﻿1
00:00:00,804 --> 00:00:03,016
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- لا تفعلي يا "فيث".

2
00:00:03,098 --> 00:00:04,976
‫- لقد قتلت إنساناً.
‫- لا أكترث.

3
00:00:05,059 --> 00:00:07,895
‫لقد أزهقت روحاً
‫أصبح الأمر يعجبها الآن.

4
00:00:08,730 --> 00:00:10,981
‫هل هذا يعني أن لديك وظيفة شاغرة؟

5
00:00:11,482 --> 00:00:14,319
‫القلادة رمز لـ"أنيانكا".

6
00:00:14,401 --> 00:00:16,862
‫إنها شيطانة تحقق الأمنيات.

7
00:00:16,947 --> 00:00:20,074
‫أتمنى لو لم تأت "بافي سامرز"
‫إلى "سانيدايل" قط.

8
00:00:20,158 --> 00:00:21,368
‫تم!

9
00:00:22,827 --> 00:00:24,912
‫أحب هذا الجزء.

10
00:00:29,376 --> 00:00:31,795
‫غيرت أمنية "كورديليا" هذا العالم
‫بطريقة ما.

11
00:00:31,877 --> 00:00:37,424
‫إن دمرنا القلادة سنعيد الأمنية
‫وتعود "أنيانكا" فانية وبلا قوة.

12
00:00:43,264 --> 00:00:45,099
‫لا تطلبي مجدداً.

13
00:00:46,351 --> 00:00:49,812
‫- لكن...
‫- كانت قواك هدية من المخلوقات الأدنى.

14
00:00:49,895 --> 00:00:51,815
‫وأثبت أنك لا تستحقينها.

15
00:00:51,939 --> 00:00:54,608
‫- لقد سُرقت مني.
‫- بسبب لا مبالاتك.

16
00:00:55,443 --> 00:00:59,029
‫استخدمت قوى التمني
‫ببراعة لألف عام.

17
00:00:59,238 --> 00:01:02,199
‫جلبت الخراب
‫لرؤوس الرجال غير المخلصين.

18
00:01:02,534 --> 00:01:06,412
‫جلبت الدمار والفوضى
‫لسعادة الكائنات الأدنى.

19
00:01:06,496 --> 00:01:09,081
‫كنت أخشى وأقدس
‫في أرجاء العالم البشري.

20
00:01:09,165 --> 00:01:12,252
‫والآن أنا عالقة في ثانوية "سانيدايل".

21
00:01:13,003 --> 00:01:14,086
‫فانية.

22
00:01:14,963 --> 00:01:15,921
‫طفلة.

23
00:01:17,673 --> 00:01:18,925
‫وأرسب في الرياضيات.

24
00:01:19,008 --> 00:01:20,884
‫هذا ليس من شأننا.

25
00:01:21,468 --> 00:01:23,680
‫ستعيشين حياتك الفانية وتموتين.

26
00:01:23,971 --> 00:01:25,265
‫أعطني فرصة أخرى.

27
00:01:25,347 --> 00:01:29,727
‫يمكنك إعادة الزمن
‫أرسلني إلى ذلك المكان وسأغير الوضع.

28
00:01:29,811 --> 00:01:31,228
‫لن أفشل مجدداً.

29
00:01:32,063 --> 00:01:33,147
‫انتهى وقتك.

30
00:01:33,773 --> 00:01:36,567
‫هل تعلم كم هم طلاب
‫الصف الـ12 مملون؟

31
00:01:36,942 --> 00:01:38,902
‫سأستعيد مركز قوتي.

32
00:01:39,320 --> 00:01:42,741
‫وإن لم تساعدني، أقسم بآلهة الهلاك
‫أنني سأجد شخصاً يساعدني.

33
00:01:51,081 --> 00:01:55,170
‫مجلس المراقبة يثقل علي بالاختبارات
‫لديهم اختبارات للجميع.

34
00:01:55,294 --> 00:01:58,297
‫اختبار إدراك الموضوع
‫اختبار "رورشاخ"، المنطق الترابطي.

35
00:01:59,423 --> 00:02:01,092
‫حتى أن لديهم اختبار الجنون هذا

36
00:02:01,175 --> 00:02:03,802
‫الذي يسأل إن كنت تسمعين أصوتاً
‫أو لو أردت أن تصبحي بائعة زهور.

37
00:02:03,886 --> 00:02:05,220
‫كنت أريد...

38
00:02:05,721 --> 00:02:08,057
‫مهلاً، بائعة الزهور
‫تعني أنك مجنونة، صحيح؟

39
00:02:08,390 --> 00:02:09,808
‫لم أرغب أبداً أن أصبح هكذا.

40
00:02:10,934 --> 00:02:12,978
‫- بارعة.
‫- شكراً لك.

41
00:02:13,395 --> 00:02:17,484
‫يتعلق الأمر بالتحكم العاطفي
‫وبالسحر كما يبدو.

42
00:02:18,317 --> 00:02:21,528
‫هل تريدين الذهاب إلى ماكينة الـ"إسبرسو"
‫وإضافة السكر إلى الـ"موكا"؟

43
00:02:22,029 --> 00:02:24,073
‫لا أريد، سأذهب للمسبح
‫وأقوم ببعض الدورات.

44
00:02:24,157 --> 00:02:26,200
‫ما سبب التمرينات المفاجئة؟

45
00:02:26,408 --> 00:02:28,869
‫أليس جسمك رياضياً بالفطرة يا "باف"؟

46
00:02:28,953 --> 00:02:30,537
‫فطرة "باف".

47
00:02:30,704 --> 00:02:32,873
‫ويجعلونا نركض أيضاً.

48
00:02:33,248 --> 00:02:36,085
‫الكثير من تقييم رد الفعل وتدريب الدقة.

49
00:02:36,169 --> 00:02:39,631
‫- أريد أن أؤدي...
‫- أفضل من "فيث".

50
00:02:41,341 --> 00:02:42,549
‫سطحية جداً.

51
00:02:43,717 --> 00:02:46,220
‫المنافسة أمر طبيعي وصحي.

52
00:02:46,553 --> 00:02:48,472
‫بالإضافة إلى أنك بالتأكيد
‫ستتغلبين عليها في الاختبارات الجسدية.

53
00:02:49,056 --> 00:02:52,684
‫لا تظللي المربع الذي يقول
‫"أحياناً أحب قتل الناس.

54
00:02:54,312 --> 00:02:59,191
‫أعلم أن "فيث" ليست مثالاً للتعقل
‫لكنها عانت كثيراً.

55
00:02:59,775 --> 00:03:01,736
‫لو أن الظروف مختلفة، لحدث ذلك لي.

56
00:03:02,069 --> 00:03:03,403
‫مستحيل.

57
00:03:03,487 --> 00:03:05,740
‫بعض الأشخاص لا يكون هذا بداخلهم.

58
00:03:06,990 --> 00:03:09,660
‫أنا آسفة، أعلم أنك
‫تكرهين الحديث بشأن "فيث".

59
00:03:10,619 --> 00:03:11,495
‫كلا، لا بأس.

60
00:03:11,578 --> 00:03:15,083
‫- كلا، لم يكن علينا...
‫- لم أنزعج. صدقيني.

61
00:03:16,333 --> 00:03:17,417
‫"ويل"؟

62
00:03:26,426 --> 00:03:29,054
‫- التحكم العاطفي؟
‫- أعمل على الأمر.

63
00:03:33,433 --> 00:03:35,352
‫"(بافي)، قاتلة مصاصي الدماء"

64
00:04:28,822 --> 00:04:32,659
‫{\an8}بقدر ما أشعر بالقلق
‫إلا أن هذا زواج مثالي.

65
00:04:33,994 --> 00:04:38,457
‫{\an8}"ويلو روزنبرغ"،
‫رغم انتماءاتها البغيضة

66
00:04:39,291 --> 00:04:42,629
‫{\an8}إلا إنها تمثل قمة الإنجاز الأكاديمي
‫في ثانوية "سانيدايل".

67
00:04:43,295 --> 00:04:46,590
‫{\an8}ويمثل "بيرسي ويست"
‫الهجوم السريع المدمر

68
00:04:46,673 --> 00:04:50,219
‫{\an8}و50 بالمئة من خلف خط الـ3 نقاط.

69
00:04:51,720 --> 00:04:54,014
‫أعتقد أنني لم أفهم
‫الجزء المتعلق بالزواج.

70
00:04:54,598 --> 00:04:57,517
‫أنت لديك العقل، وهو لديه السرعة.

71
00:04:58,435 --> 00:05:00,687
‫- إنه تناغم رائع.
‫- تناغم؟

72
00:05:03,399 --> 00:05:06,526
‫{\an8}- تريدنا أن ننجب أطفالاً؟
‫- أريدك أن تعلميه.

73
00:05:06,693 --> 00:05:08,947
‫{\an8}يرسب "بيرسي" في التاريخ.

74
00:05:10,197 --> 00:05:12,491
‫{\an8}يبدو أنه ليس هناك ما يحفزه.

75
00:05:12,575 --> 00:05:13,867
‫أحب التحدي.

76
00:05:14,701 --> 00:05:17,330
‫{\an8}أنت كسول، ومنغلق على نفسك
‫ومدلل، هذا هو التحدي.

77
00:05:18,330 --> 00:05:22,918
‫لكننا بحاجة للفوز هذا العام، خاصة
‫بعد هزيمة فريق السباحة العام الماضي.

78
00:05:23,044 --> 00:05:24,628
‫لا يمكننا المخاطرة بجلوس
‫لاعب الهجوم الخلفي على مقعد البدلاء.

79
00:05:24,753 --> 00:05:28,840
‫{\an8}لذا ستقومين بالقليل من التدريس
‫أعلم كم تستمتعين بالتدريس.

80
00:05:29,424 --> 00:05:31,636
‫لدي الكثير من العمل بالفعل.

81
00:05:31,718 --> 00:05:34,514
‫لديك خطاب قبول
‫من كل جامعة عليه طابع.

82
00:05:35,097 --> 00:05:38,392
‫- أجل، لكن ما زال لدي صفوف وليس...
‫- "روزنبرغ"...

83
00:05:38,475 --> 00:05:41,353
‫{\an8}حان وقت رد الجميل إلى المجتمع.

84
00:05:42,980 --> 00:05:45,482
‫{\an8}أعلم أنك تريدين مساعدة مدرستك.

85
00:05:46,441 --> 00:05:47,860
‫{\an8}اسأليني من أين أعرف ذلك.

86
00:05:47,943 --> 00:05:50,696
‫- كيف تعرف؟
‫- أعرف فحسب.

87
00:05:52,447 --> 00:05:54,950
‫{\an8}هل هددك؟ كيف؟

88
00:05:55,367 --> 00:05:59,788
‫{\an8}في الواقع لم يقل شيئاً
‫كان كل شيء واضح في عينيه.

89
00:05:59,955 --> 00:06:03,125
‫كما فعل شيئاً بأنفه
‫لكن بعينيه على الأغلب.

90
00:06:03,501 --> 00:06:05,460
‫يريدني "سنايدر" أن أطرحه أرضاً.

91
00:06:05,544 --> 00:06:08,463
‫لا يا "بافي"، لا تورطي
‫نفسك بمشكلة، سأكون بخير.

92
00:06:08,964 --> 00:06:11,675
‫أنا فقط أكره طريقته بإرهاب الناس

93
00:06:11,842 --> 00:06:14,594
‫إنه يفترض أن وقت الناس ملكه.

94
00:06:14,720 --> 00:06:16,179
‫"ويلو"، افتحي الحاسوب.

95
00:06:16,264 --> 00:06:18,640
‫أودك أن تستخدمي طريقة أخرى
‫للوصول إلى ملفات العمدة.

96
00:06:18,724 --> 00:06:19,558
‫حسناً.

97
00:06:20,892 --> 00:06:23,979
‫- كان هذا ممتعاً.
‫- كيف سار الأمر؟

98
00:06:24,062 --> 00:06:26,398
‫واجهت الأميرة "مارغريت"
‫بعض المشاكل في الاستمرار.

99
00:06:28,150 --> 00:06:29,526
‫كيف سار الأمر؟

100
00:06:31,361 --> 00:06:32,195
‫"فيث"...

101
00:06:32,696 --> 00:06:34,406
‫كان أداؤها رائعاً في مضمار الحواجز

102
00:06:34,489 --> 00:06:35,949
‫ومع ذلك ما زالت متهاونة.

103
00:06:36,158 --> 00:06:39,661
‫هل ترغب في اصطحاب "بافي"
‫إلى الخارج أم أفعل أنا؟

104
00:06:40,412 --> 00:06:41,872
‫كلا، سأكون بخير

105
00:06:41,955 --> 00:06:43,916
‫امنحني دقيقة فحسب...

106
00:06:44,541 --> 00:06:46,918
‫ومزيل الرجفان إن كنت لا تمانع.

107
00:06:47,002 --> 00:06:50,672
‫ستحبين الأمر يا "بي"
‫إنه ممتع لكن ممل.

108
00:06:50,922 --> 00:06:51,757
‫"فيث"...

109
00:06:52,299 --> 00:06:54,009
‫هذا التقييم جزء مهم من المجلس.

110
00:06:54,092 --> 00:06:57,095
‫أعلم، أنا مشاركة
‫أنا أتحدث كثيراً فحسب.

111
00:06:57,929 --> 00:06:59,264
‫يجدر بي أن أبدل ملابسي.

112
00:07:02,476 --> 00:07:03,435
‫حظاً موفقاً.

113
00:07:11,610 --> 00:07:12,569
‫ماذا تفعلين؟

114
00:07:14,237 --> 00:07:16,615
‫أحاول الوصول إلى ملفات العمدة الشخصية.

115
00:07:17,282 --> 00:07:18,367
‫أيمكنك فعل هذا؟

116
00:07:18,451 --> 00:07:20,494
‫بضع بعض العوائق المعقدة.

117
00:07:21,411 --> 00:07:22,496
‫أيمكنك تخطيها؟

118
00:07:24,165 --> 00:07:25,832
‫سأخترقها في النهاية.

119
00:07:29,419 --> 00:07:32,631
‫- هذا مثير جداً للاهتمام.
‫- أجل، أنا أيضاً أظن ذلك.

120
00:07:32,714 --> 00:07:35,425
‫- هل أنت جاد بشأن هذا المكان؟
‫- بالطبع، أنا كذلك.

121
00:07:35,509 --> 00:07:38,178
‫لن تقيم ابنتي القاتلة في فندق سيئ.

122
00:07:38,261 --> 00:07:43,392
‫سمعة هذا المكان سيئة جداً
‫هناك علاقات غير أخلاقية تقام هناك.

123
00:07:43,600 --> 00:07:46,686
‫أجل، بالإضافة إلى العلاقات الحميمة
‫هذا المكان رائع.

124
00:07:46,895 --> 00:07:49,106
‫سنحتفظ بمنزلك القديم
‫في حال رغبت في رؤية أصدقائك هناك

125
00:07:49,189 --> 00:07:50,273
‫لكن من الآن فصاعداً...

126
00:07:50,357 --> 00:07:52,317
‫مهلاً، الحذاء.

127
00:07:54,736 --> 00:07:55,946
‫شكراً لك يا أبي العزيز.

128
00:07:56,029 --> 00:07:59,741
‫"فيث"، لم أجد هذا الشيء مسلياً
‫أنا رب أسرة.

129
00:08:01,284 --> 00:08:02,702
‫والآن، لنقتل صديقتك الصغيرة.

130
00:08:05,330 --> 00:08:07,165
‫لا تقلقي، لن أطلب منك فعل ذلك.

131
00:08:07,249 --> 00:08:09,042
‫ليس في هذا الوقت المبكر من العلاقة.

132
00:08:10,293 --> 00:08:13,213
‫إلى جانب أنني أظن أن هجوم مصاص دماء
‫سيكون أقل ريبة على أي حال.

133
00:08:14,589 --> 00:08:17,050
‫في الوقت الحالي
‫لنلق نظرة على باقي الشقة، اتفقنا؟

134
00:08:17,134 --> 00:08:18,135
‫إن لم أكن مخطئاً

135
00:08:18,218 --> 00:08:20,846
‫فهناك فتاة محظوظة
‫حصلت لنفسها على "بلاي ستيشن".

136
00:08:20,929 --> 00:08:23,348
‫- مستحيل.
‫- بل ممكن.

137
00:08:26,935 --> 00:08:29,604
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "أوز".

138
00:08:29,688 --> 00:08:32,399
‫هناك شيء بك يدفعني لمعانقتك.

139
00:08:33,191 --> 00:08:34,985
‫وكأنه ليس لدي أي سلطة على نفسي.

140
00:08:36,153 --> 00:08:40,198
‫- أين كنت أمس؟
‫- عدنا متأخرين، متأخرين جداً.

141
00:08:40,949 --> 00:08:43,618
‫- نحن؟ من؟ أين؟
‫- الفرقة.

142
00:08:43,702 --> 00:08:45,620
‫كان لدينا حفل في "مونتيري"
‫ليلة الأحد.

143
00:08:45,704 --> 00:08:50,876
‫- حقاً؟ لماذا لم أعرف؟
‫- ظننتك تعرفين.

144
00:08:52,252 --> 00:08:53,879
‫كان من الممكن أن أود الذهاب.

145
00:08:54,671 --> 00:08:57,591
‫- لم أحسبك ستفوتين المدرسة.
‫- تظنني مملة.

146
00:08:58,258 --> 00:09:00,719
‫قد أدعو هذا تفسيراً متطرفاً للكلام.

147
00:09:03,305 --> 00:09:04,639
‫سنعزف الليلة في "ذا برونز".

148
00:09:05,474 --> 00:09:07,976
‫لا يمكنني
‫لدي الكثير من الفروض المنزلية.

149
00:09:08,059 --> 00:09:09,603
‫إن انتهيت مبكراً.

150
00:09:15,484 --> 00:09:17,319
‫مرحباً يا "بيرسي".

151
00:09:17,444 --> 00:09:22,157
‫فكرت أن نتناول الغداء معاً اليوم
‫ونلقي نظرة على تقريرك عن "روزفلت".

152
00:09:22,657 --> 00:09:25,494
‫- الكتب والأغراض التي ستحتاجها.
‫- عم تتحدثين؟

153
00:09:25,911 --> 00:09:30,123
‫- تعليمي لك، تقرير التاريخ؟
‫- أجل، قال "سنايدر" أنك ستكتبينه.

154
00:09:30,624 --> 00:09:32,042
‫لم يقل ذلك أبداً.

155
00:09:32,792 --> 00:09:34,169
‫في أي اجتماع كنت؟

156
00:09:34,920 --> 00:09:37,506
‫سأحضر الكتب التي ستحتاجها
‫قابلني على الغداء...

157
00:09:37,589 --> 00:09:40,217
‫كلا، ليس لدي وقت للغداء
‫يجب أن أتسكع.

158
00:09:40,842 --> 00:09:43,762
‫- حسناً...
‫- ماذا؟ ألديك شيء أفضل تفعلينه؟

159
00:09:43,845 --> 00:09:45,931
‫اكتبيه فحسب وضعي اسمي عليه.

160
00:09:46,014 --> 00:09:48,683
‫ولا تكتبي ببراعة، حتى لا ينكشف الأمر.

161
00:10:02,364 --> 00:10:03,907
‫سأتناول هذا الآن.

162
00:10:04,032 --> 00:10:06,535
‫ليس وقت الغداء
‫وأنا لا أكترث حتى.

163
00:10:07,452 --> 00:10:08,495
‫- مرحباً.
‫- "ويلو"

164
00:10:08,578 --> 00:10:10,872
‫هل تذكرت تسجيل السيرة الذاتية
‫الجمعة الماضية؟

165
00:10:12,916 --> 00:10:16,961
‫- أخبرتك، إنها "أولد ريلايبل".
‫- شكراً لك.

166
00:10:17,546 --> 00:10:22,675
‫- ماذا؟
‫- "أولد ريلايبل"؟ رائع، لقب ملفت.

167
00:10:24,135 --> 00:10:26,054
‫- لم أقصد...
‫- كلا.

168
00:10:26,137 --> 00:10:30,559
‫- لا بأس، أنا "أولد ريلايبل"؟
‫- إنها تعني نبع الماء الساخن.

169
00:10:30,683 --> 00:10:33,853
‫أنت كنبع ماء من المتعة
‫الذي يندفع على فترات منتظمة.

170
00:10:33,936 --> 00:10:35,646
‫هذا "أولد فيثفول".

171
00:10:35,730 --> 00:10:37,857
‫أليس هذا الكلب
‫الذي اضطر الشاب أن يطلق النار...

172
00:10:37,940 --> 00:10:38,984
‫هذه "أولد يلار".

173
00:10:39,067 --> 00:10:40,985
‫أتوسل إليك يا "زاندر" ألا تساعدني.

174
00:10:41,569 --> 00:10:43,530
‫"ويل"، لم أقصد بذلك شيئاً سيئاً.

175
00:10:43,613 --> 00:10:44,989
‫أعتقد أنه من الجيد أن تكوني مطيعة.

176
00:10:46,199 --> 00:10:49,160
‫ربما لا أريد أن أكون كذلك طوال الوقت.

177
00:10:49,577 --> 00:10:54,207
‫ربما لست مجرد فتاة ضعيفة
‫أداة لعمل الفروض المنزلية.

178
00:10:55,375 --> 00:10:57,085
‫أعتقد أنها عصبية.

179
00:10:59,588 --> 00:11:03,174
‫ربما سأغير مظهري
‫أو أتغيب عن الفصل، ما أدريكما!

180
00:11:04,926 --> 00:11:08,179
‫وسآكل هذه الموزة، وتباً لموعد الغداء.

181
00:11:09,931 --> 00:11:11,474
‫انتظري يا "ويل".

182
00:11:11,558 --> 00:11:14,603
‫- أنا آسفة حقاً.
‫- سأرحل يا "باف" لأني غاضبة حقاً.

183
00:11:15,061 --> 00:11:17,229
‫لن يفلح الأمر إن أتيت معي.

184
00:11:31,244 --> 00:11:32,412
‫"ويلو"؟

185
00:11:34,080 --> 00:11:34,914
‫مرحباً.

186
00:11:35,999 --> 00:11:39,461
‫"آنيا"، أنا جديدة هنا نوعاً ما
‫أنا أعرف "كورديليا".

187
00:11:40,045 --> 00:11:41,046
‫ممتع.

188
00:11:42,380 --> 00:11:46,134
‫أجل، أصغي إلي
‫هناك مشروع صغير أعمل عليه.

189
00:11:46,216 --> 00:11:47,760
‫وسمعت أنك الشخص المناسب
‫لكي أسأله...

190
00:11:47,844 --> 00:11:51,514
‫أجل، إنها أنا.
‫شخص مطيع، وفي، جدير بالثقة.

191
00:11:52,057 --> 00:11:53,058
‫ماذا تريدين؟

192
00:11:53,141 --> 00:11:56,561
‫ليس أمراً خطيراً
‫تعويذة بسيطة أعمل عليها.

193
00:11:56,645 --> 00:11:57,853
‫تعويذة؟

194
00:11:59,272 --> 00:12:00,898
‫أحب السحر الأسود.

195
00:12:00,982 --> 00:12:03,693
‫أحتاج فقط إلى شخص آخر
‫لنعيد الزمن سوياً

196
00:12:03,860 --> 00:12:05,987
‫سمعت أنك ساحرة قوية، لذا...

197
00:12:06,070 --> 00:12:07,656
‫ما سمعته صحيحاً يا سيدتي.

198
00:12:07,739 --> 00:12:10,784
‫أنا دوماً مستعدة
‫لأقوم ببعض السحر الأسود.

199
00:12:11,284 --> 00:12:16,122
‫- أخبريني إذاً، هل التعويذة خطيرة؟
‫- كلا.

200
00:12:17,832 --> 00:12:19,416
‫هل يمكننا التظاهر أنها كذلك؟

201
00:12:21,002 --> 00:12:24,339
‫كانت القلادة إرثاً عائلياً
‫تم تناقله عبر الأجيال

202
00:12:25,048 --> 00:12:27,175
‫ثم سُرقت من منزل أمي.

203
00:12:27,424 --> 00:12:31,220
‫- كيف تعمل التعويذة؟
‫- حسناً...

204
00:12:31,804 --> 00:12:36,810
‫كلانا سندعو "إيريشون" الخالدة
‫ونقدم إليها التضرعات

205
00:12:36,893 --> 00:12:40,438
‫ثم ستعيد الزمن...نأمل ذلك.

206
00:12:41,730 --> 00:12:44,942
‫ثم سأسكب الرمال المقدسة
‫على رسم القلادة

207
00:12:45,026 --> 00:12:48,321
‫وستحضرها "إيريشون"
‫من المكان والزمان الذي فُقدت به.

208
00:12:48,988 --> 00:12:49,864
‫رائع.

209
00:12:50,532 --> 00:12:52,408
‫- هل نحن مستعدتان؟
‫- أعتقد ذلك.

210
00:13:03,085 --> 00:13:05,880
‫- الطفل إلى الأم.
‫- النهر إلى البحر.

211
00:13:06,631 --> 00:13:08,341
‫أجيبي صلواتي يا "إيريشون".

212
00:13:44,293 --> 00:13:45,295
‫كان هذا...

213
00:13:45,378 --> 00:13:46,587
‫ما كان هذا؟

214
00:13:47,297 --> 00:13:48,548
‫إنها ليست هنا.

215
00:13:50,258 --> 00:13:51,760
‫إنها ليست هنا.

216
00:13:51,968 --> 00:13:55,179
‫كان هذا أكثر ظلمة
‫من فنون السحر خاصتي.

217
00:13:55,847 --> 00:13:57,140
‫لا تكوني ضعيفة.

218
00:13:57,974 --> 00:14:02,103
‫لم تكن هذه مجرد إعادة مؤقتة للزمن
‫كان مكاناً غريباً كالجحيم.

219
00:14:02,812 --> 00:14:05,023
‫لا أظنك تخبرينني بكل شيء.

220
00:14:05,690 --> 00:14:08,401
‫أقسم إنني أحاول
‫العثور على قلادتي فحسب.

221
00:14:08,484 --> 00:14:11,528
‫هل حاولت البحث داخل الأريكة
‫في الجحيم؟

222
00:14:12,155 --> 00:14:15,532
‫- سنحاول مجدداً و...
‫- كلا.

223
00:14:15,617 --> 00:14:17,659
‫بالتأكيد لن نفعل.

224
00:14:17,911 --> 00:14:21,790
‫- لا يمكنني فعلها بمفردي.
‫- لقد أرحتني، سأغادر هذا المكان.

225
00:14:21,872 --> 00:14:23,708
‫حسناً، اذهبي.

226
00:14:24,209 --> 00:14:25,210
‫طفلة حمقاء.

227
00:14:27,337 --> 00:14:29,422
‫أعتقد أن قدم الدجاجة هذه تخصني.

228
00:14:30,715 --> 00:14:35,637
‫السحر أمر خطير يا "آنيا"
‫لا يمكن اللعب به.

229
00:14:36,262 --> 00:14:39,933
‫والآن اعذريني، لدي فروض منزلية
‫لشخص آخر يجب أن أقوم بها.

230
00:14:45,563 --> 00:14:47,022
‫لا شيء!

231
00:14:55,156 --> 00:14:56,658
‫هذا غريب.

232
00:15:36,196 --> 00:15:37,906
‫المعذرة أيتها السيدة الشابة...

233
00:15:43,955 --> 00:15:46,791
‫"هناك كرسي في عقلي

234
00:15:48,041 --> 00:15:53,631
‫اعتدت الجلوس فيه
‫أمسك قلم رصاص وأكتب

235
00:15:54,506 --> 00:15:57,260
‫الكلمات الآتية عليه."

236
00:15:58,094 --> 00:16:04,601
‫"والآن هناك مفتاح
‫حيث يوجد فمي الجميل."

237
00:16:08,521 --> 00:16:11,649
‫"اعثر عليه وألقه لي،

238
00:16:11,732 --> 00:16:15,403
‫اعثر عليه وألقه لي."

239
00:16:16,905 --> 00:16:22,993
‫"إلى أين يمكنني الهرب؟
‫أين يمكنني الاختباء؟"

240
00:16:23,368 --> 00:16:29,833
‫"إلى من ألجأ؟
‫إن عقلي الآن في حالة صفاء."

241
00:16:30,084 --> 00:16:32,461
‫"لدي سكين لأتحرر

242
00:16:32,795 --> 00:16:35,214
‫من الفراغات التي لا يمكنني تحملها."

243
00:16:35,298 --> 00:16:41,346
‫"توقفت عن كتابة الكلمات
‫على الكرسي

244
00:16:41,930 --> 00:16:45,265
‫كأنك تظنني فاتنة."

245
00:16:47,060 --> 00:16:47,894
‫مرحباً.

246
00:16:49,395 --> 00:16:50,480
‫"روزنبرغ"؟

247
00:16:51,021 --> 00:16:52,065
‫ماذا تفعلين؟ لعبة خدعة أم حلوى؟

248
00:16:53,273 --> 00:16:55,318
‫يفترض أن تكوني في المنزل
‫تعملين على تقرير التاريخ الخاص بي.

249
00:16:56,027 --> 00:16:58,654
‫إن رسبت في هذا الصف
‫ستقعين في مشكلة مع "سنايدر".

250
00:16:59,154 --> 00:17:03,742
‫- أنت رهن إشارتي حتى نتخرج.
‫- لقد سئمت الآن.

251
00:17:08,872 --> 00:17:11,583
‫حظيت بليلة سيئة.

252
00:17:18,132 --> 00:17:19,676
‫هل تريد أن تجعلها تتحسن؟

253
00:17:26,391 --> 00:17:28,767
‫ماذا يجري؟ هل هناك شيء مضحك؟

254
00:17:31,104 --> 00:17:32,063
‫تراجع.

255
00:17:32,521 --> 00:17:33,982
‫ابتعد عنها.

256
00:17:34,272 --> 00:17:35,733
‫حسناً، بالتأكيد.

257
00:17:39,277 --> 00:17:40,446
‫"زاندر"...

258
00:17:41,406 --> 00:17:45,325
‫- "ويل"، تغيير مظهرك ليس تهديداً.
‫- أنت على قيد الحياة.

259
00:17:51,374 --> 00:17:53,917
‫"ويل"، يشارف هذا اللمس
‫أن يكون سيئاً.

260
00:17:54,002 --> 00:17:55,794
‫لا أريد العودة إلى العادات
‫السيئة السابقة.

261
00:17:55,877 --> 00:17:58,088
‫يداك، يداك في أماكن جديدة.

262
00:17:58,965 --> 00:18:00,299
‫أنت على قيد الحياة.

263
00:18:01,925 --> 00:18:03,928
‫سبق أن أشرت إلى هذا.

264
00:18:04,845 --> 00:18:09,642
‫- هل أنت بخير يا "ويل"؟
‫- كلا، كل شيء مختلف.

265
00:18:11,143 --> 00:18:13,312
‫- ها أنت ذا.
‫- مرحباً يا "باف".

266
00:18:13,395 --> 00:18:16,440
‫ألن تعرفني إلى...
‫رباه، أنت "ويلو".

267
00:18:17,900 --> 00:18:19,067
‫أنت.

268
00:18:19,777 --> 00:18:22,404
‫أتعلمين؟ أحببت المظهر الجديد.

269
00:18:22,655 --> 00:18:27,243
‫إنه مبالغ فيه، لكنه جيد.

270
00:18:27,325 --> 00:18:29,537
‫إنه من الجلد.

271
00:18:29,662 --> 00:18:33,040
‫وقلت مبالغ فيه من قبل، صحيح؟

272
00:18:38,003 --> 00:18:39,630
‫أنا لا أحبك.

273
00:18:42,091 --> 00:18:45,802
‫آسفة يا "ويلو" عما حدث اليوم
‫تعرفين كم أتفوه أحياناً بأشياء أندم عليها

274
00:18:45,887 --> 00:18:49,806
‫لكنك تعلمين أنه ليس عليك
‫إثبات أي شيء.

275
00:18:51,851 --> 00:18:53,101
‫سأغادر الآن.

276
00:18:53,977 --> 00:18:56,230
‫لا بد أن أعترف يا "ويل"
‫أنني لم أحب شخصيتك الجديدة.

277
00:18:56,313 --> 00:18:58,607
‫- تمهلي يا "ويل"...
‫- ابتعدي عني.

278
00:19:15,123 --> 00:19:16,666
‫"ويلو روزنبرغ".

279
00:19:17,459 --> 00:19:20,003
‫لا يفترض بي التحدث إلى الغرباء.

280
00:19:20,087 --> 00:19:22,005
‫لن نتحدث.

281
00:19:37,479 --> 00:19:38,980
‫لقد أغضبتماني.

282
00:19:39,981 --> 00:19:41,483
‫لا بد أن هناك خطأ.

283
00:19:41,567 --> 00:19:43,401
‫تم إرسالنا خلف بشرية.

284
00:19:44,486 --> 00:19:48,782
‫- حقاً؟ لمن تعمل؟
‫- لن أخبرك بأي شيء.

285
00:19:54,996 --> 00:19:56,414
‫لمن تعمل؟

286
00:19:57,124 --> 00:19:59,502
‫"ويلكنز"، العمدة.

287
00:20:06,258 --> 00:20:07,884
‫لمن تعمل؟

288
00:20:10,554 --> 00:20:11,596
‫أنت.

289
00:20:13,974 --> 00:20:15,351
‫أحضر أصدقاءك.

290
00:20:15,642 --> 00:20:16,768
‫أحضرهم إلى هنا.

291
00:20:17,769 --> 00:20:20,021
‫لم يعد العالم ممتعاً بعد الآن.

292
00:20:21,481 --> 00:20:23,692
‫سنعيده كما كان.

293
00:20:24,485 --> 00:20:26,361
‫سنبدأ بـ"ذا برونز".

294
00:20:30,949 --> 00:20:34,452
‫"بافي"، ظننتك ستخرجين الليلة
‫لم أتوقع...

295
00:20:38,624 --> 00:20:39,750
‫ماذا هناك؟

296
00:20:43,879 --> 00:20:45,298
‫هذا غير حقيقي.

297
00:20:47,883 --> 00:20:49,718
‫لا أشعر بشيء.

298
00:20:50,719 --> 00:20:52,637
‫ذراعاي، قدماي، أي شيء.

299
00:20:54,181 --> 00:20:58,393
‫كانت حقاً الأفضل بيننا جميعاً.

300
00:21:00,520 --> 00:21:01,813
‫أفضل مني بكثير.

301
00:21:03,940 --> 00:21:05,567
‫أفضل إلى أبعد الحدود.

302
00:21:07,236 --> 00:21:10,822
‫- كل هذا خطأي.
‫- كلا، أنا السبب.

303
00:21:11,656 --> 00:21:15,036
‫أنا السبب، أنا من نعتها بالمطيعة.

304
00:21:15,244 --> 00:21:17,163
‫لا بد أنها خرجت وتعرضت للهجوم

305
00:21:17,245 --> 00:21:20,374
‫ولم تكن لتفعل هذا أبداً
‫لو لم أنعتها بالمطيعة.

306
00:21:20,999 --> 00:21:23,335
‫- والآن أعز صديقة لي...
‫- ماذا يجري؟

307
00:21:25,503 --> 00:21:27,214
‫رباه، من مات؟

308
00:21:29,591 --> 00:21:30,676
‫رباه، من مات؟

309
00:21:31,384 --> 00:21:32,344
‫تراجعي!

310
00:21:32,510 --> 00:21:33,762
‫تراجعي أيتها الشيطانة.

311
00:21:40,393 --> 00:21:43,772
‫- أنت على قيد الحياة يا "ويلو".
‫- ألست كذلك بالعادة؟

312
00:21:51,112 --> 00:21:53,114
‫وأنا أيضاً أحبكما.

313
00:21:53,950 --> 00:21:56,701
‫حسناً، أصبحت لدي مشكلة بالتنفس.

314
00:22:00,705 --> 00:22:02,123
‫"جايلز"، ما خطب هذان...

315
00:22:05,710 --> 00:22:06,545
‫آسف.

316
00:22:09,631 --> 00:22:12,050
‫من الرائع حقاً أنكم افتقدتموني.

317
00:22:12,550 --> 00:22:16,012
‫ألم يصدف أنكم
‫تعاطيتم بعض المخدرات، صحيح؟

318
00:22:16,346 --> 00:22:18,723
‫"ويل"، رأيناك في "ذا برونز".

319
00:22:19,349 --> 00:22:20,308
‫مصاصة دماء.

320
00:22:21,351 --> 00:22:26,190
‫- أنا لست مصاصة دماء.
‫- بل أنت كذلك، أعني كنت كذلك.

321
00:22:27,732 --> 00:22:30,277
‫"جايلز"، هل تخطط لتفسير الأمر قريباً؟

322
00:22:30,443 --> 00:22:32,195
‫شيء ما...

323
00:22:32,612 --> 00:22:35,824
‫هناك أمر غريب جداً يحدث.

324
00:22:37,367 --> 00:22:40,245
‫هل تصدقين أن مجلس المراقبة
‫تركوا هذا الرجل يرحل؟

325
00:22:47,377 --> 00:22:50,714
‫يا له من يوم، أعطني جعة.

326
00:22:51,589 --> 00:22:52,508
‫هويتك.

327
00:22:55,260 --> 00:22:56,428
‫هويتك.

328
00:22:57,137 --> 00:23:00,348
‫عمري 1120 عاماً،
‫أعطني جعة بائسة.

329
00:23:01,391 --> 00:23:05,186
‫- هويتك.
‫- أعطني كوكاكولا.

330
00:23:07,147 --> 00:23:08,690
‫نحتاج شخص لتجهيز الآلات.

331
00:23:09,274 --> 00:23:12,902
‫- الفرق الأخرى لديها هذا الشخص.
‫- الفرق الأخرى تعرف أكثر من 3 كوردات.

332
00:23:12,986 --> 00:23:14,571
‫الفرق المحترفة يمكنها أن تعزف...

333
00:23:14,654 --> 00:23:17,240
‫حتى 6 كوردات
‫وأحياناً 7 كوردات مختلفة تماماً.

334
00:23:17,324 --> 00:23:20,118
‫لكن هذه أشبه بفرقة جاز جذابة.

335
00:23:20,201 --> 00:23:22,954
‫- "أوز".
‫- مرحباً يا رجل.

336
00:23:23,330 --> 00:23:25,206
‫- هل تبحث عن "بافي"؟
‫- كالعادة.

337
00:23:26,666 --> 00:23:28,918
‫لم تظهر بعد
‫لكن أظنها قالت إنها ستحضر.

338
00:23:39,262 --> 00:23:41,056
‫لا يبدو هذا جيداً.

339
00:23:41,140 --> 00:23:42,515
‫فليصمت الجميع.

340
00:23:45,518 --> 00:23:46,686
‫حسناً.

341
00:23:47,479 --> 00:23:50,190
‫لا يسبب أحد مشكلة
‫ولا يحاول أحد المغادرة...

342
00:23:51,232 --> 00:23:52,942
‫ولن يتأذى أحد.

343
00:23:53,026 --> 00:23:56,571
‫- لم لا أصدقه؟
‫- إنه يفتقر إلى المصداقية.

344
00:24:00,867 --> 00:24:03,286
‫- أيمكننا الخروج من هنا؟
‫- الكوة في السقف.

345
00:24:04,287 --> 00:24:05,580
‫يمكنني الوصول إليها.

346
00:24:06,081 --> 00:24:09,167
‫- أعتقد أننا بحاجة لبعض الدعم.
‫- أعتقد أنهم بحاجة إلي هنا.

347
00:24:09,542 --> 00:24:11,336
‫العدد عشرة مقابل واحد
‫سيكون هذا بلا فائدة.

348
00:24:32,690 --> 00:24:34,067
‫انظروا...

349
00:24:34,150 --> 00:24:36,403
‫الجميع خائفون

350
00:24:36,986 --> 00:24:39,197
‫كالأيام الخوالي.

351
00:24:42,992 --> 00:24:44,285
‫أحضر "بافي".

352
00:24:44,536 --> 00:24:45,745
‫أحضرها الآن.

353
00:24:51,334 --> 00:24:53,628
‫انظر إلى حبيبتك يا صاح.

354
00:25:03,388 --> 00:25:04,472
‫ما اسمك؟

355
00:25:05,432 --> 00:25:06,683
‫"ساندي".

356
00:25:13,648 --> 00:25:15,400
‫ليس عليك أن تخافي...

357
00:25:15,859 --> 00:25:17,902
‫لإمتاعي فحسب.

358
00:25:19,487 --> 00:25:21,906
‫إن كنتم جميعاً مطيعين

359
00:25:22,115 --> 00:25:27,662
‫سنجعلكم شباباً وأقوياء إلى الأبد.

360
00:25:28,997 --> 00:25:30,457
‫سنستمتع.

361
00:25:35,336 --> 00:25:36,838
‫إن لم تكونوا...

362
00:25:49,517 --> 00:25:51,519
‫هل هناك أسئلة؟ تعليقات؟

363
00:25:52,437 --> 00:25:53,271
‫"ويلو".

364
00:25:55,190 --> 00:25:56,691
‫لا تريدين فعل هذا.

365
00:25:57,316 --> 00:25:58,151
‫حقاً؟

366
00:25:59,110 --> 00:26:01,613
‫لكنني بارعة جداً به.

367
00:26:06,242 --> 00:26:08,870
‫- من فعل بك هذا؟
‫- أنا أعرفك.

368
00:26:09,913 --> 00:26:11,372
‫أنت من ذوي القبعات البيضاء.

369
00:26:12,540 --> 00:26:15,084
‫كيف تتحدث إلي وكأننا صديقان؟

370
00:26:15,543 --> 00:26:17,462
‫لأنه يظنك شخصاً آخر.

371
00:26:18,630 --> 00:26:21,216
‫يظنك "ويلو" التي تنتمي لهذا الواقع.

372
00:26:22,674 --> 00:26:24,093
‫نسخة أخرى مني؟

373
00:26:24,177 --> 00:26:27,222
‫تعلمين أن هذا ليس عالمك، صحيح؟
‫تعلمين أنك لا تنتمين إلى هنا.

374
00:26:27,305 --> 00:26:30,725
‫كلا، هذا عالم غبي.

375
00:26:31,726 --> 00:26:37,148
‫في عالمي كان هناك أشخاص مقيدين
‫وكنا نمتطيهم مثل المهور.

376
00:26:38,399 --> 00:26:39,609
‫تريدين العودة إلى ذلك العالم؟

377
00:26:40,527 --> 00:26:43,821
‫- أجل.
‫- وأنا كذلك.

378
00:26:46,741 --> 00:26:48,368
‫هذا مخيف.

379
00:26:48,701 --> 00:26:51,955
‫لا أحب فكرة
‫وجود مصاصة دماء بالخارج تشبهني.

380
00:26:52,080 --> 00:26:53,580
‫ليست تشبهك...إنها أنت.

381
00:26:53,665 --> 00:26:56,167
‫كانت أنت بالضبط يا "ويل"
‫كل التفاصيل.

382
00:26:56,459 --> 00:26:58,711
‫باستثناء أنك لست متسلطة...

383
00:26:59,128 --> 00:27:00,505
‫على حد علمنا.

384
00:27:00,588 --> 00:27:01,714
‫صحيح.

385
00:27:01,798 --> 00:27:04,633
‫أنا و"أوز" نلعب "سيدة الألم" كل ليلة.

386
00:27:05,718 --> 00:27:09,264
‫- هل تخيل أحدكم مكان مرعب؟
‫- أجل.

387
00:27:13,893 --> 00:27:15,186
‫"بافي"، أنا...

388
00:27:16,521 --> 00:27:18,022
‫حدث شيء ما...

389
00:27:21,651 --> 00:27:22,610
‫ماتت "ويلو".

390
00:27:26,239 --> 00:27:27,448
‫مرحباً يا "ويلو".

391
00:27:30,326 --> 00:27:31,619
‫مهلاً.

392
00:27:32,537 --> 00:27:35,665
‫- حدث نفس الشيء معنا يا صاح.
‫- رأيناها أيضاً في "ذا برونز".

393
00:27:37,750 --> 00:27:41,963
‫حسناً، إنها هناك الآن مع مجموعة
‫من مصاصي الدماء يريدون الاحتفال.

394
00:27:43,047 --> 00:27:46,050
‫يمكننا أن نكتشف من تكون
‫بعد إيقاف جنون التغذية.

395
00:27:46,759 --> 00:27:48,428
‫- كم عدد من كانوا هناك؟
‫- 8 أو 10.

396
00:27:48,510 --> 00:27:49,469
‫- هل نتصل بـ"فيث"؟
‫- كلا.

397
00:27:49,596 --> 00:27:51,681
‫لا أريدها أن تخوض قتالاً الآن
‫ليس بوجود مدنيين.

398
00:27:51,764 --> 00:27:53,349
‫- من هنا.
‫- يا رفاق؟

399
00:27:54,642 --> 00:27:58,187
‫ماذا سنفعل بي؟ نسختي الأخرى؟

400
00:28:01,941 --> 00:28:03,735
‫لا أدري يا "ويل"، أعني...

401
00:28:03,901 --> 00:28:08,698
‫- علينا إيقافهم.
‫- أتفهم هذا، أردت أن أعرف...

402
00:28:10,533 --> 00:28:12,827
‫اذهبوا أنتم، سألحق بكم.

403
00:28:22,879 --> 00:28:24,546
‫بمفردنا أخيراً.

404
00:28:33,473 --> 00:28:35,183
‫انظروا إلي.

405
00:28:35,642 --> 00:28:37,185
‫أنا غامضة تماماً.

406
00:28:39,145 --> 00:28:40,104
‫ماذا أريد منك؟

407
00:28:40,187 --> 00:28:44,359
‫قالت "آنيا"، صديقتك بالمدرسة
‫أنك من جلبتني إلى هنا.

408
00:28:46,109 --> 00:28:49,197
‫قالت إنه يمكنك إعادتي إلى عالمي.

409
00:28:54,160 --> 00:28:55,620
‫لكنني لا أعلم...

410
00:28:56,329 --> 00:28:59,040
‫أحب فكرة وجود اثنتين منا.

411
00:29:02,251 --> 00:29:06,673
‫يمكننا أن نشكل فريقاً رائعاً
‫إن فكرت بنفس الطريقة التي أفكر بها.

412
00:29:06,756 --> 00:29:09,592
‫هل يعني هذا أن علينا أن نتعانق؟

413
00:29:11,301 --> 00:29:12,970
‫ما رأيك؟

414
00:29:17,642 --> 00:29:22,438
‫- هل تريدين أن تصبحي سيئة؟
‫- هذا مزعج للغاية.

415
00:29:24,648 --> 00:29:25,483
‫هذا يكفي!

416
00:29:25,900 --> 00:29:27,527
‫بدأت تخيفينني حقاً.

417
00:29:36,619 --> 00:29:38,121
‫لا تريدين اللعب...

418
00:29:38,871 --> 00:29:40,581
‫أعتقد أنه لا يمكنني إجبارك.

419
00:29:43,084 --> 00:29:44,168
‫مهلاً.

420
00:29:45,169 --> 00:29:46,129
‫بل يمكنني.

421
00:29:50,425 --> 00:29:51,550
‫سافلة.

422
00:29:58,683 --> 00:29:59,976
‫هذا رائع.

423
00:30:00,727 --> 00:30:02,227
‫إنه سيئ.

424
00:30:02,311 --> 00:30:04,147
‫هذه أنا كمصاصة دماء؟

425
00:30:04,772 --> 00:30:07,191
‫أنا شريرة وكريهة جداً.

426
00:30:07,608 --> 00:30:09,443
‫وأعتقد أنني مثلية نوعاً ما.

427
00:30:09,610 --> 00:30:14,073
‫تذكري يا "ويلو" أن شخصية مصاص الدماء
‫ليست كشخصيته البشرية التي كان عليها.

428
00:30:14,990 --> 00:30:15,907
‫في الواقع...

429
00:30:18,077 --> 00:30:20,830
‫- هذه وجهة نظر جيدة.
‫- ماذا سنفعل الآن؟

430
00:30:20,912 --> 00:30:22,582
‫ما زال علينا دخول "ذا برونز".

431
00:30:22,665 --> 00:30:25,083
‫حتى إن كانوا مضطرين لانتظارها
‫قد يحتاجون للتغذي.

432
00:30:25,209 --> 00:30:27,086
‫يشتهر مصاصو الدماء
‫بأنه لا يمكن الوثوق بهم.

433
00:30:27,169 --> 00:30:29,964
‫نحن مسؤولون إذاً
‫على طريقة "جون وين"؟

434
00:30:30,548 --> 00:30:31,965
‫الأمر أكثر خطورة

435
00:30:32,549 --> 00:30:34,135
‫ليس لدي أي أفكار أخرى.

436
00:30:35,552 --> 00:30:37,221
‫لدي فكرة سيئة جداً.

437
00:30:44,854 --> 00:30:49,192
‫ما زالوا في حالة انتظار، هذا جيد.
‫لا بد من أنهم يخشونك حقاً.

438
00:30:49,817 --> 00:30:51,110
‫من لن يخشاني؟

439
00:30:53,029 --> 00:30:56,364
‫- هل أنت بخير في هذا الزي؟
‫- إنه ضيق قليلاً.

440
00:30:57,157 --> 00:31:00,495
‫أعتقد أن مصاصي الدماء
‫ليسوا بحاجة للتنفس.

441
00:31:01,412 --> 00:31:02,871
‫رباه، انظروا إلى هذه.

442
00:31:03,455 --> 00:31:08,628
‫ادخلي يا "ويلو"
‫وهدئي الوضع قدر الإمكان.

443
00:31:08,711 --> 00:31:12,298
‫على الأقل حاولي إخراج بعضهم
‫والمعادلة بين الطرفين.

444
00:31:12,422 --> 00:31:15,301
‫فور أن تظهر مشكلة، أعطينا إشارة
‫سنأتي بسرعة.

445
00:31:16,052 --> 00:31:18,470
‫- ما هي الإشارة؟
‫- سأصرخ.

446
00:31:19,054 --> 00:31:21,181
‫"جايلز"، انتظر أنت و"زاندر"
‫عند المدخل الخلفي.

447
00:31:21,265 --> 00:31:22,098
‫جيد.

448
00:31:23,184 --> 00:31:27,813
‫- هل أنت واثقة من فعل هذا؟
‫- لا تقلقي، لن أفعل ما يوحي بالشجاعة.

449
00:31:28,563 --> 00:31:29,482
‫سنكون بالخارج.

450
00:31:50,752 --> 00:31:52,045
‫مرحباً، لقد عدت.

451
00:32:00,470 --> 00:32:01,848
‫هل وجدت الفتاة؟

452
00:32:03,933 --> 00:32:05,852
‫أجل، وجدتها.

453
00:32:06,768 --> 00:32:07,979
‫أين هي؟

454
00:32:09,564 --> 00:32:10,730
‫قتلتها.

455
00:32:11,774 --> 00:32:16,319
‫وتجرعت دمها كما نفعل
‫نحن معشر مصاصي الدماء.

456
00:32:23,995 --> 00:32:26,955
‫أعتقد أنني سمعت شيئاً بالخارج
‫لم لا تذهب وتتفقد الوضع؟

457
00:32:37,465 --> 00:32:38,800
‫كيف أمكنك قتلها؟

458
00:32:38,885 --> 00:32:41,554
‫كانت أفضل فرصة لدينا لإعادة عالمك.

459
00:32:43,264 --> 00:32:46,142
‫لا أحب جرأتك على التشكيك بي.

460
00:32:46,224 --> 00:32:50,855
‫ربما أجعل أتباعي
‫يأخذونك إلى الخلف ويقتلونك.

461
00:32:52,648 --> 00:32:55,150
‫يا لمصاصي الدماء
‫دائماً تفكرون بأنيابكم.

462
00:32:55,233 --> 00:32:59,280
‫لقد أزعجتني، إنها ضعيفة ولطيفة جداً.

463
00:33:01,157 --> 00:33:04,951
‫دائماً تجعل الآخرين
‫يعاملونها معاملة سيئة

464
00:33:05,036 --> 00:33:08,664
‫ثم تغضب من أصدقائها بدون سبب

465
00:33:08,747 --> 00:33:10,874
‫لم أستطع أن أتركها تعيش.

466
00:33:13,126 --> 00:33:16,171
‫لقد خرج منذ فترة
‫لم لا تذهب لتتفقده؟

467
00:33:18,716 --> 00:33:19,758
‫حسناً أيتها الرئيسة...

468
00:33:20,301 --> 00:33:25,264
‫بما أن هذه الخطة فشلت
‫لم لا نبدأ بالقتل؟

469
00:33:43,532 --> 00:33:45,993
‫هذا كابوس.

470
00:33:47,869 --> 00:33:49,704
‫مرحباً؟ "جايلز"؟

471
00:33:52,457 --> 00:33:53,626
‫"ويزلي"؟

472
00:33:54,377 --> 00:33:57,088
‫مررت من أجل...

473
00:33:58,088 --> 00:33:59,464
‫الكتب.

474
00:34:02,385 --> 00:34:03,426
‫أنت.

475
00:34:04,260 --> 00:34:05,304
‫أنا؟

476
00:34:05,553 --> 00:34:06,389
‫ماذا تريدين؟

477
00:34:07,390 --> 00:34:09,058
‫لدي اسم.

478
00:34:10,601 --> 00:34:12,186
‫"كورديليا".

479
00:34:12,852 --> 00:34:14,021
‫ماذا فعلت؟

480
00:34:14,104 --> 00:34:16,231
‫تغلقين على نفسك في قفص الكتب؟

481
00:34:16,982 --> 00:34:17,983
‫أجل.

482
00:34:19,150 --> 00:34:20,235
‫أخرجيني

483
00:34:21,069 --> 00:34:23,154
‫لأنني يائسة جداً.

484
00:34:25,282 --> 00:34:26,116
‫حسناً.

485
00:34:26,908 --> 00:34:29,995
‫أعتقد أن "جايلز"
‫يحتفظ بمفتاح احتياطي.

486
00:34:30,079 --> 00:34:32,789
‫كيف تمكنت من إغلاق القفص
‫على نفسك على أي حال؟

487
00:34:33,748 --> 00:34:38,087
‫كنت أتصفح الكتب، أنا أحب الكتب

488
00:34:40,296 --> 00:34:41,507
‫لأنني خجولة.

489
00:34:41,674 --> 00:34:45,051
‫صحيح، الفتاة الخجولة الشهيرة
‫التي يغرم بها كل الشباب.

490
00:34:45,928 --> 00:34:47,345
‫افتحي القفص.

491
00:34:53,435 --> 00:34:54,394
‫مهلاً.

492
00:34:55,271 --> 00:34:58,773
‫يبدو لي أننا لم نحظ أبداً
‫بالفرصة لنتحدث.

493
00:34:59,149 --> 00:35:02,569
‫من امرأة لامرأة وأنت محبوسة بقفص.

494
00:35:02,653 --> 00:35:04,529
‫لا أريد التحدث، أنا جائعة.

495
00:35:07,032 --> 00:35:08,491
‫عم يمكننا أن نتحدث؟

496
00:35:09,617 --> 00:35:12,495
‫ماذا عن آداب سرقة الأحباء؟

497
00:35:13,997 --> 00:35:19,586
‫لا أعرف إن كنت أريد القتل
‫مجدداً، مللت جداً.

498
00:35:26,217 --> 00:35:29,180
‫سيكون الأمر في غاية السهولة.

499
00:35:29,804 --> 00:35:31,140
‫أين المتعة؟

500
00:35:31,765 --> 00:35:35,727
‫مع كامل احترامي أيتها الرئيسة
‫لكن المتعة ستكون في التغذي.

501
00:35:37,772 --> 00:35:41,984
‫ربما علينا أن نطلق سراح الجميع
‫ونجعلهم يسبقونا بـ30 ثانية.

502
00:35:42,817 --> 00:35:46,905
‫- انتظري لحظة.
‫- كلا، تعجبني خطتي.

503
00:35:46,988 --> 00:35:48,698
‫محاولة جيدة.

504
00:35:48,782 --> 00:35:51,911
‫- لننتقل إلى القتل، لم لا نبدأ بها؟
‫- لم لا نبدأ بك؟

505
00:35:51,993 --> 00:35:56,290
‫إن كانت مصاصة دماء،
‫فأنا كائن من البحيرة السوداء.

506
00:35:58,416 --> 00:35:59,250
‫حسناً...

507
00:35:59,335 --> 00:36:01,961
‫ليس الأمر أنني منجذبة لـ"زاندر".

508
00:36:02,045 --> 00:36:08,469
‫كان الأمر تعرضنا المستمر للمواقف
‫المصيرية، وأنها كانت دائماً مثيرة.

509
00:36:10,678 --> 00:36:12,848
‫أعني أنني كنت أعرف أنه فاشل

510
00:36:13,890 --> 00:36:17,143
‫لكن هذا لا يعطيك الحق أن...

511
00:36:17,936 --> 00:36:18,979
‫ماذا؟

512
00:36:20,314 --> 00:36:23,399
‫- هل هناك شيء على رقبتي؟
‫- ليس بعد.

513
00:36:24,234 --> 00:36:29,531
‫- هل سأصاب ببثرة جلدية؟
‫- أنا آسفة جداً يا "كورديليا".

514
00:36:30,616 --> 00:36:35,036
‫أدركت أنني كنت مخطئة
‫لن أسرق حبيبك مجدداً.

515
00:36:36,079 --> 00:36:37,413
‫وكأن بإمكانك ذلك.

516
00:36:37,498 --> 00:36:41,376
‫كان يمكنني أن أتركك بالداخل
‫لكنني إنسانة رائعة

517
00:36:42,293 --> 00:36:45,464
‫وسيكون عليك التفكير
‫في طريقة لرد الدين إلي في وقت ما.

518
00:36:49,759 --> 00:36:50,969
‫حسناً.

519
00:36:51,845 --> 00:36:53,221
‫ما رأيك بالعشاء؟

520
00:37:05,024 --> 00:37:07,193
‫لم أقصد كل الأشياء التي قلتها من قبل.

521
00:37:07,277 --> 00:37:10,281
‫أريدك أن تحصلي على "زاندر"
‫أتمنى لكما السعادة.

522
00:37:10,572 --> 00:37:12,575
‫لقد تخطيته تماماً.

523
00:37:13,909 --> 00:37:15,452
‫أنا بحاجة للدم الطازج.

524
00:37:26,130 --> 00:37:27,964
‫لا مزيد من الاختباء.

525
00:37:29,757 --> 00:37:33,720
‫تراجعي أيتها المخلوقة الليلية!
‫اتركي هذا المكان!

526
00:37:34,846 --> 00:37:36,472
‫لا أريد ذلك.

527
00:37:41,811 --> 00:37:42,688
‫أياً كان.

528
00:37:53,281 --> 00:37:54,407
‫أنا آسفة.

529
00:37:57,118 --> 00:37:58,786
‫كلا، أنا متوتر قليلاً.

530
00:37:59,288 --> 00:38:00,496
‫حال الرجال في المعركة.

531
00:38:02,624 --> 00:38:03,750
‫هل أنت بخير؟

532
00:38:04,167 --> 00:38:05,627
‫لقد أنقذت حياتي.

533
00:38:06,170 --> 00:38:07,545
‫شكراً لك.

534
00:38:08,255 --> 00:38:11,341
‫أجل.

535
00:38:14,427 --> 00:38:15,929
‫هل كانت هذه؟

536
00:38:16,221 --> 00:38:17,347
‫"ويلو".

537
00:38:17,764 --> 00:38:18,933
‫أخذوا "ويلو".

538
00:38:20,350 --> 00:38:22,268
‫هل لديك أي خطط الليلة؟

539
00:38:23,520 --> 00:38:30,443
‫سئمت الوجود بين البشر وحملهم
‫لا أبالي إن لم أستعد قواي مجدداً.

540
00:38:31,778 --> 00:38:34,239
‫أعتقد أن عليه أن يلتهمك.

541
00:38:35,323 --> 00:38:38,202
‫لدى هذه الفتاة
‫تاريخ من المشاكل العقلية

542
00:38:38,284 --> 00:38:40,078
‫تعود إلى مرحلة الطفولة المبكرة.

543
00:38:40,161 --> 00:38:43,498
‫أنا مدمنة على مص الدماء
‫انظروا إلى لباسي.

544
00:38:43,706 --> 00:38:46,876
‫بشرية. كان يجب
‫أن أشتم رائحتها على الفور.

545
00:38:47,460 --> 00:38:50,922
‫بشرية؟ حقاً؟
‫هل يمكن لبشر فعل ذلك؟

546
00:38:54,259 --> 00:38:55,177
‫- بالتأكيد، أجل.
‫- أجل.

547
00:38:55,260 --> 00:38:56,803
‫- البشر يفعلون ذلك.
‫- أظن ذلك.

548
00:39:12,694 --> 00:39:13,987
‫سعيدة لكن أتألم.

549
00:39:25,499 --> 00:39:26,666
‫هيا يا "ديفون".

550
00:39:33,840 --> 00:39:34,757
‫لا مزيد من العناق؟

551
00:40:35,610 --> 00:40:37,111
‫لا يا "بافي".

552
00:40:46,412 --> 00:40:47,455
‫ردود أفعالك رائعة.

553
00:40:48,206 --> 00:40:49,332
‫أنا أتدرب.

554
00:40:52,377 --> 00:40:54,504
‫هذا العالم ليس ممتعاً.

555
00:40:55,880 --> 00:40:57,590
‫هل لاحظت ذلك أنت أيضاً؟

556
00:41:05,890 --> 00:41:10,520
‫في واقعك، أنا مثل
‫مصاصي الدماء السيئين هؤلاء؟

557
00:41:11,104 --> 00:41:12,480
‫هل يخشاني البشر؟

558
00:41:14,440 --> 00:41:16,859
‫أجل، أنا سيئ.

559
00:41:21,781 --> 00:41:24,534
‫لست واثقة من إطلاق سراح هذا الشيء
‫إلى البرية يا "ويل".

560
00:41:25,076 --> 00:41:26,661
‫إنها شيطانة.

561
00:41:27,370 --> 00:41:29,038
‫لا يمكنني قتلها فحسب.

562
00:41:30,164 --> 00:41:32,375
‫صحيح، وأنا أيضاً.

563
00:41:33,209 --> 00:41:35,711
‫أعلم أنها ليست أنا.

564
00:41:35,837 --> 00:41:40,091
‫ليس لدينا شيء مشترك
‫لكن ما زلت لا أستطيع.

565
00:41:40,550 --> 00:41:42,260
‫لا يتحكم المرء في مصيره بالكامل.

566
00:41:43,261 --> 00:41:46,931
‫نعيدها إلى عالمها
‫ثم ستكون لديها فرصة.

567
00:41:47,765 --> 00:41:49,475
‫هذا ما يجب فعله على أي حال.

568
00:41:51,018 --> 00:41:52,687
‫نحن مستعدون.

569
00:41:58,526 --> 00:42:00,736
‫لا تحاولي القيام بأي خدعة يا عزيزتي.

570
00:42:01,446 --> 00:42:02,822
‫لست بحاجة إلى الخدع.

571
00:42:03,197 --> 00:42:06,242
‫حين أستعيد قواي، ستركعون أمامي.

572
00:42:08,995 --> 00:42:15,334
‫هلا سمحتما أيها التوأم "ويلو"
‫بإكمال الدائرة؟

573
00:42:17,962 --> 00:42:19,422
‫حظاً طيباً

574
00:42:20,715 --> 00:42:22,175
‫حاولي ألا تقتلي البشر.

575
00:42:29,307 --> 00:42:31,058
‫يداك!

576
00:42:57,919 --> 00:42:59,378
‫هل تريدين الخروج الليلة؟

577
00:43:00,213 --> 00:43:02,465
‫أشعر برغبة في البقاء بالمنزل

578
00:43:03,341 --> 00:43:08,221
‫والقيام بفروضي المنزلية
‫والتنظيف والموت عذراء

579
00:43:09,555 --> 00:43:11,265
‫يمكنك أخذ جرعة زائدة من الفضيلة.

580
00:43:11,974 --> 00:43:15,436
‫بيني وبين نفسي الشريرة
‫لدي كوبونات مزدوجة من الذنب.

581
00:43:16,145 --> 00:43:18,981
‫أعرف الآن إلى أين يؤدي طريق الرذيلة.

582
00:43:19,565 --> 00:43:21,901
‫أعني أنها أفسدت
‫كل ما وقعت يداها عليه.

583
00:43:22,818 --> 00:43:24,737
‫لا أريد أن أكون هكذا أبداً.

584
00:43:25,863 --> 00:43:27,114
‫مرحباً.

585
00:43:28,157 --> 00:43:34,080
‫- مرحباً، أصغ إلي، لم أحظ بفرصة...
‫- كتبت الخطوط العريضة للتقرير.

586
00:43:34,579 --> 00:43:36,123
‫اتضح أن هناك رئيسين لقبهما "روزفلت".

587
00:43:36,207 --> 00:43:39,794
‫لذا لم أعرف عن أي منهما أكتب
‫لذا كتبت عن كليهما.

588
00:43:41,045 --> 00:43:44,215
‫أعرف أنها مختصرة
‫لكن يمكنني تفسيرها.

589
00:43:44,881 --> 00:43:46,467
‫وها هي قائمة المراجع

590
00:43:47,885 --> 00:43:50,096
‫ويمكنني إعادة كتابتها إن أردت.

591
00:43:50,555 --> 00:43:53,182
‫أخبريني في ما أخطأت فحسب
‫وسأصححه.

592
00:44:04,193 --> 00:44:05,778
‫هل تريدين الخروج الليلة؟

593
00:44:05,860 --> 00:44:07,154
‫الليلة تناسبني.

