> 00:23:14,822
‫ربما اختفيا، أو تكون حوّلت "زاندر"
‫إلى شيء يحك.

346
00:23:15,281 --> 00:23:17,325
‫مهما كان ما حدث، من الواضح
‫أنه حصل عراك.

347
00:23:17,408 --> 00:23:18,743
‫لكنني لا أرى أيّ دماء.

348
00:23:18,826 --> 00:23:21,079
‫أجل، ربما تم اختطافهما، أو هربا،
‫أو ربما...

349
00:23:21,163 --> 00:23:23,498
‫أنتِ تقولين الكثير من الـ"أو"،
‫اختاري واحدة.

350
00:23:23,581 --> 00:23:26,167
‫لا أدري، أريدكما أن تذهبا للبحث
‫عن "جايلز"، اتفقنا؟

351
00:23:26,542 --> 00:23:28,336
‫وأنا سأبحث عنهما، لربما لم يبتعدا بعد.

352
00:23:28,419 --> 00:23:29,504
‫أين هو "جايلز"؟

353
00:23:29,587 --> 00:23:31,422
‫إنه في معتزل في المساحة الخالية
‫من غابات "برايكرز".

354
00:23:31,506 --> 00:23:33,633
‫أجل، أعرف المنطقة، إنه يبعد
‫مسافة 45 دقيقة.

355
00:23:33,716 --> 00:23:34,926
‫إذن اذهبا.

356
00:23:43,142 --> 00:23:43,976
‫"جايلز"؟

357
00:23:44,060 --> 00:23:45,561
‫مرحباً "بافي"، هل ما زلتِ تتدربين؟

358
00:23:46,562 --> 00:23:48,106
‫كلا أمي، في الحقيقة لقد...

359
00:23:48,189 --> 00:23:51,901
‫كنتُ آمل لو تقابلينني لاحقاً للتحدث
‫بشأن الجامعة.

360
00:23:52,235 --> 00:23:54,904
‫أنا أعترف أنني بالغتُ في ردة فعلي
‫قبل قليل.

361
00:23:55,405 --> 00:23:57,698
‫لستِ بحاجة إلى الذهاب إلى الجزء
‫الآخر من البلاد

362
00:23:57,783 --> 00:24:01,327
‫لقد اخترتُ لكِ عدداً من الكراسات
‫لجامعات قريبة، اتفقنا؟

363
00:24:01,911 --> 00:24:03,246
‫هذا رائع أمي، لكنّ الوقت ليس...

364
00:24:03,329 --> 00:24:04,163
‫مرحباً يا "جويس".

365
00:24:13,214 --> 00:24:15,633
‫إذن كنتُ أتمشّى في المتنزه
‫أبحث عن وجبة

366
00:24:15,925 --> 00:24:19,595
‫وصدف أن مررتُ بجانبها، وإذا بها تغازل
‫"عفريت الفوضى".

367
00:24:20,555 --> 00:24:24,600
‫لذا أخبرتها أنني لن أقبل هذا بعد الآن،
‫فقالت حسناً.

368
00:24:25,393 --> 00:24:27,687
‫ثم قلت، حسناً افعلي ما تريدينه.

369
00:24:28,896 --> 00:24:31,065
‫أعني ظننتُ أننا سنتصالح.

370
00:24:31,816 --> 00:24:34,193
‫يبدو من تصرفها أنها غير معقولة.

371
00:24:34,277 --> 00:24:38,948
‫هي كذلك، إنها بالفعل مجنونة،
‫وهذا ما أحبه فيها.

372
00:24:40,283 --> 00:24:43,494
‫"سبايك"، أحياناً حتى وعندما
‫يبدو شخصان متناسبين معاً

373
00:24:43,578 --> 00:24:47,373
‫تتخذ حياتهما منحى مختلفاً، عندما
‫كنتُ مع والد "بافي"...

374
00:24:47,457 --> 00:24:50,042
‫لا، هذا مختلف، حبنا كان أبدياً حقيقةً.

375
00:24:53,212 --> 00:24:55,590
‫هل لديكِ المزيد من حلوى
‫الخطمي الصغيرة؟

376
00:24:56,174 --> 00:24:57,216
‫دعني أبحث عنها.

377
00:25:12,565 --> 00:25:13,816
‫"سبايك"!

378
00:25:13,900 --> 00:25:15,568
‫يا إلهي! ارحل عن هنا.

379
00:25:15,651 --> 00:25:17,111
‫أجل، أنتَ لستَ مدعواً.

380
00:25:17,695 --> 00:25:18,905
‫إنه مجنون، سوف يقتلنا.

381
00:25:18,988 --> 00:25:21,115
‫ليس وأنا حي، في الواقع أنا لستُ حياً.

382
00:25:21,199 --> 00:25:22,742
‫"جويس"، استمعي إليّ.

383
00:25:22,825 --> 00:25:25,786
‫اخرج من هذا المنزل وإلا سأطعنكَ بنفسي.

384
00:25:26,204 --> 00:25:27,914
‫أنتَ رجل شرير جداً.

385
00:25:27,997 --> 00:25:30,750
‫"جويس"، لا يمكنكِ الوثوق به،
‫ادعيني للدخول.

386
00:25:32,502 --> 00:25:34,921
‫- إن لمستها فسأقطع لكَ رأسك.
‫- حقاً؟ أنت وأي جيش؟

387
00:25:35,087 --> 00:25:36,255
‫هذا سيكون أنا.

388
00:25:38,591 --> 00:25:41,093
‫لمَ لا تدخل يا "أينجل"؟

389
00:25:44,555 --> 00:25:45,640
‫لم يجدر بكَ العودة يا "سبايك".

390
00:25:45,722 --> 00:25:47,141
‫أنا أفعل ما يحلو لي.

391
00:25:47,225 --> 00:25:49,769
‫حسناً، أنا ضعتُ من جديد.

392
00:25:50,686 --> 00:25:51,938
‫"ويلو"!

393
00:25:52,020 --> 00:25:53,272
‫أنتَ أخذتَ "ويلو".

394
00:25:53,355 --> 00:25:55,483
‫إن قتلتني فلن تجيدي تلك الساحرة
‫الصغيرة أبداً.

395
00:25:55,942 --> 00:25:56,943
‫"ويلو" ساحرةً؟

396
00:25:57,026 --> 00:25:58,236
‫- و"زاندر"؟
‫- هو أيضاً.

397
00:25:59,028 --> 00:26:00,571
‫ماذا؟ "زاندر" ساحر أيضاً؟

398
00:26:01,030 --> 00:26:02,615
‫أين هما إذن؟

399
00:26:03,783 --> 00:26:05,117
‫لا يسير الأمر هكذا.

400
00:26:05,701 --> 00:26:07,661
‫ومتى استعدتَ روحك من جديد؟

401
00:26:07,828 --> 00:26:08,996
‫اعتقدتُ أنكَ كبرتَ على ذلك.

402
00:26:09,080 --> 00:26:11,040
‫صديقتك ستصنع بعض السحر من أجلي.

403
00:26:11,541 --> 00:26:13,292
‫وعندما تنتهي التعويذة،
‫سأطلق سراحهما معاً.

404
00:26:13,376 --> 00:26:15,169
‫لستَ مشهوراً بالحفاظ على وعدك
‫يا "سبايك".

405
00:26:15,962 --> 00:26:18,839
‫إن أردتَ أنتَ وصديقتك الانضمام
‫إلي، لا بأس بذلك معي.

406
00:26:19,549 --> 00:26:23,677
‫لكن إن وقفتما في طريقي،
‫ستقتلين صديقيك.

407
00:26:33,979 --> 00:26:36,399
‫ماذا لو تمّ اختطافهما من قبل رؤوس
‫عصابة مخدرات كولومبية؟

408
00:26:36,482 --> 00:26:41,320
‫قد يقطعون أذن "زاندر"،
‫أو أي أعضاء أخرى.

409
00:26:44,782 --> 00:26:45,615
‫مرحباً؟

410
00:26:49,328 --> 00:26:52,123
‫إنها "ويلو"، إنها قريبة.

411
00:26:53,082 --> 00:26:57,252
‫ماذا؟ يمكنكَ أن تشتمها؟
‫لكنها حتى لا تضع العطر.

412
00:26:57,920 --> 00:26:59,255
‫إنها خائفة.

413
00:27:00,131 --> 00:27:03,384
‫يا إلهي، هل هذا نوع من آثار المستذئب؟

414
00:27:03,509 --> 00:27:04,760
‫هذا مزعج للغاية.

415
00:27:05,970 --> 00:27:07,138
‫وأنا أوافقكِ الرأي.

416
00:27:11,434 --> 00:27:14,478
‫أنا فقط أحتاج بعض اللوازم، وعندها
‫سآخذكما إلى...

417
00:27:17,356 --> 00:27:18,982
‫ما الأمر؟ ليس أنني أبالي.

418
00:27:19,357 --> 00:27:22,235
‫رأسي، أعتقد أنني أصحو، كم هذا رهيب.

419
00:27:23,154 --> 00:27:25,239
‫يا إلهي! أتمنى لو كنتُ ميتاً.

420
00:27:26,490 --> 00:27:27,992
‫لو تغمض عينيك وتتمنى بقوة...

421
00:27:28,075 --> 00:27:31,287
‫حسناً تراجعي يا "بافي"، ما زلنا
‫نحتاجه للعثور على الآخرين.

422
00:27:32,371 --> 00:27:35,916
‫نحتاجه؟ لعله يحتجزهما في المصنع.

423
00:27:36,834 --> 00:27:38,878
‫حقاً، كم تظنين أنني أبله؟

424
00:27:41,631 --> 00:27:43,924
‫حسناً، هل يمكننا الانتهاء من الأمر؟

425
00:27:49,555 --> 00:27:50,847
‫يا إلهي.

426
00:27:51,349 --> 00:27:52,308
‫ماذا الآن؟

427
00:27:54,935 --> 00:28:00,024
‫قتلنا رجلاً مشرداً على هذا المقعد،
‫أنا و"درو".

428
00:28:02,151 --> 00:28:03,486
‫تلك كانت أجمل الأيام.

429
00:28:09,200 --> 00:28:14,413
‫أتعلمان أنه توسّل لحياته، ما جعلها
‫تعض بقوة أكبر.

430
00:28:17,208 --> 00:28:18,626
‫أعتقد أنه كان عليكَ أن تكون هناك.

431
00:28:24,589 --> 00:28:25,591
‫أحد أعمالك؟

432
00:28:27,968 --> 00:28:28,968
‫ها هي اللائحة.

433
00:28:32,348 --> 00:28:34,516
‫خلاصة البنفسج، قرنفل، "أينجل"؟

434
00:28:34,600 --> 00:28:35,434
‫حسناً.

435
00:28:36,769 --> 00:28:40,398
‫مجموعة أقراص رونيك، "سبايك"
‫يمكنك إحضار عيون الجرذ.

436
00:28:42,483 --> 00:28:46,028
‫اعتدت أن أحضر لها جرذاناً
‫مع صحيفة الصباح.

437
00:28:46,570 --> 00:28:47,405
‫رائع، مزيد من التحسّر.

438
00:28:47,487 --> 00:28:48,864
‫هذا سيعيدها بلا شك.

439
00:28:49,073 --> 00:28:51,242
‫بل التعويذة ستعيدها.

440
00:28:51,325 --> 00:28:53,369
‫الكثير من المتاعب من أجل شخص
‫لا يهتم حتى بك.

441
00:28:53,452 --> 00:28:54,995
‫أقفل فمك.

442
00:28:55,079 --> 00:28:57,038
‫هي حقاً شخص متقلّب.

443
00:28:57,123 --> 00:28:58,124
‫اخرس.

444
00:29:04,338 --> 00:29:08,466
‫ما الذي تعرفه؟ إنه خطؤكما كلاكما.

445
00:29:08,759 --> 00:29:10,552
‫هي تنتمي معي.

446
00:29:12,596 --> 00:29:14,140
‫أنا لا شيء بدونها.

447
00:29:14,724 --> 00:29:17,476
‫أجل، عليّ أن أوافق عل هذا،
‫أنتَ مثير للشفقة، أتعلم هذا؟

448
00:29:18,102 --> 00:29:20,521
‫لم تعد فاشلاً حتى، أنتَ مجرد
‫قشرة فاشل.

449
00:29:20,604 --> 00:29:23,482
‫نعم، وأنتِ مَن يحق لها الكلام؟

450
00:29:25,693 --> 00:29:27,445
‫والمعنى؟

451
00:29:28,529 --> 00:29:30,114
‫آخر مرة رأيتكما فيها

452
00:29:30,196 --> 00:29:31,574
‫كنتما تتقاتلان حتى الموت.

453
00:29:32,074 --> 00:29:35,368
‫والآن عدتما للنظر في عيني بعضكما
‫كما لو أنّ شيئاً لم يحصل

454
00:29:35,828 --> 00:29:36,996
‫يجعلني ذلك أريد التقيؤ.

455
00:29:37,078 --> 00:29:38,706
‫لا أعلم ما تتكلّم عنه.

456
00:29:38,788 --> 00:29:40,416
‫- أجل صحيح، أنتما مجرد صديقين.
‫- هذا صحيح.

457
00:29:42,959 --> 00:29:46,881
‫أنتما لستما صديقين، ولن تكونا
‫يوماً صديقين.

458
00:29:48,466 --> 00:29:50,342
‫ستظلان تحبان بعضكما
‫إلى أن يقتلكما الأمر.

459
00:29:51,551 --> 00:29:54,305
‫ستتقاتلان وستتعانقان.

460
00:29:55,264 --> 00:29:57,349
‫وستكرهان بعضكما حتى تبدآ بالارتعاش.

461
00:29:57,433 --> 00:29:58,934
‫لكنكما لن تكونا يوماً صديقين.

462
00:30:00,351 --> 00:30:02,938
‫الحب ليس بالعقل أيها الطفلين،
‫بل الحب هو الدم.

463
00:30:03,230 --> 00:30:05,941
‫الدم الذي يصرخ داخلكما أن تنفذا مطلبه.

464
00:30:08,526 --> 00:30:12,323
‫قد أكون أحب ساقطة، لكنني على الأقل
‫رجل كفاية كي أعترف بذلك.

465
00:30:20,790 --> 00:30:22,457
‫وجدتها، عيون الجرذان.

466
00:30:38,015 --> 00:30:41,268
‫"زاندر"؟ هل أنتَ بخير؟

467
00:30:41,893 --> 00:30:45,897
‫أنا مصاب بالدوار، وأشعر بالغثيان كذلك.

468
00:30:48,108 --> 00:30:50,069
‫هل أذكر قتالاً مع "سبايك"؟

469
00:30:50,527 --> 00:30:51,403
‫أجل.

470
00:30:55,533 --> 00:30:58,619
‫وربحت؟ هل أوسعته ضرباً؟

471
00:30:59,203 --> 00:31:00,704
‫لقد كنتَ شجاعاً جداً.

472
00:31:01,162 --> 00:31:02,081
‫هل تحتاج إلى التجشؤ؟

473
00:31:02,665 --> 00:31:03,916
‫كلا، أنا بخير.

474
00:31:07,169 --> 00:31:10,256
‫- أين نحن؟
‫- في المصنع، نحن محتجزان في القبو.

475
00:31:10,840 --> 00:31:12,675
‫أتعنين ذلك المكان في منتصف المجهول؟

476
00:31:13,717 --> 00:31:16,303
‫إذن نحن في منطقة حيث يمكننا الصراخ
‫بقدر حاجتنا؟

477
00:31:16,887 --> 00:31:17,847
‫على ما يبدو.

478
00:31:17,929 --> 00:31:19,305
‫لمَ لم يقتلنا ببساطة؟

479
00:31:19,681 --> 00:31:21,725
‫يريد مني أن أصنع له تعويذة حب.

480
00:31:22,517 --> 00:31:23,352
‫ماذا؟

481
00:31:23,435 --> 00:31:24,937
‫"دروسيلا" قطعت علاقتها به.

482
00:31:25,855 --> 00:31:28,857
‫ونحن كنا نتمنى لو أنّ هذان
‫يحلان مشاكلهما معاً.

483
00:31:29,733 --> 00:31:33,820
‫إنه خارج عن السيطرة، ليس وكأنه
‫كان تحت السيطرة من قبل.

484
00:31:34,613 --> 00:31:36,823
‫كلا، إذن ما هي خياراتنا؟

485
00:31:38,033 --> 00:31:42,412
‫ظننتُ ربما أرفض أن أصنع التعويذة
‫ويقتل كلانا

486
00:31:42,621 --> 00:31:45,666
‫أو أصنع له التعويذة ويقتلنا كلانا.

487
00:31:46,500 --> 00:31:47,709
‫أعطني خياراً ثالثاً.

488
00:31:48,627 --> 00:31:51,422
‫إنه ثمل، سينسى أمرنا وسنجوع
‫حتى الموت.

489
00:31:51,589 --> 00:31:52,881
‫هذا أفضل خيار.

490
00:31:54,341 --> 00:31:57,678
‫نحن لن نموت، إن كان ثملاً

491
00:31:57,802 --> 00:32:00,471
‫فسيتعثر وسأقوم بدوري.

492
00:32:02,099 --> 00:32:04,309
‫طالما أنّ دوري لا يتضمّن الوقوف

493
00:32:04,393 --> 00:32:06,353
‫أو استعمال أطرافي، سنكون بخير.

494
00:32:09,063 --> 00:32:10,316
‫لا يجدر بنا فعل ذلك.

495
00:32:11,817 --> 00:32:14,193
‫استثناء لحالات الموت الوشيكة.

496
00:32:29,292 --> 00:32:30,127
‫يا للهول.

497
00:32:31,419 --> 00:32:32,254
‫يا للهول.

498
00:32:32,337 --> 00:32:33,172
‫يا للهول، "أوز"؟

499
00:32:34,757 --> 00:32:35,925
‫علينا الخروج من هنا.

500
00:32:38,301 --> 00:32:39,845
‫"كوردي"؟

501
00:32:43,349 --> 00:32:44,557
‫"كورديليا"!

502
00:32:46,936 --> 00:32:48,019
‫"كورديليا"!

503
00:32:49,271 --> 00:32:50,606
‫لقد وقعتُ.

504
00:32:57,487 --> 00:32:59,447
‫حسناً يا "سبايك"، لقد أحضرنا
‫الأغراض، أين هما؟

505
00:32:59,531 --> 00:33:00,531
‫لمَ العجلة؟

506
00:33:00,949 --> 00:33:03,744
‫عجلتي بسبب رغبتي القوية
‫في إخراجكَ من حياتي.

507
00:33:03,993 --> 00:33:05,037
‫إذ تميل إلى افتعال المشاكل.

508
00:33:05,119 --> 00:33:07,830
‫سأخرج من حياتكِ بعد بضع ساعات
‫لا مشكلة على الإطلاق.

509
00:33:08,290 --> 00:33:09,540
‫مرحباً يا "سبايك".

510
00:33:17,882 --> 00:33:19,593
‫لا مشكلة على الإطلاق.

511
00:33:24,932 --> 00:33:26,642
‫"ليني"، كيف حالك؟

512
00:33:26,933 --> 00:33:28,267
‫أفضل بعد رحيلك.

513
00:33:28,352 --> 00:33:30,229
‫كان يجدر بكَ البقاء بعيداً.

514
00:33:31,270 --> 00:33:32,314
‫هل هذا صحيح؟

515
00:33:32,731 --> 00:33:33,857
‫أتعلم، كان على وشك الرحيل.

516
00:33:33,940 --> 00:33:35,025
‫لا تتجرأ أن تبدأ شيئاً.

517
00:33:35,108 --> 00:33:37,026
‫اعتاد هذا الفاشل أن يعمل لديّ.

518
00:33:37,527 --> 00:33:38,988
‫الشباب في مشكلة، لا يمكننا
‫المخاطرة بذلك.

519
00:33:39,070 --> 00:33:40,155
‫لا أعتقد أننا نملك الخيار.

520
00:33:40,238 --> 00:33:42,783
‫أنتما الاثنان تستطيعان المغادرة
‫من الموقف.

521
00:33:42,865 --> 00:33:44,576
‫إن متّ فسيموت صديقاكِ.

522
00:33:45,703 --> 00:33:47,704
‫آسفة، نحن سنبقى.

523
00:33:47,788 --> 00:33:49,540
‫ليس لوقتٍ طويل.

524
00:35:10,119 --> 00:35:11,412
‫سيكون هذا ممتعاً

525
00:35:12,498 --> 00:35:14,082
‫أنا أكرهك بشدة الآن.

526
00:35:35,394 --> 00:35:37,064
‫- كن حذراً.
‫- حسناً.

527
00:35:38,689 --> 00:35:41,276
‫لا تتحركي يا "كوردي"، ذهب "أوز"
‫ليحضر المساعدة.

528
00:35:59,169 --> 00:36:00,169
‫علينا أن نغادر هذا المكان.

529
00:36:00,253 --> 00:36:01,337
‫هل يمكننا الصعود إلى السطح؟

530
00:36:14,559 --> 00:36:17,688
‫سمعتُ أنك أصبحتَ ضعيفاً، آسف
‫لرؤية ذلك يا رجل.

531
00:36:17,770 --> 00:36:18,814
‫ضعيف؟

532
00:36:18,896 --> 00:36:20,648
‫أجل، كطعام الأطفال.

533
00:36:23,067 --> 00:36:25,444
‫حسناً إذن، لنطعم الطفل قليلاً.

534
00:36:39,835 --> 00:36:42,087
‫- أنا بخير.
‫- لستَ بكامل طاقتك.

535
00:36:42,753 --> 00:36:44,172
‫تلك النافذة على وشك الوقوع.

536
00:36:45,256 --> 00:36:46,675
‫"بافي"؟

537
00:36:48,969 --> 00:36:52,180
‫أيحب الطفل طعامه؟

538
00:36:56,184 --> 00:36:58,394
‫لمَ لا ينام الطفل قليلاً؟

539
00:37:01,314 --> 00:37:02,815
‫"سبايك"، انخفض.

540
00:37:20,958 --> 00:37:22,877
‫الآن كان هذا ممتعاً.

541
00:37:25,713 --> 00:37:28,425
‫لا تخبراني أنّ ذلك لم يكن ممتعاً؟

542
00:37:30,092 --> 00:37:33,804
‫رباه، مضى وقت طويل منذ أن حظيتُ
‫بهذا القدر من العنف.

543
00:37:35,307 --> 00:37:36,974
‫من شأن هذا وضع الأمور
‫في منظورها الصحيح.

544
00:37:38,768 --> 00:37:42,980
‫هذا صحيح، أنتما مجرد صديقان!
‫لا خطر هناك.

545
00:37:43,940 --> 00:37:45,234
‫هلاّ قمنا بتعويذتك اللعينة الآن؟

546
00:37:45,858 --> 00:37:47,694
‫انسيا أمر التعويذة، صديقاكما في المصنع.

547
00:37:49,029 --> 00:37:53,741
‫أنا سعيد أنني جئتُ إلى هنا،
‫كان رأسي ضائعاً حيال كل شيء.

548
00:37:54,033 --> 00:37:56,662
‫أبكي وأزحف وألوم الجميع غيري.

549
00:37:57,161 --> 00:38:00,081
‫إن أردتُ استرجاع "درو" عليّ
‫أن أكون الرجل الذي كنت عليه.

550
00:38:00,290 --> 00:38:01,207
‫الرجل الذي أحبته.

551
00:38:02,166 --> 00:38:04,085
‫سأفعل ما كان يجدر بي فعله منذ البداية

552
00:38:04,168 --> 00:38:05,962
‫سأعثر عليها، أينما كانت

553
00:38:06,588 --> 00:38:09,841
‫وأربطها وأعذبها إلى أن تُعجب بي
‫من جديد.

554
00:38:15,388 --> 00:38:17,014
‫الحب أمر عجيب.

555
00:38:25,898 --> 00:38:29,735
‫"كوردي"، أرجوكِ تماسكي.

556
00:38:31,112 --> 00:38:32,238
‫"زاندر"؟

557
00:38:35,449 --> 00:38:37,159
‫لا يمكنني رؤيتكَ.

558
00:38:44,333 --> 00:38:45,710
‫"كوردي"؟

559
00:39:04,771 --> 00:39:06,397
‫إذن ستكون "كورديليا" على ما يرام؟

560
00:39:07,398 --> 00:39:11,527
‫لقد خسرت الكثير من الدماء،
‫لكن أعضاءها الحيوية لم تصب.

561
00:39:12,779 --> 00:39:14,196
‫هل تكلمَت مع "زاندر" بعد؟

562
00:39:15,156 --> 00:39:19,493
‫لم يُسمح لها باستقبال الزوار بدايةً،
‫سيراها اليوم.

563
00:39:21,747 --> 00:39:22,747
‫و"أوز"؟

564
00:39:25,291 --> 00:39:29,462
‫لم أعرف يوماً أنّ بداخلي ما يمكنه
‫أن يشعر بهذا السوء.

565
00:39:32,506 --> 00:39:36,677
‫لفترة طويلة، لم أعرف ما الذي أردته.

566
00:39:37,928 --> 00:39:39,305
‫لذا أردتُ كلّ شيء.

567
00:39:41,265 --> 00:39:44,518
‫والآن، أنا...

568
00:39:45,519 --> 00:39:47,772
‫أريده فقط أن يكلّمني من جديد.

569
00:39:49,023 --> 00:39:50,608
‫فقط امنحي الأمر بعض الوقت.

570
00:39:51,442 --> 00:39:53,486
‫وجهزي نفسكِ من أجل بعض التذلل.

571
00:39:54,154 --> 00:39:57,198
‫أنا جاهزة، وسأبدأ التذلل.

572
00:39:57,783 --> 00:40:00,827
‫جيد، سمعتُ أنّ هذا يعمل أحياناً.

573
00:40:08,292 --> 00:40:09,419
‫هل يمكنني الدخول؟

574
00:40:12,880 --> 00:40:14,758
‫لم يسمحوا لي برؤيتكِ قبل الآن.

575
00:40:20,888 --> 00:40:22,014
‫هذه زهور.

576
00:40:30,147 --> 00:40:31,399
‫انظري "كوردي"، أريدك أن تعرفي أنني...

577
00:40:31,524 --> 00:40:32,441
‫"زاندر"؟

578
00:40:35,737 --> 00:40:36,862
‫أجل؟

579
00:40:38,823 --> 00:40:41,158
‫ابقى بعيداً عني.

580
00:41:18,195 --> 00:41:19,405
‫مرحباً.

581
00:41:22,908 --> 00:41:24,743
‫كنتُ أتساءل متى ستأتين.

582
00:41:26,495 --> 00:41:27,580
‫لن أعود.

583
00:41:33,502 --> 00:41:37,882
‫نحن لسنا بأصدقاء، ولم نكن كذلك يوماً.

584
00:41:39,842 --> 00:41:44,638
‫يمكنني خداع "جايلز"،
‫ويمكنني خداع أصدقائي

585
00:41:45,389 --> 00:41:46,974
‫لكنني لا أستطيع خداع نفسي.

586
00:41:48,934 --> 00:41:50,811
‫أو حتى "سبايك" لسبب ما.

587
00:41:54,815 --> 00:41:56,692
‫ما أريده منك لن أحصل عليه أبداً.

588
00:42:00,029 --> 00:42:02,406
‫أنتَ لا تحتاجني لأهتم بك بعد الآن.

589
00:42:04,200 --> 00:42:05,284
‫لذا سأرحل.

590
00:42:06,076 --> 00:42:07,161
‫لا يمكنني قبول ذلك.

591
00:42:08,871 --> 00:42:10,122
‫عليك أن تفعل.

592
00:42:10,706 --> 00:42:11,832
‫انظري...

593
00:42:15,836 --> 00:42:18,255
‫لا بدّ من وجود طريقة لنستطيع
‫رؤية بعضنا.

594
00:42:18,881 --> 00:42:20,341
‫هناك طريقة.

595
00:42:24,094 --> 00:42:26,555
‫أخبرني أنكَ لا تحبّني.

