﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:04,295
‫ماذا إذاً، ألن تخبريني أبداً؟

2
00:00:04,380 --> 00:00:06,632
‫الوقت ليس مناسباً الآن يا "فيث".

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,759
‫أشعر بالفضول، أبداً؟

4
00:00:12,805 --> 00:00:13,638
‫بحقك، حقاً؟

5
00:00:13,764 --> 00:00:15,890
‫طوال هذا الوقت ولا مرة حتى؟

6
00:00:17,308 --> 00:00:18,894
‫كم مرة يجب أن أقولها؟

7
00:00:18,977 --> 00:00:21,146
‫لم أفعلها أبداً

8
00:00:21,646 --> 00:00:23,314
‫مع "زاندر"

9
00:00:24,566 --> 00:00:25,401
‫إنه مجرد صديق.

10
00:00:29,405 --> 00:00:31,364
‫إذن؟ ما نفع الأصدقاء؟

11
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
‫أعني، أنا آسفة الأمر فقط...

12
00:00:33,116 --> 00:00:38,497
‫كل هذا النشاط الليلي القاسي وأنتما معاً
‫ولم تقوما بأي شيء بعد ساعات الـ...

13
00:00:38,579 --> 00:00:44,628
‫شكراً على الشعر، ولا، أحب "زاندر"،
‫لكنني، لا أعشق "زاندر"...

14
00:00:45,336 --> 00:00:47,339
‫وأيضاً، أظن أن هذه الأمور تدمر الصداقة.

15
00:00:47,422 --> 00:00:48,548
‫أنت تفكرين كثيراً.

16
00:00:49,425 --> 00:00:51,844
‫هناك واحد آخر.

17
00:00:52,803 --> 00:00:54,262
‫كيف تعرفين؟

18
00:00:54,388 --> 00:00:55,723
‫أفكر كثيراً.

19
00:01:00,309 --> 00:01:02,061
‫حسناً، عند 3.

20
00:01:02,396 --> 00:01:03,438
‫1

21
00:01:05,816 --> 00:01:06,691
‫3.

22
00:01:32,592 --> 00:01:33,760
‫تشتيت انتباه لطيف يا "بي".

23
00:01:33,844 --> 00:01:37,764
‫تشتيت انتباه؟ كنت أدافع عن حياتي
‫أيتها المهتمة.

24
00:01:37,889 --> 00:01:40,517
‫هذه ليست حفلة شراب
‫من الصعب التخطيط لها.

25
00:01:40,726 --> 00:01:43,395
‫العد حتى 3 ليست خطة، إنها أمر بديهي.

26
00:01:43,644 --> 00:01:45,146
‫هم انتهى أمرهم ونحن هنا.

27
00:01:45,229 --> 00:01:47,191
‫لذا فلا بد أن الأمر لم يكن سيئاً جداً، صحيح؟

28
00:01:47,440 --> 00:01:48,901
‫من هؤلاء الرجال على أي حال؟

29
00:01:49,901 --> 00:01:52,195
‫لا أعرف، لا يبدون من المحليين.

30
00:01:52,612 --> 00:01:54,990
‫اسمعي، لم لا نأخذ الأسلحة؟ ربما "جايلز"...

31
00:01:57,326 --> 00:01:59,036
‫{\an8}تفقد هذه.

32
00:02:03,624 --> 00:02:05,583
‫أحب قصص "السيرك العائلي" هذه.

33
00:02:05,709 --> 00:02:08,503
‫"بي. جي" هذا يصبح التعامل معه صعباً.

34
00:02:10,255 --> 00:02:11,297
‫حسناً...

35
00:02:12,799 --> 00:02:15,052
‫لم أر شيئاً كهذا منذ...

36
00:02:15,427 --> 00:02:16,844
‫منذ فترة طويلة.

37
00:02:17,762 --> 00:02:20,264
‫أين مالك هذه الأدوات الجميلة؟

38
00:02:20,349 --> 00:02:22,267
‫المصطلح الشائع أنه "قتيل"

39
00:02:22,767 --> 00:02:24,143
‫ولكنني كنت أرى ذلك الصنف في الجوار

40
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
‫هل نتوقع أي مشاكل؟

41
00:02:26,354 --> 00:02:27,522
‫هل تحب "السيرك العائلي"؟

42
00:02:28,357 --> 00:02:29,316
‫أحب "مارمادوك".

43
00:02:29,398 --> 00:02:33,111
‫يفعلها دائماً على الأثاث، إنه غير صحي.

44
00:02:33,194 --> 00:02:36,364
‫لا أحد يملي على "مارمادوك" أفعاله،
‫هذا الكلب الذي أحبه.

45
00:02:36,447 --> 00:02:38,950
‫أحب قراءة "كاثي".

46
00:02:42,496 --> 00:02:46,541
‫ماذا عن هذه السيوف إذاً؟
‫ماذا يجب أن نفعل بشأنها؟

47
00:02:46,624 --> 00:02:48,084
‫دعونا نترقب فحسب

48
00:02:48,334 --> 00:02:50,253
‫التكريس قادم خلال بضعة أيام.

49
00:02:50,337 --> 00:02:52,296
‫لا يمكننا احتمال أن يتعارض أي شيء مع هذا.

50
00:02:53,549 --> 00:02:56,384
‫حسناً، ربما يجب أن نؤجل...

51
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
‫التكريس.

52
00:03:00,138 --> 00:03:02,849
‫أظن أن العمدة المحترم يكره هذه الفكرة.

53
00:03:06,562 --> 00:03:08,187
‫التكريس...

54
00:03:08,605 --> 00:03:11,149
‫هو الخطوة الأخيرة قبل ارتقائي.

55
00:03:12,400 --> 00:03:15,444
‫لقد انتظرت لوقت أطول مما تتخيل من أجل هذا.

56
00:03:16,613 --> 00:03:20,116
‫بعد الـ 100 يوم سأكون في مرتبة أعلى.

57
00:03:20,908 --> 00:03:23,619
‫ولن أحتاج إلى...

58
00:03:24,495 --> 00:03:29,834
‫حسناً، دعونا نقول أنني لن أقلق
‫بشأن الأمور الصغيرة.

59
00:03:32,628 --> 00:03:34,297
‫راقب هؤلاء الناس يا سيد "تريك".

60
00:03:34,381 --> 00:03:36,258
‫أي شيء تكتشفه عنهم...

61
00:03:36,340 --> 00:03:39,302
‫لنتأكد من أن تلك المعلومات
‫ستصل إلى القاتلتين.

62
00:03:39,887 --> 00:03:41,888
‫من يدري؟ مع بعض الحظ قد تقتلان بعضهما

63
00:03:41,971 --> 00:03:43,348
‫وعندها يربح الجميع.

64
00:03:44,599 --> 00:03:47,519
‫وبالجميع بالطبع أعني أنا.

65
00:04:47,954 --> 00:04:49,872
‫{\an8}- ما هذه يا "ويلو"؟
‫- إنها مجموعات قبول مبكرة.

66
00:04:49,956 --> 00:04:51,250
‫{\an8}"هارفارد".

67
00:04:51,791 --> 00:04:53,042
‫{\an8}"يال".

68
00:04:53,793 --> 00:04:55,294
‫{\an8}"ويسليان".

69
00:04:56,170 --> 00:05:00,008
‫{\an8}معهد ألماني للفنون التطبيقية واسمه...

70
00:05:00,424 --> 00:05:01,259
‫{\an8}لا أستطيع نطقه.

71
00:05:01,343 --> 00:05:02,927
‫{\an8}هل يشعر أحد هنا بالخوف؟

72
00:05:03,010 --> 00:05:07,266
‫{\an8}لأنني أتوقع كمية قليلة من الأوراق
‫مع كلمة "مستحيل" مكتوبة بالرصاص.

73
00:05:07,848 --> 00:05:09,433
‫{\an8}إنهم يطبعونها الآن.

74
00:05:09,517 --> 00:05:11,143
‫{\an8}أشعر بالارتباك.

75
00:05:11,477 --> 00:05:16,440
‫{\an8}لقد قُبلت في جامعات حقيقية، وهم يشجعونني

76
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
‫{\an8}إنهم يرسلون التشجيع.

77
00:05:17,900 --> 00:05:19,485
‫{\an8}مرحلة التشجيع دائماً ممتعة.

78
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
‫{\an8}ولكن هذا غريب.

79
00:05:21,654 --> 00:05:25,533
‫{\an8}يمكنني التعامل مع الرفض
‫بسبب أعوام من التدريب، ولكن هذا...

80
00:05:26,033 --> 00:05:27,243
‫{\an8}أشعر بألمك يا "ويل".

81
00:05:27,326 --> 00:05:32,040
‫{\an8}حالياً، أنا محتار بين النمو السريع في مجال
‫إصلاح الأجهزة وإدارة الفنادق.

82
00:05:32,331 --> 00:05:35,960
‫{\an8}بالطبع، ما زلت أنتظر رداً
‫من "كورندوغ إمبوريام"، لذا...

83
00:05:37,212 --> 00:05:38,421
‫{\an8}حسناً، أظن أن هذا عظيم.

84
00:05:38,587 --> 00:05:39,755
‫{\an8}القبول المبكر.

85
00:05:39,922 --> 00:05:42,300
‫الآن لا شيء يقف بينك وبين مستقبل لامع.

86
00:05:42,383 --> 00:05:45,012
‫إذا كان بإمكاني الاقتراح، فهناك التخرج.

87
00:05:45,094 --> 00:05:48,180
‫أن أبقى هنا، هذه ليست الإثارة
‫التي أنتظرها.

88
00:05:48,265 --> 00:05:51,310
‫هذا ظريف، تخططون لحياتكم كفشلة؟

89
00:05:51,392 --> 00:05:55,396
‫الجميع ينتهي بهم الحال هكذا
‫ولكنكم في الطليعة حقاً.

90
00:05:55,479 --> 00:05:58,065
‫رحبوا بالشكل الكوميدي
‫للآنسة "كورديليا تشايس" جميعاً.

91
00:05:58,316 --> 00:06:00,693
‫والتي لن تحتاج إلى تعليم عال بالطبع

92
00:06:00,776 --> 00:06:03,571
‫حيث ستسوق لنفسها خط إنتاج ناجح
‫في مجال ملابس العاهرات.

93
00:06:03,654 --> 00:06:05,948
‫يمكنني أن أرتدي ثياباً كثيابك يا "زاندر"

94
00:06:06,032 --> 00:06:09,201
‫ولكن أبي لديه عمل.

95
00:06:11,495 --> 00:06:13,539
‫لن أضيع ردّي الرائع عليك الآن.

96
00:06:13,623 --> 00:06:15,291
‫ولكن لا تظني أنني لا أستطيع الرد

97
00:06:15,374 --> 00:06:17,668
‫أجل، سيحين وقته.

98
00:06:18,587 --> 00:06:20,129
‫الحياة بعد الثانوية إذن...

99
00:06:20,963 --> 00:06:22,673
‫أيمكن لأي شخص أن...

100
00:06:23,049 --> 00:06:24,008
‫يقاطعني.

101
00:06:24,091 --> 00:06:25,718
‫سمعت أنها جميلة.

102
00:06:26,177 --> 00:06:27,219
‫وهي مكان لن أذهب إليه

103
00:06:27,303 --> 00:06:29,430
‫إذا لم أنجح في امتحان الكيمياء
‫الذي أعدته الأستاذة "تاغرت" غداً.

104
00:06:29,513 --> 00:06:30,890
‫{\an8}يمكنني المساعدة.

105
00:06:30,973 --> 00:06:34,560
‫{\an8}الكيمياء سهلة، تشبه السحر
‫لكن مع حيوانات أقل.

106
00:06:34,769 --> 00:06:37,521
‫{\an8}ما رأيك؟ مجموعة دراسة في منزلي الليلة؟

107
00:06:37,605 --> 00:06:38,647
‫{\an8}سأكون هناك.

108
00:06:41,276 --> 00:06:44,362
‫{\an8}يجب أن أذهب للقاء "جايلز"
‫وأقدم تقريراً عن دورية الليلة الماضية.

109
00:06:44,445 --> 00:06:46,614
‫أجل، قال أنه يريد التحدث إليك.

110
00:06:46,697 --> 00:06:48,699
‫عم؟ أهو بخير؟

111
00:06:48,783 --> 00:06:51,077
‫بدا بحال أفضل.

112
00:06:51,160 --> 00:06:54,914
‫بالطبع، أساليب التدريب تطورت قليلاً
‫منذ أيامك.

113
00:06:55,331 --> 00:06:57,458
‫أصبح التركيز على العمل الميداني أكبر.

114
00:06:57,541 --> 00:06:58,417
‫حقاً؟

115
00:06:58,626 --> 00:06:59,585
‫أجل.

116
00:07:00,419 --> 00:07:03,381
‫لم يعد الأمر يقتصر على الكتب
‫والنظريات الآن.

117
00:07:04,090 --> 00:07:07,301
‫لقد واجهت مصاصيّ دماء بنفسي في الواقع

118
00:07:07,635 --> 00:07:09,720
‫في ظل ظروف محكمة بالطبع.

119
00:07:09,970 --> 00:07:11,889
‫لا خطر من وجود هذه هنا.

120
00:07:12,014 --> 00:07:12,932
‫مصاصو الدماء؟

121
00:07:13,349 --> 00:07:15,267
‫بل الظروف المحكمة، مرحباً يا "بافي".

122
00:07:17,436 --> 00:07:18,480
‫حسناً.

123
00:07:20,606 --> 00:07:21,440
‫مرحباً.

124
00:07:23,734 --> 00:07:24,610
‫مراقب جديد؟

125
00:07:24,693 --> 00:07:26,070
‫مراقب جديد.

126
00:07:26,153 --> 00:07:28,155
‫"ويزلي ويندام برايس".

127
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
‫سعدت بلقائك.

128
00:07:36,163 --> 00:07:37,123
‫هل هو شرير؟

129
00:07:37,206 --> 00:07:38,457
‫شرير؟

130
00:07:38,541 --> 00:07:40,042
‫آخر واحدة كانت شريرة.

131
00:07:40,668 --> 00:07:43,587
‫أجل، "غويندولين بوست"، جميعنا سمعنا.

132
00:07:43,671 --> 00:07:48,802
‫لا، لقد تفحص السيد "جايلز" اعتماداتي بدقة
‫واتصل بالمجلس

133
00:07:48,884 --> 00:07:51,137
‫لكنني سعيد برؤيتك تشاركين أيضاً.

134
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
‫فالقاتلة الجيدة هي قاتلة حذرة.

135
00:07:57,643 --> 00:07:58,811
‫هل هو شرير؟

136
00:07:59,145 --> 00:07:59,979
‫ليس بالمعنى الحرفي.

137
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
‫أنا سعيد لأننا وضحنا هذا.

138
00:08:01,730 --> 00:08:05,526
‫وأنا واثق من أنه لا أحد منا يرغب
‫في إضاعة الوقت في المزاح.

139
00:08:06,527 --> 00:08:10,114
‫لم لا تخبرينني بشأن دورية ليلة أمس؟

140
00:08:11,282 --> 00:08:12,408
‫مصاصو دماء.

141
00:08:12,575 --> 00:08:13,451
‫أجل؟

142
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
‫قتلتهم.

143
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
‫أي شيء آخر يمكنك إخباري به؟

144
00:08:20,291 --> 00:08:24,628
‫أحدهم كان يملك سيوفاً
‫لا أظن أنه كان مع الاثنين الآخرين.

145
00:08:24,712 --> 00:08:25,963
‫سيوف؟

146
00:08:27,840 --> 00:08:29,049
‫سيوف.

147
00:08:32,511 --> 00:08:33,804
‫واحد طويل وآخر قصير؟

148
00:08:34,597 --> 00:08:37,641
‫كلاهما مدببان مع مجوهرات وما شابه.

149
00:08:37,975 --> 00:08:39,226
‫يبدو هذا مألوفاً.

150
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
‫يجب أن يكون.

151
00:08:43,898 --> 00:08:45,357
‫"إل إليميناتي".

152
00:08:45,941 --> 00:08:49,111
‫مجموعة مبارزة من القرن الـ 15
‫كانوا خطرين في زمنهم

153
00:08:49,195 --> 00:08:50,738
‫تناقصت أعدادهم في القرون التالية

154
00:08:50,821 --> 00:08:53,282
‫نتيجة الزيادة في الأنشطة المضادة
‫لمصاصي الدماء

155
00:08:53,532 --> 00:08:55,659
‫والكثير من المبارزات التي بلا فائدة.

156
00:08:55,742 --> 00:08:59,371
‫في نهاية المطاف أصبحوا مساعدين
‫لشيطان يدعى "بالثازار"

157
00:08:59,538 --> 00:09:02,166
‫والذي أحضرهم إلى العالم الجديد،
‫وإلى هنا تحديداً.

158
00:09:03,042 --> 00:09:04,210
‫يبدو أنك تعرف الكثير عنهم.

159
00:09:04,293 --> 00:09:06,545
‫لم أحصل على هذه الوظيفة بسبب مظهري.

160
00:09:07,379 --> 00:09:09,215
‫أظن هذا حقاً.

161
00:09:10,007 --> 00:09:13,636
‫لقد بحثت في تاريخ هذه المدينة بشكل مكثف.

162
00:09:13,719 --> 00:09:15,513
‫لماذا لم نرهم قبل هذا إذاً؟

163
00:09:16,597 --> 00:09:19,266
‫لقد طُردوا منذ مئات الأعوام.

164
00:09:19,683 --> 00:09:21,227
‫لحسن الحظ، قُتل "بالثازار".

165
00:09:21,435 --> 00:09:22,435
‫لا أعرف على يد من.

166
00:09:22,520 --> 00:09:24,230
‫وقد عادوا بسبب...

167
00:09:24,313 --> 00:09:27,691
‫"بالثازار" كانت لديه تميمة،
‫يزعم أنها كانت تعطيه القوة.

168
00:09:27,983 --> 00:09:31,320
‫عندما قُتل، أخذها مالك أرض ثري يدعى...

169
00:09:32,112 --> 00:09:33,280
‫لا أريد أن أضجركم بالتفاصيل.

170
00:09:33,364 --> 00:09:34,448
‫فات الأوان قليلاً على هذا.

171
00:09:34,532 --> 00:09:37,284
‫يُدعى "غليفز" وقد دُفنت معه

172
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
‫وأظن أن الـ"إليميناتي" المتبقين
‫يبحثون عنها على الأرجح.

173
00:09:41,288 --> 00:09:42,706
‫من أجل قيمة عاطفية.

174
00:09:42,790 --> 00:09:45,292
‫ولا تظن أن هذه التميمة تشكل أي تهديد؟

175
00:09:45,376 --> 00:09:46,794
‫لا، على الإطلاق.

176
00:09:47,503 --> 00:09:49,712
‫ومع ذلك، ربما نبقيها بعيدة عنهم.

177
00:09:49,797 --> 00:09:53,092
‫ستذهبين إلى سرداب عائلة "غليفز" الليلة
‫يا "بافي" لتحضري التميمة.

178
00:09:53,175 --> 00:09:54,426
‫حقاً؟

179
00:09:55,761 --> 00:09:57,596
‫ألست معتادة على تلقي الأوامر؟

180
00:09:58,639 --> 00:10:01,976
‫عندما يرسلني "جايلز" في مهمة يقول
‫"من فضلك" دائماً

181
00:10:02,393 --> 00:10:04,394
‫وبعد ذلك أحصل على كعكة.

182
00:10:06,188 --> 00:10:08,649
‫لا يبدو أن بدايتنا معاً ناجحة هنا.

183
00:10:11,735 --> 00:10:13,320
‫وهذه ربما تكون "فيث".

184
00:10:15,322 --> 00:10:16,240
‫مراقب جديد؟

185
00:10:16,323 --> 00:10:17,408
‫- مراقب جديد.
‫- مراقب جديد.

186
00:10:17,491 --> 00:10:19,118
‫تباً لهذا.

187
00:10:21,578 --> 00:10:23,706
‫والآن، لماذا لم أقل أنا هذا؟

188
00:10:23,914 --> 00:10:25,666
‫"بافي"، هلا...

189
00:10:25,748 --> 00:10:28,042
‫سأرى إذا كان بإمكاني إعادتها.

190
00:10:28,836 --> 00:10:31,755
‫لا تقل شيئاً مثيراً جداً للاهتمام
‫وأنا لست هنا.

191
00:10:38,262 --> 00:10:39,763
‫ستعتادان علي.

192
00:10:44,768 --> 00:10:46,061
‫انتظري يا "فيث".

193
00:10:46,936 --> 00:10:49,106
‫اسمعي، أعرف أن هذا الرجل الجديد
‫مغفل ولكن...

194
00:10:49,815 --> 00:10:51,900
‫حسناً، ليس لدي شيء أضيفه
‫إنه مجرد مغفل فحسب.

195
00:10:51,984 --> 00:10:53,819
‫هل ستأخذين الأوامر منه حقاً؟

196
00:10:54,987 --> 00:10:56,614
‫هذه طبيعة العمل، ماذا سنفعل غير هذا؟

197
00:10:56,697 --> 00:10:57,865
‫أياً يكن ما نريده.

198
00:10:57,948 --> 00:11:00,117
‫نحن قاتلتان يا صديقتي، المختارتان.

199
00:11:00,200 --> 00:11:02,077
‫لماذا يجب أن نسمح له بالتخلص من كل المرح؟

200
00:11:02,286 --> 00:11:03,370
‫سيكون هذا مأساوياً.

201
00:11:03,454 --> 00:11:06,290
‫أن يتخلص من المرح الكامن في القتل
‫والطعن وقطع الرؤوس.

202
00:11:06,415 --> 00:11:08,000
‫وكأنك لا تستمتعين.

203
00:11:08,417 --> 00:11:09,460
‫لا أستمتع.

204
00:11:09,752 --> 00:11:11,503
‫أنت كاذبة، لقد رأيتك.

205
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
‫قولي لي إن طعن مصاص دماء لا يثيرك قليلاً.

206
00:11:14,298 --> 00:11:15,340
‫هيا قوليها.

207
00:11:17,509 --> 00:11:20,471
‫لا يمكنك خداعي، النظرة في عينيك بعد القتل

208
00:11:20,554 --> 00:11:21,722
‫توحي أنك جائعة للمزيد فحسب.

209
00:11:22,431 --> 00:11:23,515
‫أنت مخطئة تماماً.

210
00:11:24,224 --> 00:11:26,225
‫قولي لي إنه عندما لا تحصلين
‫على عملية قتل جيدة

211
00:11:26,310 --> 00:11:31,482
‫بعد مدة تبدئين في البحث عن مصاص دماء
‫حتى يمكنك منحه هذا.

212
00:11:32,274 --> 00:11:33,817
‫عدنا للزمجرة مجدداً.

213
00:11:34,025 --> 00:11:35,402
‫تدركين أنني لا أرتاح لهذا.

214
00:11:35,486 --> 00:11:37,321
‫القتل هو ما خلقنا لأجله.

215
00:11:37,404 --> 00:11:39,865
‫إذا لم تستمتعي به، فأنت تقومين بشيء خاطئ.

216
00:11:40,907 --> 00:11:42,451
‫ماذا عن المهمة؟

217
00:11:42,534 --> 00:11:45,495
‫سأخبرك بأمر، أنجزي الفرض وأنا سأنسخه منك.

218
00:12:24,118 --> 00:12:27,204
‫الخيار الأول، لا تميمة هنا.

219
00:12:36,130 --> 00:12:37,589
‫انتهت اللعبة.

220
00:13:25,387 --> 00:13:26,221
‫"فيث".

221
00:13:26,722 --> 00:13:28,390
‫ما الذي تفعلينه؟ أتختبئين؟

222
00:13:28,599 --> 00:13:30,183
‫أبحث عن التميمة.

223
00:13:30,391 --> 00:13:32,936
‫لم أتوقع مجيء 6 ضيوف،
‫فأصبح الوضع 6 مقابل 1.

224
00:13:33,020 --> 00:13:34,187
‫لهذا كنت أختبئ.

225
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
‫أجل، الوضع 6 ضد 2 الآن، لنذهب.

226
00:13:44,364 --> 00:13:46,283
‫انتظري، توقفي، فكري.

227
00:13:46,366 --> 00:13:48,368
‫لا ولا.

228
00:13:48,744 --> 00:13:50,078
‫إنها فتحة في الطريق.

229
00:13:50,162 --> 00:13:53,247
‫مكان ضيق، وبلا مهرب، و6 ضد 2،
‫هذا مثل 3 ضد 1.

230
00:13:53,332 --> 00:13:54,917
‫وقد يكون هناك المزيد، لذا هيا.

231
00:13:54,999 --> 00:13:56,960
‫ستنزلين إلى هناك فحسب، هذه خطتك.

232
00:13:57,044 --> 00:13:58,419
‫من قال إن لدي خطة؟

233
00:13:58,504 --> 00:14:00,505
‫لا أعرف كم عددهم في الأسفل،
‫ولكن أريد أن أعرف

234
00:14:00,589 --> 00:14:01,757
‫وسأعرف عندما أصل إلى الأسفل.

235
00:14:01,839 --> 00:14:04,843
‫وإذا لم تأتي خلفي، قد أموت.

236
00:14:20,900 --> 00:14:22,945
‫هذه كل اليوميات، ويومياتك من ضمنها أيضاً.

237
00:14:23,027 --> 00:14:25,405
‫هذا كل شيء، أغرق نفسك فيها.

238
00:14:25,614 --> 00:14:26,864
‫من فضلك؟

239
00:14:29,576 --> 00:14:31,786
‫أجل، أول موضوع لك.

240
00:14:32,454 --> 00:14:34,748
‫"القاتلة جامحة ووقحة."

241
00:14:36,207 --> 00:14:37,626
‫هذه فتاتنا، أليس كذلك؟

242
00:14:38,626 --> 00:14:40,169
‫يجب أن تتعرف عليها.

243
00:14:40,838 --> 00:14:42,422
‫"إساءة استخدامها للغة الإنجليزية

244
00:14:42,505 --> 00:14:45,550
‫تصل إلى حد فهمي للجمل التي بلغات أخرى."

245
00:14:46,051 --> 00:14:48,177
‫سيكون من الرائع قراءة هذه.

246
00:14:48,345 --> 00:14:50,096
‫كان يجب أن تعود الآن.

247
00:14:51,974 --> 00:14:52,850
‫لا تقلق.

248
00:14:53,684 --> 00:14:56,103
‫سيناريو المهمة الذي أتخيله
‫أنها ستعود خلال دقيقة.

249
00:14:57,813 --> 00:14:58,855
‫لا يجب أن تكون هناك أي مشكلة.

250
00:15:02,192 --> 00:15:03,067
‫نحن محاصرتان.

251
00:15:03,151 --> 00:15:04,903
‫لاحظت هذا أيضاً؟

252
00:15:47,029 --> 00:15:48,446
‫لننه هذا بشرف.

253
00:15:54,870 --> 00:15:56,580
‫حسناً، لننه هذا بأية طريقة.

254
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
‫"بافي"!

255
00:16:03,045 --> 00:16:04,379
‫أيها الوغد!

256
00:16:20,604 --> 00:16:22,396
‫أكره عندما يغرقونني.

257
00:16:31,197 --> 00:16:32,783
‫يجب أن نذهب يا "بي".

258
00:16:33,824 --> 00:16:35,952
‫جئنا من أجل التميمة.

259
00:16:39,580 --> 00:16:41,499
‫أخبريني أنك لم تستمتعي بهذا.

260
00:16:42,583 --> 00:16:44,294
‫لم يكن سيئاً.

261
00:16:46,629 --> 00:16:47,464
‫حسناً...

262
00:16:49,007 --> 00:16:50,968
‫تبدو أصلية بما يكفي.

263
00:16:52,760 --> 00:16:55,805
‫بالطبع، هناك اختبارات يجب أن تتم
‫قبل التأكد.

264
00:16:55,889 --> 00:16:58,600
‫ماذا عن التأكد من أن جماعتك
‫"المنقرضة تقريباً"

265
00:16:58,683 --> 00:17:00,601
‫كانت في الخارج مع قوة كبيرة ليلة أمس؟

266
00:17:00,686 --> 00:17:03,146
‫أنا و"فيث" وقعنا في حصار خطير.

267
00:17:03,229 --> 00:17:04,481
‫هل أنتما بخير؟

268
00:17:04,563 --> 00:17:05,856
‫كان علي غسل شعري بالصابون

269
00:17:05,940 --> 00:17:07,901
‫حوالي 5 ملايين مرة
‫لأزيل مياه المجارير منه.

270
00:17:08,025 --> 00:17:10,653
‫ولكن عدا هذا، أنا بخير.

271
00:17:10,820 --> 00:17:12,072
‫شكراً لسؤالك.

272
00:17:12,698 --> 00:17:14,616
‫ربما هم أكثر قليلاً مما توقعنا

273
00:17:14,699 --> 00:17:16,575
‫ولكن أتوقع منك أن تكوني جاهزة لكل شيء.

274
00:17:16,660 --> 00:17:19,121
‫تذكري الكلمات الـ 3 الأساسية لأي قاتلة

275
00:17:19,203 --> 00:17:20,162
‫الاستعداد

276
00:17:20,579 --> 00:17:21,415
‫والاستعداد

277
00:17:21,832 --> 00:17:23,375
‫والاستعداد.

278
00:17:23,457 --> 00:17:25,334
‫هذه كلمة واحدة مكررة 3 مرات.

279
00:17:28,212 --> 00:17:30,131
‫لدي امتحان كيمياء.

280
00:17:30,215 --> 00:17:32,591
‫من المؤسف أنني سعيدة بهذا بالفعل.

281
00:17:33,093 --> 00:17:34,261
‫يجب أن نتحدث يا "جايلز".

282
00:17:34,343 --> 00:17:35,302
‫يا "بافي".

283
00:17:37,431 --> 00:17:39,682
‫يجب أن أطلب منك أن تتذكري أنني مراقبك.

284
00:17:40,308 --> 00:17:43,979
‫من الآن فصاعداً، أي شيء عليك قوله عن القتل
‫ستقولينه لي.

285
00:17:45,021 --> 00:17:47,440
‫الشيء الوحيد الذي عليك مناقشته
‫مع السيد "جايلز"

286
00:17:47,898 --> 00:17:49,233
‫هو رسوم تأخير الكتب.

287
00:17:49,900 --> 00:17:51,318
‫مفهوم؟

288
00:17:52,403 --> 00:17:53,821
‫- سنتحدث.
‫- بالطبع.

289
00:17:57,199 --> 00:17:58,367
‫أنت لا تساعدني.

290
00:17:59,285 --> 00:18:01,912
‫أعرف، أشعر بالأسف لهذا.

291
00:18:05,791 --> 00:18:10,755
‫كان الانفعال كبيراً وكأنني تحررت
‫وأصبحت تلك القوى.

292
00:18:11,006 --> 00:18:12,716
‫كأنني لم أعد أهتم.

293
00:18:12,924 --> 00:18:14,341
‫أجل، أعرف كيف يكون هذا.

294
00:18:14,425 --> 00:18:17,845
‫لا أظن أن بإمكانك هذا، إنه أمر
‫يخص القاتلات نوعاً ما.

295
00:18:18,096 --> 00:18:19,806
‫لا أظن أنني أشرحه جيداً حتى.

296
00:18:19,889 --> 00:18:21,474
‫ولكنك تشرحينه كثيراً.

297
00:18:21,558 --> 00:18:24,852
‫حسناً، لديكم فرصة واحدة لملأ
‫كتيبات الاختبار

298
00:18:24,936 --> 00:18:26,771
‫الجداول الدورية في الخلف

299
00:18:26,855 --> 00:18:30,566
‫وأنتم على نظام القسم، لذا تذكروا لا كلام.

300
00:18:32,194 --> 00:18:35,447
‫كما ترين، الأمر هو أن "فيث" عرفت
‫أنني لا أريد النزول إلى هناك حتى.

301
00:18:37,073 --> 00:18:38,199
‫آنسة "سامرز"؟

302
00:18:40,868 --> 00:18:42,369
‫أمامكم ساعة واحدة.

303
00:18:45,582 --> 00:18:46,708
‫حسناً، أفضل جزء...

304
00:18:46,791 --> 00:18:49,794
‫الامتحان يا "بافي"، أتذكرين؟

305
00:18:49,877 --> 00:18:52,255
‫الشيء الذي لم تأتي إلى منزلي
‫لتدرسي من أجله؟

306
00:18:53,130 --> 00:18:55,216
‫صحيح، فهمت.

307
00:18:57,802 --> 00:19:01,598
‫آسفة، حسناً، كنا هناك في المجارير
‫وهاجم 3 "فيث" مرة واحدة...

308
00:19:01,680 --> 00:19:04,475
‫أيمكننا متابعة "قصيدة إلى (فيث)" لاحقاً

309
00:19:04,558 --> 00:19:06,977
‫مثل عندما لا أحل أسئلة الاختيار المتعددة؟

310
00:19:07,978 --> 00:19:10,689
‫لماذا تتشنج عينك كلما قلت اسم "فيث"؟

311
00:19:12,149 --> 00:19:13,026
‫ماذا؟

312
00:19:14,193 --> 00:19:15,444
‫هذا غير صحيح.

313
00:19:16,655 --> 00:19:17,781
‫"فيث".

314
00:19:18,614 --> 00:19:19,782
‫توقفي.

315
00:19:20,075 --> 00:19:21,034
‫لدينا امتحان لنؤديه، حسناً؟

316
00:19:21,117 --> 00:19:23,495
‫وقد شربت الكثير من الكافيين
‫وأحاول التركيز.

317
00:19:24,328 --> 00:19:26,789
‫بعضنا يهتم حقاً بالمدرسة.

318
00:19:37,967 --> 00:19:39,844
‫مرحباً يا صديقتي، توقيت سيئ؟

319
00:19:51,021 --> 00:19:52,356
‫لا يمكنها.

320
00:19:55,401 --> 00:19:57,611
‫لا يمكنك، أليس كذلك؟

321
00:20:03,535 --> 00:20:04,368
‫ما الأمر؟

322
00:20:04,451 --> 00:20:05,369
‫مصاصو الدماء.

323
00:20:05,453 --> 00:20:09,082
‫إذا لم يكن هناك كسوف كامل يا "فيث"
‫خلال الـ5 دقائق التالية فنحن في النهار.

324
00:20:09,165 --> 00:20:11,585
‫جيد من أجلنا، سيء من أجلهم، وجدت عشاً.

325
00:20:11,667 --> 00:20:12,626
‫تتمتعين بالإمكانيات.

326
00:20:22,678 --> 00:20:25,682
‫استيقظوا أيها القوم، إنه نداء الاستيقاظ.

327
00:21:12,436 --> 00:21:13,520
‫لن تغادر، أليس كذلك؟

328
00:21:14,314 --> 00:21:15,773
‫أرى أنك تكونين علاقات الأصدقاء.

329
00:21:16,190 --> 00:21:17,567
‫هم؟

330
00:21:19,777 --> 00:21:22,613
‫مجرد أولاد، أنا أحبك أنت.

331
00:21:24,156 --> 00:21:25,491
‫ما الأمر؟

332
00:21:25,908 --> 00:21:28,411
‫أنت لست خائفاً مني، أليس كذلك؟

333
00:21:28,494 --> 00:21:30,371
‫من الأفضل أن تجلسي، هيا.

334
00:21:32,122 --> 00:21:34,291
‫أشعر أن هذه جلسة عمل.

335
00:21:36,502 --> 00:21:37,628
‫ما الأمر؟

336
00:21:37,711 --> 00:21:38,754
‫"بالثازار".

337
00:21:39,463 --> 00:21:40,297
‫شيطان ميت.

338
00:21:40,798 --> 00:21:42,383
‫ليس ميتاً بالقدر الذي تظنينه.

339
00:21:45,511 --> 00:21:48,097
‫هناك أخبار منتشرة تقول أنه في مستودع
‫للتعبئة في "ديفرو".

340
00:21:48,180 --> 00:21:49,056
‫وهو يبحث عن...

341
00:21:49,139 --> 00:21:51,309
‫تميمته، التي من المفترض أن تعيد إليه قوته.

342
00:21:51,392 --> 00:21:53,812
‫مما أسمعه، هذا ليس شيئاً نريد رؤيته يحدث.

343
00:21:54,520 --> 00:21:55,897
‫لا مشكلة، التميمة معنا.

344
00:21:55,980 --> 00:21:58,232
‫أعرف، تحدثت إلى "جايلز" ولكنه قال
‫أنك أعطيتها لـ...

345
00:21:58,315 --> 00:21:59,233
‫ها أنت.

346
00:21:59,317 --> 00:22:01,611
‫بالحديث عن شخص مزعج بالفعل.

347
00:22:01,694 --> 00:22:04,113
‫أنت ترهقينني كثيراً بالفعل.

348
00:22:07,825 --> 00:22:10,244
‫أظن أن علينا أن نقرر
‫أنه إذا كنت ذاهبة للقتل

349
00:22:10,327 --> 00:22:12,497
‫فعليك أن تتركي لي رقماً
‫لأتواصل معك من خلاله.

350
00:22:12,579 --> 00:22:13,956
‫أين التميمة؟

351
00:22:16,166 --> 00:22:19,128
‫- من أنت؟
‫- صديق، أهي معك؟

352
00:22:19,337 --> 00:22:20,754
‫إنها في مكان آمن.

353
00:22:23,925 --> 00:22:25,009
‫كيف عرفت؟

354
00:22:25,092 --> 00:22:26,677
‫إنها تبرز من سترتك.

355
00:22:27,052 --> 00:22:28,138
‫الآن، انتظري لحظة...

356
00:22:28,220 --> 00:22:30,097
‫التجول بهذا الشيء وكأنك تضع هدفاً.

357
00:22:30,180 --> 00:22:33,100
‫ستضعها في مكان آمن والذي يكون آمناً حقاً؟

358
00:22:33,726 --> 00:22:34,893
‫أجل، سأفعل الآن.

359
00:22:34,977 --> 00:22:36,395
‫سأجري بعض البحث عن "بالثازار".

360
00:22:36,478 --> 00:22:37,730
‫إذا سمحتما لي...

361
00:22:37,813 --> 00:22:39,315
‫"بالثازار" ميت.

362
00:22:39,690 --> 00:22:41,276
‫هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟

363
00:22:41,358 --> 00:22:42,276
‫كوني حذرة.

364
00:22:43,027 --> 00:22:45,279
‫- أنت تعرفني.
‫- أعني هذا.

365
00:22:48,866 --> 00:22:50,075
‫ماذا يحدث؟

366
00:22:54,955 --> 00:22:56,123
‫اتصلوا بي.

367
00:22:58,584 --> 00:23:01,504
‫دعوني أخبركم بما أراه.

368
00:23:03,255 --> 00:23:05,591
‫أرى الخوف

369
00:23:06,508 --> 00:23:08,510
‫والندم

370
00:23:09,553 --> 00:23:15,100
‫والوجوه التي في حالة يرثى لها
‫والتي تبكي طلباً للرحمة.

371
00:23:16,226 --> 00:23:20,522
‫ولكن ما لا أراه، هو ما أريد رؤيته.

372
00:23:20,606 --> 00:23:24,818
‫وهذه هي تميمتي.

373
00:23:24,902 --> 00:23:28,322
‫لقد وجدناها وكانت معنا يا سيد "بالثازار".

374
00:23:28,405 --> 00:23:31,367
‫- ولكن القاتلات...
‫- أشعر بالملل بالفعل.

375
00:23:41,377 --> 00:23:42,795
‫يا "فينسنت"

376
00:23:43,921 --> 00:23:45,547
‫تعال هنا.

377
00:23:48,175 --> 00:23:49,259
‫أقرب.

378
00:23:52,805 --> 00:23:54,556
‫وأقرب.

379
00:23:58,894 --> 00:24:02,940
‫دعني أخبرك بما أريد رؤيته.

380
00:24:11,782 --> 00:24:14,660
‫حسناً، لدينا 10 وربما 15 شريراً

381
00:24:14,743 --> 00:24:18,455
‫وشيطان ضخم في حاجة ماسة
‫لممارسة التمارين الرياضية.

382
00:24:19,039 --> 00:24:22,334
‫أقترح أن ننقض عليهم جميعاً
‫بسرعة وقوة والآن.

383
00:24:22,626 --> 00:24:26,046
‫نحتاج إلى أسلحة أكثر من اللاشيء،
‫يجب أن نعود إلى المكتبة.

384
00:24:26,130 --> 00:24:27,923
‫أظن أن فتى الجاكوزي لن يذهب إلى أي مكان.

385
00:24:28,006 --> 00:24:30,926
‫أتمنى فقط...لو أن لدينا...

386
00:24:32,761 --> 00:24:34,054
‫هذا جيد جداً.

387
00:24:43,564 --> 00:24:44,731
‫هدف.

388
00:24:49,653 --> 00:24:50,988
‫تظنين أنها مؤمنة؟

389
00:24:51,655 --> 00:24:53,949
‫بشكل غريب، هذا ليس من أولوياتي.

390
00:24:54,491 --> 00:24:56,034
‫متى ستفهمين هذا يا "بي"؟

391
00:24:56,118 --> 00:24:59,037
‫الحياة بسيطة جداً بالنسبة للقاتلة، تريد

392
00:25:01,290 --> 00:25:03,542
‫فتأخذ وتمتلك.

393
00:25:06,753 --> 00:25:07,963
‫تريد

394
00:25:09,590 --> 00:25:12,968
‫فتأخذ وتمتلك.

395
00:25:16,555 --> 00:25:17,973
‫فهمت.

396
00:25:30,360 --> 00:25:34,281
‫ألقيا الأسلحة، وانبطحا على الأرض، الآن.

397
00:25:40,621 --> 00:25:43,916
‫قلت ألقيا الأسلحة وإلا سأطلق.

398
00:25:53,300 --> 00:25:54,218
‫الآن باعدي ساقيك.

399
00:25:54,301 --> 00:25:55,928
‫تتمنى هذا.

400
00:25:58,472 --> 00:26:01,349
‫ارفعا أيديكما حيث أراهما، ببطء.

401
00:26:05,687 --> 00:26:08,440
‫جيد، والآن كبلهما.

402
00:26:11,109 --> 00:26:12,402
‫يعجبني.

403
00:26:12,985 --> 00:26:14,738
‫إنه شرس.

404
00:26:18,075 --> 00:26:20,494
‫يا لها من أسلحة تلك التي كنتما ستأخذانها!

405
00:26:20,827 --> 00:26:22,746
‫هل أنتما مع إحدى عصابات الفتيات تلك؟

406
00:26:22,829 --> 00:26:25,040
‫أجل، نحن القاتلتان.

407
00:26:29,795 --> 00:26:31,171
‫أتريدين الخروج من هنا؟

408
00:26:38,512 --> 00:26:40,389
‫لا يمكننا إنقاذ العالم من السجن.

409
00:26:46,936 --> 00:26:48,063
‫1، 2.

410
00:27:00,409 --> 00:27:01,535
‫نجحت.

411
00:27:03,620 --> 00:27:04,496
‫يجب أن نطلب الإسعاف.

412
00:27:04,580 --> 00:27:08,166
‫قام 5 أشخاص بهذا بالفعل بسبب الصخب
‫الذي أحدثناه، كما أنهما بخير.

413
00:27:10,419 --> 00:27:13,672
‫هيا لنبتعد عن هنا، هيا.

414
00:27:34,067 --> 00:27:35,277
‫اعترفي.

415
00:27:35,527 --> 00:27:39,196
‫ألا تريدين الاستيقاظ في بعض الأيام
‫وتقولين تباً للنظام الغذائي؟

416
00:27:40,032 --> 00:27:40,991
‫أتريدين إعداد بعض الوافل؟

417
00:27:41,074 --> 00:27:43,160
‫إفطار كبير ليوم السبت؟

418
00:27:43,243 --> 00:27:46,330
‫لا، شكراً، لست جائعة إلى هذا الحد.

419
00:27:48,040 --> 00:27:49,958
‫ماذا فعلت مع "فيث" ليلة البارحة إذاً؟

420
00:27:51,126 --> 00:27:51,959
‫لا شيء.

421
00:27:52,502 --> 00:27:55,047
‫لا شيء مهم.

422
00:27:57,341 --> 00:28:02,638
‫لا تقلقي، لن أتدخل في عملك
‫طالما أنك حذرة.

423
00:28:02,721 --> 00:28:03,930
‫أنا كذلك.

424
00:28:07,975 --> 00:28:09,518
‫أنت واثقة بشأن الوافل؟

425
00:28:11,521 --> 00:28:12,356
‫أجل.

426
00:28:13,147 --> 00:28:15,232
‫ولكن إذا أردته يمكنني مساعدتك على إعداده.

427
00:28:16,192 --> 00:28:19,863
‫لا، يحتوي على سعرات حرارية فحسب
‫إن أعددته لك

428
00:28:20,780 --> 00:28:22,199
‫منطق الأمهات.

429
00:28:22,741 --> 00:28:24,159
‫هل انتهيت من الجريدة؟

430
00:28:24,242 --> 00:28:25,410
‫أجل.

431
00:28:26,036 --> 00:28:28,497
‫لنر ماذا يحدث في "صانيديل".

432
00:28:30,624 --> 00:28:34,336
‫ها نحن، شكراً لكم يا رفاق، شكراً جزيلاً.

433
00:28:34,461 --> 00:28:38,757
‫استمتعوا برحلة التخييم هذه،
‫لا تنسوا أن تحمصوا بعض النقانق من أجلي.

434
00:28:42,469 --> 00:28:43,637
‫ها نحن نبدأ.

435
00:28:44,428 --> 00:28:46,098
‫حسناً يمكنك الخروج الآن.

436
00:28:47,933 --> 00:28:51,061
‫هؤلاء الصغار هم عماد "أمريكا".

437
00:28:51,728 --> 00:28:54,022
‫عند رؤية الأمل والشجاعة على وجوههم
‫الصغيرة والمشرقة

438
00:28:54,106 --> 00:28:56,775
‫أقسم أنه يمكنني...يمكنني أن آكلهم.

439
00:28:57,942 --> 00:29:00,737
‫أي أخبار عن الـ"إليميناتي"؟

440
00:29:03,824 --> 00:29:06,158
‫مت باسم السيد "بالثازار".

441
00:29:10,913 --> 00:29:11,832
‫شكراً يا سيد "تريك".

442
00:29:11,915 --> 00:29:13,375
‫كانت هذه طيبة من قبلك.

443
00:29:13,582 --> 00:29:15,794
‫لماذا يجب أن يستخدموا السيوف دائماً؟

444
00:29:16,044 --> 00:29:17,754
‫يُدعى "أوزي" أيها البطل.

445
00:29:17,838 --> 00:29:19,714
‫كان من الممكن أن يحميك الآن.

446
00:29:19,840 --> 00:29:23,300
‫أشعر بالفضول حيال كيفية وصوله
‫عبر كل الطريق إلى خزانة مشروباتي.

447
00:29:24,511 --> 00:29:27,013
‫أليس لدينا أمن في هذا المبنى يا "آلان"؟

448
00:29:27,888 --> 00:29:29,015
‫سيدي، أنا...

449
00:29:29,223 --> 00:29:30,766
‫ليس لدي فكرة، أنا...

450
00:29:30,851 --> 00:29:34,937
‫لا داعي للارتباك يا "آلان"،
‫ولكن حاول إبقاء الأمور آمنة.

451
00:29:35,063 --> 00:29:36,356
‫احتجزه.

452
00:29:37,482 --> 00:29:39,651
‫عندما يستيقظ سيحاول قتلك من جديد.

453
00:29:39,985 --> 00:29:42,945
‫أجل، أتوقع أنه سيفعل.

454
00:29:44,614 --> 00:29:47,575
‫قام "فينسينت" بمجهود نبيل.

455
00:29:48,701 --> 00:29:52,038
‫رجل لرجل، كما يليق بمحارب شجاع.

456
00:29:54,790 --> 00:29:56,500
‫كان يملك الشجاعة

457
00:29:57,668 --> 00:29:59,129
‫والشرف.

458
00:30:02,090 --> 00:30:05,676
‫وكانت لدي عملية سرقة لأقوم بها.

459
00:30:08,680 --> 00:30:14,311
‫لقد مرت 100 عام منذ أن جعلني عدوي معاقاً.

460
00:30:15,019 --> 00:30:19,900
‫والآن القوة العظمى بين يديه.

461
00:30:20,650 --> 00:30:24,361
‫ولا يجب أن أسمح بهذا.

462
00:30:25,071 --> 00:30:26,822
‫انسوا أمر الشرف.

463
00:30:27,239 --> 00:30:30,911
‫وانسوا أمر كل شيء،
‫ولكن أحضروا لي التميمة.

464
00:30:32,329 --> 00:30:34,414
‫أحضروا المراقبين لي.

465
00:30:34,581 --> 00:30:39,669
‫جدا القاتلتين واقتلوهما،
‫اقتلوا أي شيء يعترض طريقكم.

466
00:30:39,753 --> 00:30:43,173
‫اذهبوا.

467
00:30:45,967 --> 00:30:47,385
‫هل أعجبك؟

468
00:30:47,469 --> 00:30:49,553
‫رائحته جميلة، ما هو؟

469
00:30:49,638 --> 00:30:53,475
‫مجرد شيء صغير نطلق عليه نحن الساحرات
‫تعويذة حماية.

470
00:30:53,724 --> 00:30:55,602
‫أمر جيد، للحماية.

471
00:30:56,061 --> 00:30:58,230
‫ولكنني متفاجئة لأن تعويذاتك
‫دائماً ما تكون...

472
00:30:58,312 --> 00:31:01,233
‫مقرفة، أجل، لهذا أضفت اللافيندر.

473
00:31:01,316 --> 00:31:03,693
‫أمهليني بعض الوقت وربما أصبح
‫أول ساحرة "ويكا"

474
00:31:03,777 --> 00:31:06,363
‫تقوم بكل التعويذات برائحة الصنوبر المنعشة.

475
00:31:06,446 --> 00:31:08,030
‫ما الخطة إذن؟

476
00:31:09,449 --> 00:31:11,201
‫من أجل قتال الليلة، سنذهب، صحيح؟

477
00:31:12,160 --> 00:31:13,119
‫أجل.

478
00:31:13,911 --> 00:31:15,205
‫عظيم.

479
00:31:16,498 --> 00:31:18,041
‫ولكن...هناك استدراك

480
00:31:18,707 --> 00:31:21,544
‫ولكن لا يجب أن تأتوا...الليلة.

481
00:31:22,503 --> 00:31:23,462
‫ألا بأس بهذا؟

482
00:31:25,005 --> 00:31:27,175
‫بالطبع، هذا منطقي.

483
00:31:27,675 --> 00:31:30,886
‫ستواجهين خطراً كبيراً ومشعراً.

484
00:31:30,971 --> 00:31:33,473
‫الأكبر وهو مشعر جداً.

485
00:31:33,557 --> 00:31:35,976
‫ستخاطرين بحياتك.

486
00:31:36,058 --> 00:31:36,893
‫صحيح.

487
00:31:37,269 --> 00:31:38,394
‫فلماذا تخاطرين بحياتك؟

488
00:31:40,021 --> 00:31:41,273
‫لأنني صديقتك؟

489
00:31:41,356 --> 00:31:44,401
‫أعرف يا "ويلو"، ولهذا بالذات
‫لا أريدك أن تأتي.

490
00:31:44,734 --> 00:31:46,569
‫الأمر خطير جداً.

491
00:31:47,319 --> 00:31:52,491
‫ولكنني قمت بهذه الأمور من قبل،
‫ملايين المرات، ويمكنني الاهتمام بنفسي.

492
00:31:53,159 --> 00:31:55,829
‫وأيضاً، لدي حماية برائحة النعناع.

493
00:31:56,246 --> 00:31:57,454
‫إذن؟

494
00:31:58,581 --> 00:32:00,499
‫مستعدة؟ حان وقت الذهاب.

495
00:32:00,666 --> 00:32:02,209
‫مرحباً يا "ويلو".

496
00:32:02,418 --> 00:32:03,752
‫مرحباً.

497
00:32:04,546 --> 00:32:06,256
‫يجب أن...

498
00:32:07,172 --> 00:32:08,465
‫ولكننا سنتسكع معاً لاحقاً، حسناً؟

499
00:32:08,550 --> 00:32:12,094
‫أجل، أنت اذهبي، سأجلب أغراضي فحسب.

500
00:32:22,438 --> 00:32:23,607
‫غبية.

501
00:32:25,942 --> 00:32:27,319
‫أنت هادئة الليلة.

502
00:32:27,610 --> 00:32:29,154
‫أريد إنهاء هذا فقط.

503
00:32:29,237 --> 00:32:32,949
‫أجل، أتوق لتجربة هذا القوس الطويل،
‫أظن أنه قد يكون سلاحي المميز الجديد.

504
00:32:33,366 --> 00:32:35,034
‫لا أصدق أنك عدت من أجل هذا الشيء.

505
00:32:35,118 --> 00:32:36,661
‫ما رأيك بتناول بعض الضلوع؟

506
00:32:36,744 --> 00:32:38,163
‫بعد أن ننتهي؟

507
00:32:40,832 --> 00:32:43,000
‫لا أقول أن لديك مشاكل عاطفية

508
00:32:43,293 --> 00:32:46,129
‫أقول أن لديك مشكلة شبه عاطفية، هناك فرق.

509
00:32:46,211 --> 00:32:49,840
‫علاقتي مع القاتلة ليست مشكلة.

510
00:32:49,924 --> 00:32:51,425
‫في الواقع...

511
00:32:51,509 --> 00:32:54,888
‫الطريقة التي تعاملت بها مع هذه المهمة
‫تشكل إحراجاً للمجلس.

512
00:32:54,971 --> 00:32:57,182
‫إذا أردت انتقاد أساليبي فلا بأس.

513
00:32:57,432 --> 00:33:01,143
‫لكن يمكنك أن تبقي ملاحظاتك البذيئة لنفسك،
‫وبينما لا تفعل هذا لا تنتقد أساليبي.

514
00:33:01,227 --> 00:33:04,439
‫الحقيقة هي أنك لم تعد مؤهلاً للعمل كمراقب.

515
00:33:05,982 --> 00:33:07,816
‫هذه ليست غلطتك.

516
00:33:07,983 --> 00:33:09,860
‫لقد أبليت جيداً.

517
00:33:10,570 --> 00:33:13,697
‫ببساطة حان الوقت ليستلم شخص آخر
‫زمام الأمور.

518
00:33:14,741 --> 00:33:16,493
‫الآن وقت جيد للبدء.

519
00:33:26,919 --> 00:33:28,170
‫تباً لهذا.

520
00:33:35,427 --> 00:33:36,471
‫أظن أن هناك المزيد في الطريق

521
00:33:36,553 --> 00:33:37,972
‫لن نصل إلى المستودع أبداً.

522
00:33:38,056 --> 00:33:39,890
‫إذا استمروا في المجيء
‫بشكل منفرد فلدينا فرصة.

523
00:33:51,860 --> 00:33:53,028
‫لا يا "فيث".

524
00:34:02,162 --> 00:34:03,623
‫لا تتحرك.

525
00:34:03,706 --> 00:34:05,500
‫لم...لم أكن أعرف.

526
00:34:05,917 --> 00:34:07,126
‫لم أعرف.

527
00:34:07,210 --> 00:34:09,295
‫يجب أن نتصل بالطوارئ الآن.

528
00:34:10,088 --> 00:34:11,798
‫لا تتحرك، لا بأس.

529
00:34:16,219 --> 00:34:18,304
‫أحتاج شيئاً لإيقاف الـ...

530
00:34:42,953 --> 00:34:44,414
‫يجب أن نذهب.

531
00:34:44,496 --> 00:34:46,081
‫هيا، يجب أن نذهب.

532
00:34:56,341 --> 00:34:57,761
‫حسناً، هيا.

533
00:35:12,484 --> 00:35:13,317
‫"آينجل".

534
00:35:13,401 --> 00:35:15,027
‫لقد كنت أبحث عنك يا "بافي".

535
00:35:19,699 --> 00:35:20,825
‫يدك.

536
00:35:20,908 --> 00:35:21,785
‫لا بأس.

537
00:35:22,451 --> 00:35:24,829
‫كنت أنتظرك في المستودع.

538
00:35:25,997 --> 00:35:27,665
‫لقد أمسكوا بـ"جايلز".

539
00:36:00,698 --> 00:36:02,242
‫المقدمة.

540
00:36:02,699 --> 00:36:04,327
‫رطّب المقدمة.

541
00:36:08,123 --> 00:36:09,414
‫يا إلهي!

542
00:36:11,917 --> 00:36:12,960
‫يا إلهي!

543
00:36:13,086 --> 00:36:14,378
‫لا يبدو الأمر واعداً، أليس كذلك؟

544
00:36:14,461 --> 00:36:17,298
‫ابق هادئاً يا سيد "جايلز"،
‫يجب أن نبقى هادئين.

545
00:36:17,381 --> 00:36:19,675
‫حمداً للرب أنك هنا!
‫كنت أنوي الإصابة بالذعر.

546
00:36:20,467 --> 00:36:21,886
‫ما هذا الشيء؟

547
00:36:23,095 --> 00:36:26,181
‫هذا شيطانك، أتعرف، الميت؟

548
00:36:26,932 --> 00:36:28,726
‫لا داعي للسخرية.

549
00:36:29,434 --> 00:36:31,353
‫قربوهما.

550
00:36:36,024 --> 00:36:38,069
‫تعرفان ما أريده.

551
00:36:38,152 --> 00:36:39,779
‫إذا كنت تريدني أن أحك هذه المناطق
‫التي يصعب الوصول إليها

552
00:36:39,862 --> 00:36:41,531
‫فأريد أن أطلب أن تقتلني الآن.

553
00:36:43,657 --> 00:36:44,867
‫هل جُننت؟

554
00:36:44,951 --> 00:36:46,201
‫هذا ليس وقت الألعاب.

555
00:36:46,286 --> 00:36:48,371
‫لم لا؟ سيعذبوننا حتى الموت على أي حال.

556
00:36:48,453 --> 00:36:50,747
‫لست مخطئاً بشأن هذا.

557
00:36:50,874 --> 00:36:53,792
‫انتظر الآن، يمكننا التعامل مع هذا بمنطقية.

558
00:36:53,918 --> 00:36:57,462
‫لدينا شيء تريده ولديك شيء نريده.

559
00:36:59,799 --> 00:37:03,552
‫مقايضة، مثيرة للاهتمام

560
00:37:03,719 --> 00:37:05,679
‫لا، انتظروا، هذا ممل.

561
00:37:05,762 --> 00:37:06,930
‫انتزعوا ركبتيه.

562
00:37:07,014 --> 00:37:08,140
‫لا!

563
00:37:08,224 --> 00:37:11,894
‫القاتلة أعطتها لشخص ما،
‫شخص طويل، صديق لها.

564
00:37:11,977 --> 00:37:13,270
‫يمكنني إخبارك بكل شيء.

565
00:37:13,354 --> 00:37:15,273
‫اصمت أيها الغبي، سيقتلوننا.

566
00:37:15,355 --> 00:37:18,318
‫ولكنني أريد الاحتفاظ بركبتي.

567
00:37:18,400 --> 00:37:21,320
‫ستخبراننا بكل شيء.

568
00:37:21,403 --> 00:37:23,322
‫أجل يا سيدي.

569
00:37:23,405 --> 00:37:26,867
‫ما اسم هذا الصديق؟

570
00:37:29,579 --> 00:37:31,163
‫لم أعرفه في الواقع.

571
00:37:31,246 --> 00:37:32,915
‫اسمع، سأخبرك بأمر

572
00:37:32,999 --> 00:37:36,752
‫دع الكابتن الشجاع هذا يذهب
‫وسأخبرك بما تريد معرفته، اتفقنا؟

573
00:37:36,836 --> 00:37:39,004
‫لا يوجد اتفاق.

574
00:37:39,088 --> 00:37:43,008
‫ستموتان بسرعة أو ستموتان ببطء.

575
00:37:43,134 --> 00:37:48,555
‫الرجل الذي يملك تميمتي، ما اسمه؟

576
00:37:49,431 --> 00:37:50,641
‫اسمه "آينجل".

577
00:38:09,409 --> 00:38:10,954
‫هذا غير مقبول.

578
00:38:16,125 --> 00:38:18,377
‫هذا غير مقبول.

579
00:38:32,517 --> 00:38:34,351
‫- سيد "جايلز".
‫- إلى الأسفل.

580
00:39:44,755 --> 00:39:46,048
‫أيتها القاتلة

581
00:39:48,717 --> 00:39:49,926
‫أتظنين أنك ربحت؟

582
00:39:56,266 --> 00:39:58,518
‫عندما ينهض

583
00:39:59,603 --> 00:40:03,982
‫ستتمنون لو أنني قتلتكم.

584
00:40:13,950 --> 00:40:18,288
‫أستدعي قوة أمنا في الظلام.

585
00:40:18,748 --> 00:40:23,251
‫احمي ابنك النجس من الأذى.

586
00:40:23,585 --> 00:40:25,879
‫الآن وللأبد.

587
00:40:40,560 --> 00:40:42,437
‫لا أفهم لم قد يفوت "آلان" هذا.

588
00:40:42,521 --> 00:40:44,314
‫إنه دقيق جداً في مواعيده في المعتاد.

589
00:40:46,858 --> 00:40:48,235
‫هل نجح الأمر؟

590
00:40:48,318 --> 00:40:50,445
‫لنكتشف هذا، افتح القفص.

591
00:40:50,529 --> 00:40:51,488
‫أنت واثق؟

592
00:40:51,571 --> 00:40:53,240
‫انتظر.

593
00:40:59,621 --> 00:41:01,623
‫حسناً، الآن نحن مستعدون.

594
00:41:29,484 --> 00:41:30,777
‫حسناً...

595
00:41:33,780 --> 00:41:36,908
‫{\an8}"أصبح لا أقهر"

596
00:41:38,535 --> 00:41:41,705
‫بهذا يبدأ الـ 100 يوم رسمياً.

597
00:41:42,622 --> 00:41:45,500
‫لا شيء يمكنه إيذائي حتى الارتقاء.

598
00:41:49,254 --> 00:41:50,964
‫يا إلهي! أشعر بالسعادة.

599
00:41:52,048 --> 00:41:53,717
‫من يريد جعة الجذور؟

600
00:41:57,262 --> 00:41:58,430
‫{\an8}"نزل (آيبتس)"

601
00:42:07,397 --> 00:42:09,149
‫هذه أنا يا "فيث".

602
00:42:19,451 --> 00:42:20,327
‫مرحباً.

603
00:42:21,328 --> 00:42:22,162
‫مرحباً.

604
00:42:29,127 --> 00:42:30,462
‫إذن أنا...

605
00:42:35,217 --> 00:42:36,468
‫كيف حالك؟

606
00:42:36,843 --> 00:42:38,970
‫أنا بخير، تعرفينني.

607
00:42:41,806 --> 00:42:44,100
‫يجب أن نتحدث عما سنفعله يا "فيث".

608
00:42:44,267 --> 00:42:45,310
‫لا شيء نتحدث عنه

609
00:42:45,393 --> 00:42:46,728
‫كنت أقوم بعملي.

610
00:42:49,272 --> 00:42:51,983
‫أن تكوني قاتلة مختلف عن أن تكوني مجرمة.

611
00:42:54,736 --> 00:42:56,404
‫لا تبعديني عن هنا يا "فيث".

612
00:42:57,489 --> 00:42:59,616
‫اسمعي، عاجلاً أم آجلاً
‫سنضطر للتعامل مع الأمر.

613
00:42:59,741 --> 00:43:00,825
‫خطأ.

614
00:43:00,951 --> 00:43:02,160
‫يمكننا مساعدة بعضنا.

615
00:43:02,244 --> 00:43:04,037
‫لا أحتاج إلى هذا.

616
00:43:04,621 --> 00:43:07,123
‫حقاً؟ من المخطئ الآن؟

617
00:43:08,333 --> 00:43:11,419
‫يمكنك التخلص من كل المشاعر
‫التي تريدينها يا "فيث"

618
00:43:11,503 --> 00:43:13,171
‫ولكن في النهاية سيجدون الجثة.

619
00:43:15,632 --> 00:43:18,093
‫حسناً، هذه آخر مرة
‫سنقوم فيها بهذه المحادثة.

620
00:43:18,176 --> 00:43:20,220
‫ونحن لا نتحدث في الأمر الآن، أتفهمينني؟

621
00:43:20,345 --> 00:43:21,262
‫لا توجد جثة.

622
00:43:21,346 --> 00:43:26,142
‫أخذتها، وزدت وزنها، ورميتها،
‫الجثة غير موجودة.

623
00:43:26,851 --> 00:43:29,437
‫التخلص من الدليل لا يجعل المشكلة تنتهي.

624
00:43:30,397 --> 00:43:31,856
‫بل يجعلها كذلك بالنسبة لي.

625
00:43:32,649 --> 00:43:34,568
‫لا تفهمين يا "فيث"

626
00:43:34,651 --> 00:43:36,152
‫لقد قتلت رجلاً.

627
00:43:37,195 --> 00:43:39,781
‫لا، بل أنت من لا تفهم.

628
00:43:40,448 --> 00:43:41,908
‫لا أهتم.

