﻿1
00:00:00,822 --> 00:00:02,908
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,991 --> 00:00:03,867
‫أنا "فيث".

3
00:00:03,951 --> 00:00:05,954
‫سأدلي برأيي وأقول أن هناك
‫"قاتلة" جديدة في البلدة.

4
00:00:07,496 --> 00:00:08,330
‫"بافي" لا!

5
00:00:08,414 --> 00:00:09,247
‫أنت قتلت رجلاً.

6
00:00:09,332 --> 00:00:11,584
‫لا، أنت لا تفهمين،
‫أنا لا أكترث لذلك.

7
00:00:11,668 --> 00:00:12,709
‫إنها غير مستقرة، "بافي".

8
00:00:16,254 --> 00:00:18,508
‫لقد أرسلت رجلك كي يقتلني،
‫أبشر! إنه رماد الآن.

9
00:00:18,590 --> 00:00:20,884
‫أعتقد أنه لديك الآن وظيفة شاغرة.

10
00:00:20,969 --> 00:00:24,180
‫بأي طريقة تريدين الحصول
‫على كتب "الارتقاء"؟

11
00:00:24,262 --> 00:00:25,097
‫هل حصلت على الكتب؟

12
00:00:27,182 --> 00:00:28,434
‫ماذا تعني كلمة "الارتقاء"؟

13
00:00:28,517 --> 00:00:31,770
‫المحافظ "ويلكنز" عمره يتجاوز
‫الـ100 عاماً، إنه ليس إنساناً.

14
00:00:31,854 --> 00:00:34,148
‫لا شيء يمكنه إيذائي
‫حتى حدوث "الارتقاء".

15
00:00:44,784 --> 00:00:47,577
‫لدينا الآن قاتلة جميلة،
‫لا شيء أخطر من هذا.

16
00:00:47,662 --> 00:00:50,580
‫هناك كلمة تصف حالتك "فيث"
‫وهي "خاسرة".

17
00:00:50,664 --> 00:00:53,625
‫لا يمكن لأحدث وقف "الارتقاء"،
‫حرص المحافظ على ذلك.

18
00:00:53,709 --> 00:00:55,461
‫لقد أقام هذه المدينة
‫كي تتغذى عليها الشياطين

19
00:00:55,585 --> 00:00:59,798
‫وقد جاء يوم التخرج،
‫دُفع له ليفعل ذلك، كوني حذرة.

20
00:01:01,925 --> 00:01:04,136
‫حسناً، يمكنك فتح عيناك الآن.

21
00:01:07,473 --> 00:01:09,642
‫"فاب" ما المناسبة؟

22
00:01:09,725 --> 00:01:13,103
‫"فيث" كما لو أنني أحتاج
‫إلى مناسبة لإظهار حبي...

23
00:01:13,520 --> 00:01:16,441
‫أو تقديري لإتمام تلك المأمورية
‫في المطار.

24
00:01:16,858 --> 00:01:19,818
‫المطار؟ ما القادم؟

25
00:01:19,902 --> 00:01:21,654
‫هل ستساعد واحداً من رجالك
‫لينقل الأريكة؟

26
00:01:21,737 --> 00:01:24,406
‫هذه ليست رحلة مجانية
‫أيتها السيدة الصغيرة.

27
00:01:24,699 --> 00:01:25,741
‫بدأت أفكر أن شخص ما

28
00:01:25,825 --> 00:01:28,119
‫بدأ يتدلل.

29
00:01:28,243 --> 00:01:29,662
‫ربما علي إرجاع هذه؟

30
00:01:29,745 --> 00:01:32,581
‫آسفة، سيدي.

31
00:01:33,165 --> 00:01:36,460
‫هذه هي فتاتي، هل ترغبين
‫في كعكة أخرى؟

32
00:01:38,462 --> 00:01:42,507
‫والآن هناك طرد سيصل ليلة الغد...

33
00:01:42,592 --> 00:01:43,508
‫من "أمريكا" الوسطى.

34
00:01:43,593 --> 00:01:45,678
‫شيء ما لا يمكنني التشديد
‫أكثر على وصوله...

35
00:01:45,761 --> 00:01:47,930
‫شيء ما هام جداً لعملية "الارتقاء"
‫الخاصة بي.

36
00:01:48,013 --> 00:01:49,014
‫بدونه...

37
00:01:50,016 --> 00:01:52,059
‫كيف سيكون الكعك المحلى لذيذاً...

38
00:01:52,143 --> 00:01:53,602
‫بدون رقائق الشوكولاتة؟

39
00:01:54,186 --> 00:01:56,605
‫إنها خيبة أمل كبيرة حدث ولا حرج!

40
00:01:57,731 --> 00:01:58,774
‫افتحي هديتك.

41
00:02:08,910 --> 00:02:12,371
‫ها أنت ذا، تلك النظرة
‫التي كنت أريدها.

42
00:02:13,455 --> 00:02:14,956
‫هذا شيء جميل جداً، أيها الرئيس.

43
00:02:15,041 --> 00:02:16,833
‫كلفني الكثير جداً.

44
00:02:18,376 --> 00:02:20,796
‫إذاً، اعتني به جيداً

45
00:02:21,714 --> 00:02:22,632
‫وتوخي الحذر...

46
00:02:22,714 --> 00:02:25,175
‫لا يجب أن يرى أحد هذا الشيء.

47
00:02:26,510 --> 00:02:27,844
‫حتى أقول لك.

48
00:02:28,804 --> 00:02:30,848
‫هل تخشى من رؤية أناس معينة له؟

49
00:02:39,397 --> 00:02:42,150
‫- آسفة، عزيزي.
‫- لا بأس.

50
00:02:54,914 --> 00:02:56,873
‫هذا شيء لا تراه يومياً.

51
00:02:57,624 --> 00:02:59,126
‫إلا إذا كنت بالفعل في مكاني.

52
00:02:59,209 --> 00:03:00,419
‫كان هذا منعشاً.

53
00:03:01,670 --> 00:03:02,671
‫هل تريدين القيام بجولة أخرى؟

54
00:03:02,754 --> 00:03:04,923
‫إنه هدفي في الحياة، للأسف.

55
00:03:05,007 --> 00:03:07,301
‫- هل أنت متعبة؟
‫- كلا.

56
00:03:07,384 --> 00:03:08,677
‫الأمر فقط...

57
00:03:10,971 --> 00:03:14,266
‫هل تشعر بأننا نوعاً ما نقوم بروتين معين؟

58
00:03:15,225 --> 00:03:18,770
‫- روتين؟
‫- لم تأخذني قط إلى أي مكان حديث.

59
00:03:20,689 --> 00:03:23,567
‫ماذا عن عش الشياطين ذلك، في الكهف
‫الذي كان بالقرب من الشاطئ؟

60
00:03:24,901 --> 00:03:27,321
‫ظننت أن هذا قد يغير من وجهة نظرك.

61
00:03:27,404 --> 00:03:29,156
‫إذاً، هل هذا هو مستقبلنا؟

62
00:03:29,739 --> 00:03:31,366
‫هل بهذه الطريقة سنقضي ليالينا...

63
00:03:31,449 --> 00:03:34,035
‫عندما أكون في عمر الـ50 وأنت...

64
00:03:34,202 --> 00:03:35,705
‫بنفس عمرك الآن؟

65
00:03:38,166 --> 00:03:41,210
‫- لنرى مستواك في عمر الـ50.
‫- أحب تلك الخطة.

66
00:03:46,131 --> 00:03:48,092
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

67
00:04:43,606 --> 00:04:47,692
‫{\an8}"بافي" متى كنت ستخبرينني؟

68
00:04:48,443 --> 00:04:50,028
‫{\an8}حسناً، لقد كشفت أمري.

69
00:04:50,111 --> 00:04:51,780
‫{\an8}لم أعتقد أنك ستلاحظينهما؟

70
00:04:51,989 --> 00:04:55,659
‫{\an8}لقد قُبلت في جامعة "نورث ويستون"؟

71
00:04:55,742 --> 00:04:57,661
‫{\an8}عزيزتي، أنا فخورة جداً بك.

72
00:04:57,744 --> 00:05:01,957
‫{\an8}- هذا رائع.
‫- أجل، إنه رائع.

73
00:05:02,749 --> 00:05:04,210
‫{\an8}أعلم أن هذا مكلف...

74
00:05:04,292 --> 00:05:07,255
‫{\an8}لكن يمكننا تحقيق ذلك
‫إذا شاركنا التكلفة والدك.

75
00:05:07,796 --> 00:05:10,715
‫{\an8}جامعة "نورث ويستون"
‫ليست خيارك الوحيد.

76
00:05:11,466 --> 00:05:12,842
‫{\an8}رغم ذلك، إنها جامعة رائعة.

77
00:05:12,926 --> 00:05:16,680
‫{\an8}- أنا فخورة جداً بك.
‫- قلت هذا من قبل.

78
00:05:16,763 --> 00:05:20,058
‫- وسأفعل دائماً.
‫- أمي، أنت تعرفين أنه لا يمكنني...

79
00:05:22,143 --> 00:05:24,605
‫{\an8}أنا فقط لا يمكنني التقرير
‫وأنا في المدرسة الآن.

80
00:05:24,896 --> 00:05:27,607
‫{\an8}فقط أريد تأجيل القرار أو أعلق الكلام به.

81
00:05:28,066 --> 00:05:30,819
‫{\an8}فقط أحاول التركيز على دراستي
‫لأرى أي تخصص أحب.

82
00:05:30,903 --> 00:05:32,279
‫{\an8}أعلم ذلك، عزيزتي.

83
00:05:32,445 --> 00:05:35,115
‫{\an8}أنا فقط سعيدة جداً
‫لكونك لديك خيارات متعددة.

84
00:05:37,742 --> 00:05:40,120
‫{\an8}خالتك "أرلين" وعائلتها...

85
00:05:40,203 --> 00:05:42,956
‫{\an8}يعيشون في "إيلينوي"، عليّ مهاتفتهم.

86
00:05:46,584 --> 00:05:49,129
‫- "بافي"...
‫- أعلم أنك فخورة بي.

87
00:05:49,213 --> 00:05:51,381
‫{\an8}لا يفوتك أن ترجعي أقراطي
‫إلى مكانها في الخزانة...

88
00:05:51,464 --> 00:05:52,465
‫{\an8}قبل أن تذهبي.

89
00:05:56,136 --> 00:05:59,097
‫{\an8}"أرلين"؟ مرحباً، أنا "جويس".

90
00:05:59,556 --> 00:06:00,432
‫{\an8}كيف حالك؟

91
00:06:00,515 --> 00:06:03,768
‫{\an8}لا تصدقي أبداً أين الجامعة
‫التي قبلت "بافي" فيها.

92
00:06:06,104 --> 00:06:07,480
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

93
00:06:07,939 --> 00:06:10,317
‫- حسناً، ما الذي في الحقيبة؟
‫- وجبة غدائي.

94
00:06:10,943 --> 00:06:12,235
‫هل هذه الطريقة الجديدة
‫في توزيع المخدرات؟

95
00:06:12,319 --> 00:06:13,820
‫كلا، إنها وجبة غدائي.

96
00:06:20,910 --> 00:06:22,620
‫اجلس بطريقة لائقة.

97
00:06:25,498 --> 00:06:27,667
‫يبدو أن والدتك في حالة إنكار.

98
00:06:27,751 --> 00:06:29,210
‫الأمر الذي يزيد الطينة بلة.

99
00:06:29,461 --> 00:06:31,588
‫أنها عليها تفهم أنني لا أستطيع الذهاب
‫إلى أي مكان.

100
00:06:31,671 --> 00:06:34,841
‫ربما ليس الآن، لكن قريباً.

101
00:06:36,217 --> 00:06:38,553
‫أو ربما لن أعيش أنا هذه التجربة.

102
00:06:38,636 --> 00:06:40,555
‫بعد أن انتقلت "فيث" إلى مقلب الشر

103
00:06:40,638 --> 00:06:43,683
‫وضعت عائقاً لخططي في الابتعاد.

104
00:06:43,767 --> 00:06:45,810
‫على الأقل يمكنني الذهاب
‫إلى جامعة "صانيدايل".

105
00:06:45,894 --> 00:06:48,021
‫لكن أنت...لا يمكنني تصديق
‫أنك قبلت في "أكسفورد".

106
00:06:48,563 --> 00:06:49,773
‫هذا أمر رائع جداً.

107
00:06:49,857 --> 00:06:51,441
‫إنهم معرفون بوسطهم الأكاديمي هناك.

108
00:06:51,524 --> 00:06:53,318
‫هناك حيث درس "جايلز"!

109
00:06:53,401 --> 00:06:56,404
‫أعرف، يمكنني التعلم
‫وفي نفس الوقت تحضير الكعك.

110
00:06:56,654 --> 00:06:58,656
‫رغم ذلك، ما زلت مترددة بشأن

111
00:06:58,740 --> 00:07:00,867
‫الذهاب إلى جامعة في بلد أجنبي.

112
00:07:00,950 --> 00:07:02,869
‫"كل فترة في الحياة بمثابة شيء غريب."

113
00:07:04,079 --> 00:07:06,498
‫"كيرواك"، إنه معلمي.

114
00:07:06,706 --> 00:07:08,833
‫اقرأه دائماً في طريق الذهاب
‫حتى أصل إلى المدرسة.

115
00:07:08,917 --> 00:07:10,836
‫حتى ينتهي بك الأمر بإلقائه
‫في سلة مهملات المطعم؟

116
00:07:10,919 --> 00:07:13,671
‫- استمري في السخرية مني.
‫- أعتقد أنها فعلت للتو.

117
00:07:13,755 --> 00:07:15,800
‫نحن كائنات بوهيمية وعاصية

118
00:07:15,882 --> 00:07:17,050
‫ودائماً ما كنا مضطهدين.

119
00:07:17,133 --> 00:07:20,428
‫- بالطبع، أنت غريب جداً.
‫- أعتقد انه أمر رائع

120
00:07:20,512 --> 00:07:23,932
‫أنت تقوم بتثقيفنا هكذا
‫وتطربنا بهذه الأمور الغريبة.

121
00:07:24,099 --> 00:07:25,934
‫أعلم أن ثقافتي عالية جداً.

122
00:07:26,017 --> 00:07:27,185
‫لكنني أعتقد أنه سيكون ذات نفعاً لي

123
00:07:27,268 --> 00:07:28,645
‫في محاولتي لاكتشاف نفسي.

124
00:07:28,895 --> 00:07:31,564
‫أو يساعدنا في خساراتك
‫ليكون الجميع رابحاً.

125
00:07:31,689 --> 00:07:35,360
‫انظروا إلى من تقول دائماً الكلام السلبي.

126
00:07:35,568 --> 00:07:37,570
‫مهلاً، هل سمعت أن "ويلو"
‫قُبلت في "أوكسنرد"؟

127
00:07:37,654 --> 00:07:38,947
‫- تقصد "أوكسفورد".
‫- ومعهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.

128
00:07:39,030 --> 00:07:41,408
‫بالإضافة إلى جامعة "يال"
‫دون كل أقرانها في الكوكب.

129
00:07:41,491 --> 00:07:45,662
‫- كما لو أنني أسخر منك.
‫- "أوكسفورد" يا للروعة!

130
00:07:46,162 --> 00:07:49,040
‫4 سنوات من الإزعاج يبدو هذا رائعاً.

131
00:07:49,165 --> 00:07:52,085
‫ومعهد "ماساتشوستس" لن تستطيعي
‫الاهتمام بمظهرك فيه.

132
00:07:52,168 --> 00:07:54,754
‫وجامعة "يال" بمثابة مأوى للأغبياء
‫الذين لم يقبلوا في جامعة "هارفارد".

133
00:07:54,838 --> 00:07:56,089
‫أنا قُبلت في "هارفارد".

134
00:07:56,172 --> 00:07:58,216
‫هل لديك فكرة عن الزميل الذي سترافقينه

135
00:07:58,299 --> 00:08:00,552
‫حتى يتسنى لنا معرفة المسافة
‫التي تفصلنا عنه؟

136
00:08:00,635 --> 00:08:02,220
‫هذا ليس من شأنك.

137
00:08:02,303 --> 00:08:03,930
‫بالتأكيد سيكون المكان بعيداً
‫عن تواجد رفقاؤك الأغبياء.

138
00:08:04,013 --> 00:08:06,391
‫يا رفاق لماذا لا تتوقفا
‫عن إهانة بعضكما البعض؟

139
00:08:06,474 --> 00:08:09,018
‫عذراً، "بافي" هذه المحادثة
‫خاصة بأولئك الذين

140
00:08:09,102 --> 00:08:10,770
‫لديهم مستقبل فعلي.

141
00:08:14,649 --> 00:08:16,025
‫يا لها من شابة غاضبة!

142
00:08:16,109 --> 00:08:18,069
‫"بافي" هذه شخصية "كورديليا".

143
00:08:18,153 --> 00:08:21,448
‫هذا كل ما بالأمر، لا تهتمي لما تقوله.

144
00:08:21,531 --> 00:08:22,949
‫بالتأكيد لديها أمر تافه لتنشغل به.

145
00:08:23,032 --> 00:08:24,951
‫ربما عليك التوقف عن السخرية منها.

146
00:08:25,034 --> 00:08:26,619
‫لا يمكنني ذلك، إنها طبيعتي.

147
00:08:26,703 --> 00:08:28,538
‫ربما عليك تغيير طبيعتك.

148
00:08:30,832 --> 00:08:32,000
‫لست أفهم.

149
00:08:32,083 --> 00:08:34,043
‫لا أعتقد أنه بإمكاني تأجيل التحدث، "ويس".

150
00:08:34,169 --> 00:08:36,337
‫- أريد المغادرة.
‫- ماذا؟ الآن؟

151
00:08:36,421 --> 00:08:40,049
‫لا، ليس الآن، بعدما أتخرج،
‫سأذهب للجامعة.

152
00:08:40,592 --> 00:08:44,596
‫- لكنك القاتلة.
‫- أجل، أنا أيضاً إنسانة.

153
00:08:44,679 --> 00:08:47,015
‫لا يمكنك رؤيتي فقط على أنني القاتلة.

154
00:08:47,098 --> 00:08:50,894
‫هذا شيء يضايقني.

155
00:08:50,977 --> 00:08:53,521
‫"بافي" أعلم أننا تكلمنا بشأن مغادرتك.

156
00:08:53,938 --> 00:08:55,565
‫لقد قُبلت في جامعة "نورث ويسترن".

157
00:08:56,649 --> 00:08:58,067
‫هذه أخبار رائعة، تهانينا.

158
00:08:58,151 --> 00:09:02,864
‫حسناً، جميعاً، ماذا عن الوحوش،
‫الشياطين، إنقاذ العالم؟

159
00:09:03,156 --> 00:09:04,532
‫أعتقد أنه يوجد الكثير منهم
‫في "إيلينوي".

160
00:09:04,616 --> 00:09:06,451
‫لا يمكنك مغادرة "صانيدايل"!

161
00:09:07,285 --> 00:09:10,037
‫وفق السلطة الممنوحة لي من المجلس،
‫أنا أمنعك.

162
00:09:13,166 --> 00:09:15,084
‫أجل، لابد وأن يسوي هذا الأمر.

163
00:09:15,543 --> 00:09:16,794
‫بالنظر إلى ما حدث إلى "فيث"...

164
00:09:16,878 --> 00:09:18,338
‫واقتراب عملية "ارتقاء" المحافظ...

165
00:09:18,420 --> 00:09:20,006
‫أعلم أن الأمر معقد.

166
00:09:20,131 --> 00:09:21,716
‫أعلم أن تخرجي

167
00:09:21,841 --> 00:09:23,510
‫قد يكون بالمقارنة مع المجريات الأخرى،
‫أمر تافه

168
00:09:23,593 --> 00:09:26,179
‫لكن ماذا لو تمكنت من وقف "الارتقاء"؟

169
00:09:26,262 --> 00:09:28,264
‫- ماذا لو قبضت على "فيث"؟
‫- أتمنى أن يحدث هذا.

170
00:09:28,347 --> 00:09:30,183
‫إذا تمكنت من هذا، سيكون كل
‫ما عليكم فعله يا رفاق

171
00:09:30,266 --> 00:09:32,435
‫هو المحافظة على إبقاء القوى الشريرة
‫في الحجز

172
00:09:32,519 --> 00:09:34,521
‫لحين انتهاء امتحانات نصف العام،
‫وسأعود في الوقت المناسب

173
00:09:34,604 --> 00:09:37,023
‫إلى المنزل، فكل الجامعات
‫تأخذ عطلة بعد ذلك.

174
00:09:39,399 --> 00:09:40,777
‫هل يمكننا على الأقل التفكير في الأمر؟

175
00:09:40,860 --> 00:09:42,779
‫ربما، إذا كانت الظروف مختلفة...

176
00:09:42,862 --> 00:09:44,906
‫- سأغير الظروف.
‫- ماذا؟

177
00:09:44,989 --> 00:09:47,283
‫لقد سئمت من انتظار
‫المحافظ "ماكسليز" كي يقوم

178
00:09:47,367 --> 00:09:48,742
‫بفعلته بينما نحن نضع يدانا
‫في المياه الباردة

179
00:09:48,826 --> 00:09:49,953
‫لحين مجيء يوم "الارتقاء".

180
00:09:50,036 --> 00:09:51,411
‫لنستفزه كي يبدأ الحرب.

181
00:09:51,496 --> 00:09:55,083
‫كلا! سيكون تصرفاً متهوراً.

182
00:09:55,583 --> 00:09:57,418
‫نحن لا نمتلك الأفضلية.

183
00:09:57,627 --> 00:09:59,254
‫لا نعلم أي شيء عن "ارتقاء" المحافظ.

184
00:09:59,337 --> 00:10:01,589
‫إنها محقة، الوقت يمر علينا.

185
00:10:01,673 --> 00:10:03,258
‫علينا أن نبدأ نحن بالهجوم.

186
00:10:03,800 --> 00:10:05,009
‫ما خطتك؟

187
00:10:06,427 --> 00:10:08,930
‫وهل لدي خطة؟ حقاً؟

188
00:10:09,097 --> 00:10:10,890
‫ألا يمكنني إثارة الحماس؟

189
00:10:10,974 --> 00:10:13,059
‫إذا أردت البدء في الهجوم عليهم

190
00:10:13,184 --> 00:10:16,019
‫أعتقد أن أول خطوة ستتخلص
‫في معرفة ما يخططون إليه بالضبط.

191
00:10:16,104 --> 00:10:18,648
‫أنا بالفعل أعلم ذلك.

192
00:10:18,731 --> 00:10:20,023
‫اعتقدت أنك تقصد خطة
‫بالمعني الحرفي

193
00:10:20,108 --> 00:10:21,567
‫بها خرائط وما إلى ذلك.

194
00:10:21,651 --> 00:10:24,027
‫رائع، سنكتشف ماذا يخططون إليه.

195
00:11:03,525 --> 00:11:06,195
‫- هل هو في السيارة؟
‫- كلا، سآخذك إليه.

196
00:11:10,158 --> 00:11:13,328
‫كان من المفترض أن يكون المحافظ
‫بنفسه هنا مع الأموال.

197
00:11:14,078 --> 00:11:16,414
‫حسناً، السعر قد ارتفع للتو.

198
00:11:16,956 --> 00:11:18,458
‫فأنا لا أحب المفاجآت.

199
00:11:29,302 --> 00:11:30,385
‫مفاجأة.

200
00:11:48,404 --> 00:11:49,488
‫لقد قتلته.

201
00:11:49,572 --> 00:11:51,908
‫ماذا؟ هل أنت الراوي؟
‫أحضر مفاتيح الأصفاد.

202
00:11:58,873 --> 00:11:59,749
‫لا توجد.

203
00:12:04,920 --> 00:12:06,756
‫هذا لن يقطع الشيء الصلب.

204
00:12:08,049 --> 00:12:10,301
‫كلا، لكنه سيقطع العظام.

205
00:12:57,515 --> 00:12:59,099
‫مرحباً، ها نحن ذا.

206
00:13:00,935 --> 00:13:02,770
‫ماذا حدث للساعي؟

207
00:13:02,854 --> 00:13:04,062
‫كان من المفترض أن أدفع له.

208
00:13:05,231 --> 00:13:06,858
‫قدمت له عرضاً بألا يعيش بعد الآن.

209
00:13:10,862 --> 00:13:13,448
‫أنت فتاة مثيرة جداً هل تعلمين هذا؟

210
00:13:13,947 --> 00:13:16,450
‫يا إلهي، يا لها من مبادرة ومهارة.

211
00:13:17,076 --> 00:13:19,746
‫- استمر.
‫- سأفعل.

212
00:13:20,371 --> 00:13:23,290
‫سأقول لك، إذا "بافي"...مهلاً.

213
00:13:24,375 --> 00:13:25,918
‫إذا "بافي سامرز" جاءت إلى هنا

214
00:13:26,001 --> 00:13:27,920
‫وقالت أنها تريد العمل معنا

215
00:13:28,004 --> 00:13:29,588
‫سأقول لها، لا، شكراً لك يا أختاه

216
00:13:29,672 --> 00:13:31,924
‫لدي القاتلة التي يحلم بها أي رجل.

217
00:13:34,384 --> 00:13:36,470
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

218
00:13:38,388 --> 00:13:40,391
‫هل هذا لأنني ذكرت كلمة "بافي"؟

219
00:13:40,474 --> 00:13:42,810
‫لا تقولي لي أنك ما زالت حزينة بشأن

220
00:13:42,894 --> 00:13:44,228
‫علاقة "أينجل" و"بافي".

221
00:13:44,311 --> 00:13:46,980
‫كلا، لقد تخطيت الأمر،
‫يمكنها الحصول عليه الآن.

222
00:13:48,690 --> 00:13:50,192
‫من الأفضل أن تحصل عليه.

223
00:13:50,693 --> 00:13:52,153
‫إنها تستحق هذه الحجة الضعيفة

224
00:13:52,236 --> 00:13:53,112
‫لتكون مع مخلوق ليلي.

225
00:13:53,196 --> 00:13:55,906
‫على صعيد آخر، أنت يمكنك
‫الحصول على ما هو أفضل.

226
00:13:59,910 --> 00:14:01,496
‫لا تفعلي هذا.

227
00:14:21,015 --> 00:14:23,518
‫إذاً، ماذا يوجد في الصندوق؟

228
00:14:23,600 --> 00:14:25,061
‫صندوق "جافروك".

229
00:14:25,144 --> 00:14:27,104
‫إنه يحوي طاقة عظيمة جداً أو ما شابه

230
00:14:27,187 --> 00:14:29,689
‫الأمر الذي يفرضه عليه شرفه
‫كي يلتهمه في اليوم السالف.

231
00:14:31,067 --> 00:14:33,736
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- خرائط وأشياء أخرى.

232
00:14:34,028 --> 00:14:37,113
‫خرائط "سيتي هول"، كانوا
‫محفوظين في الحاسوب المركزي.

233
00:14:37,240 --> 00:14:38,615
‫الصندوق يحرسه الحراس

234
00:14:38,699 --> 00:14:40,660
‫في قاعة الاجتماعات
‫التي في الطابق العلوي.

235
00:14:40,742 --> 00:14:41,619
‫هنا.

236
00:14:42,537 --> 00:14:44,288
‫للأسف، هذا كل ما استطعت
‫الحصول عليه من المخبر

237
00:14:44,371 --> 00:14:45,456
‫قبل أن يهاجمني.

238
00:14:45,539 --> 00:14:47,582
‫لقد أجبرني على تقديمه
‫إلى السيد "بوينتي".

239
00:14:47,667 --> 00:14:50,502
‫إليكم ما أعتقد أنه علينا فعله.

240
00:14:50,586 --> 00:14:51,837
‫أعتقد أنه علينا الدخول
‫من خلال كوة السقف.

241
00:14:51,921 --> 00:14:53,673
‫- سآخذ "أينجل" معي.
‫- موافق.

242
00:14:53,756 --> 00:14:54,632
‫هناك سلم نجاة

243
00:14:54,715 --> 00:14:56,050
‫في الجانب الشرقي من المبنى هنا.

244
00:14:56,133 --> 00:14:58,677
‫حسناً، لكن ما زال علينا
‫الوضع في الاعتبار...

245
00:14:58,761 --> 00:15:01,304
‫ببساطة هذه الطريقة لا تكفي للاستيلاء
‫على الصندوق.

246
00:15:01,389 --> 00:15:02,723
‫صحيح، علينا أن ندمره.

247
00:15:02,807 --> 00:15:04,391
‫ليس فقط بشكل مادي، بل أيضاً بالطقوس.

248
00:15:04,475 --> 00:15:06,142
‫علينا استخدام بعض السحر الأسود.

249
00:15:06,227 --> 00:15:09,021
‫مهلاً، نحن لا نعلم الطقوس اللازمة لذلك.

250
00:15:09,105 --> 00:15:11,481
‫أعتقد أن "أنفس الفوضى"

251
00:15:11,648 --> 00:15:13,025
‫هي المتعارف عليها لهذا الأمر.

252
00:15:13,525 --> 00:15:15,403
‫إنها وصفة بسيطة ومضمونة، "كزاندر".

253
00:15:15,485 --> 00:15:17,195
‫أعلم أنني الشخص المعروف
‫بإحضار العناصر.

254
00:15:17,989 --> 00:15:19,699
‫حسناً توقف!

255
00:15:20,700 --> 00:15:22,534
‫أطلب من الجميع أن يتوقف في الحال.

256
00:15:24,786 --> 00:15:26,372
‫أنا المسؤول هنا...

257
00:15:26,789 --> 00:15:28,832
‫وأعتقد أن هذا التصرف طائش جداً.

258
00:15:28,916 --> 00:15:31,335
‫نحتاج إلى وقت كي نعيد تقييم
‫الموقف بشكل كامل

259
00:15:31,419 --> 00:15:33,378
‫وابتكار خطة مناسبة فيها عامل خداع.

260
00:15:33,462 --> 00:15:36,007
‫"ويس" إذا لم ترد الاشتراك معنا
‫فلتخلي لنا الطريق.

261
00:15:36,840 --> 00:15:37,842
‫المحافظ بالتأكيد سيكون لديه

262
00:15:37,924 --> 00:15:40,635
‫وسائل خارقة لحماية الصندوق.

263
00:15:42,847 --> 00:15:45,725
‫لم نضع هذا في الحسبان، أليس كذلك؟

264
00:15:45,807 --> 00:15:47,268
‫تبدو أنها وظيفة مناسبة لفتاة "الويكا".

265
00:15:47,351 --> 00:15:49,312
‫ما رأيك "ويل"؟ إنها خطيرة جداً.

266
00:15:49,394 --> 00:15:51,397
‫أنا أعرف كيف أتعامل مع الخطر.

267
00:15:51,479 --> 00:15:54,650
‫لكنها بغرابة شديدة تنزعج
‫من وجبة الإفطار.

268
00:15:54,859 --> 00:15:56,067
‫لنباشر العمل.

269
00:16:23,511 --> 00:16:26,891
‫إليك اعتقادي، هل تلقيت
‫تعبيراً ساخراً مبكراً؟

270
00:16:27,058 --> 00:16:29,602
‫أعتقد أنك تعانين من بعض السخرية.

271
00:16:30,269 --> 00:16:31,812
‫لم ترشحي إلى جامعات ألست كذلك؟

272
00:16:31,895 --> 00:16:33,313
‫الدرجات كانت موجودة

273
00:16:33,397 --> 00:16:36,025
‫لكنني فقط تضايقت من المقابلة الشخصية.

274
00:16:36,316 --> 00:16:37,151
‫بعد 10 دقائق معك

275
00:16:37,233 --> 00:16:38,736
‫صرح مكتب القبول بأنه

276
00:16:38,818 --> 00:16:39,695
‫بالفعل قد وصل

277
00:16:39,778 --> 00:16:42,365
‫إلى مفهوم السطحية من خلال
‫حديث الأميرة.

278
00:16:43,365 --> 00:16:44,200
‫سأقولها مجدداً

279
00:16:44,283 --> 00:16:46,535
‫الحصول على الميدالية الذهبية
‫في الحدث الخاطئ

280
00:16:46,618 --> 00:16:49,287
‫تذهب إلى "كزاندر"
‫الذي يعتقد أنني غبية مثله.

281
00:16:52,083 --> 00:16:53,708
‫استمع وتحصر أيها الأحمق.

282
00:16:53,793 --> 00:16:56,336
‫جامعة "جنوب كاليفورنيا"
‫ولاية "كولورادو"

283
00:16:57,213 --> 00:16:59,715
‫وجامعة "دوك" بالإضافة
‫إلى جامعة "كولومبيا".

284
00:17:01,132 --> 00:17:04,594
‫يا للروعة، إنها جامعات كبيرة.

285
00:17:06,180 --> 00:17:07,473
‫أعتقد أنهم قبلوا

286
00:17:07,555 --> 00:17:09,016
‫رشوة من أبيك.

287
00:17:10,559 --> 00:17:13,437
‫- اغرب عن وجهي.
‫- بالطبع، إذا سمحت لي

288
00:17:13,520 --> 00:17:15,731
‫سيكون علي العودة للمساعدة
‫في إنقاذ بعض الأرواح.

289
00:17:15,856 --> 00:17:18,817
‫استمري، أعلم أن لديك بعض الأمور
‫الهامة بشأن التجمل.

290
00:17:35,334 --> 00:17:36,293
‫والآن تذكري

291
00:17:37,127 --> 00:17:38,670
‫إذا لم تسر الأمور وفق الخطة

292
00:17:38,754 --> 00:17:40,339
‫أنا و"ويسلي" سنقوم بتمويه.

293
00:17:40,506 --> 00:17:43,968
‫لنضبط ساعتنا، لدي 214...

294
00:17:45,428 --> 00:17:46,971
‫حسناً، هذا تقليدي.

295
00:17:47,179 --> 00:17:49,514
‫ربما علينا العد من 1000 إلى 2000.

296
00:17:49,597 --> 00:17:51,641
‫انتبهوا، جميعاً.

297
00:17:54,770 --> 00:17:55,604
‫هل تريد الشاي؟

298
00:18:11,579 --> 00:18:13,747
‫- هل لديك اللوازم؟
‫- أجل.

299
00:18:14,290 --> 00:18:16,167
‫أحشاء ضفدع.

300
00:18:16,709 --> 00:18:21,087
‫خلاصة العطار، ربما هذا هو الضفدع.

301
00:18:21,171 --> 00:18:23,257
‫علينا التأكد، تدمير الصندوق

302
00:18:23,339 --> 00:18:24,883
‫من المفترض أن يتطلب عملية معقدة جداً.

303
00:18:24,967 --> 00:18:27,386
‫إذاً، ربما لم يكن عليهم
‫أن يجعلوها مسؤولية عامة الشعب.

304
00:18:27,469 --> 00:18:29,722
‫"ويل" وضعت لنا خطة محكمة.

305
00:18:31,599 --> 00:18:33,350
‫يا للروعة، إنها أيضاً رسمت لنا
‫رسوم بيانية لتساعدنا.

306
00:18:33,433 --> 00:18:36,562
‫هذه هي القاعدة،
‫وهذه الأشياء هي المكونات.

307
00:18:36,644 --> 00:18:39,273
‫وها نحن أيضاً أترى؟
‫هذا أنت وهذا أنا.

308
00:18:39,355 --> 00:18:40,815
‫كيف لك أن تميز بين الاثنين؟

309
00:18:40,899 --> 00:18:43,026
‫يبدو أن التمييز بينهما صعباً علي.

310
00:18:43,109 --> 00:18:45,487
‫هذا الشخص يمثلني،
‫أترى هذا الغيتار الصغير؟

311
00:18:45,738 --> 00:18:48,991
‫- فهمت.
‫- لا يوجد شخص يمثل "ويل".

312
00:18:49,950 --> 00:18:51,534
‫كلا، سيدي لا يوجد.

313
00:18:54,788 --> 00:18:57,374
‫حسناً، أعطني الضفدع.

314
00:19:24,109 --> 00:19:24,984
‫شكراً لك.

315
00:19:34,912 --> 00:19:39,249
‫"أطالب بفك الحصار عن الصندوق

316
00:19:41,084 --> 00:19:46,464
‫لوقت غير محدد.

317
00:19:46,549 --> 00:19:52,137
‫الآن وعلى الفور."

318
00:19:57,517 --> 00:20:00,603
‫- حسناً، كنت سيئة.
‫- أعطيك 4 من 10، "ويل".

319
00:20:01,521 --> 00:20:03,732
‫- والآن اذهبي.
‫- سأذهب.

320
00:20:33,845 --> 00:20:34,679
‫حصلت عليه!

321
00:20:39,309 --> 00:20:41,312
‫- "أينجل".
‫- إنه عالق.

322
00:20:42,062 --> 00:20:44,147
‫يجد أن تسحبني الآن، أرجوك.

323
00:20:46,399 --> 00:20:48,651
‫- "أينجل".
‫- أعرف ذلك.

324
00:20:50,904 --> 00:20:52,697
‫ألا يجب أن تساعدانني في إنزاله على الأرض؟

325
00:20:53,990 --> 00:20:55,325
‫لا أعتقد ذلك.

326
00:22:37,093 --> 00:22:41,055
‫هذا مؤسف جداً.

327
00:22:42,015 --> 00:22:45,226
‫بحق السماء، لقد زينت قاعة الاجتماعات.

328
00:22:46,019 --> 00:22:47,938
‫على حساب دافعي الضرائب.

329
00:22:52,984 --> 00:22:55,069
‫لقد حصلوا على صندوقي.

330
00:22:55,195 --> 00:22:59,032
‫أجل، لقد فعلوا ذلك،
‫لكن انظر إلى ما وجدنا.

331
00:23:09,751 --> 00:23:11,544
‫كيف لكم يا رفاق أن تتركوا هذا...

332
00:23:11,961 --> 00:23:13,588
‫كيف حدث هذا؟

333
00:23:14,172 --> 00:23:16,049
‫ظننا أنها ستبقى معك.

334
00:23:16,132 --> 00:23:18,217
‫لابد أنهم قبضوا عليها
‫عندما هبطت على الأرض.

335
00:23:18,718 --> 00:23:21,888
‫- "بافي" أنا آسف.
‫- إنه ليس خطأ أحد.

336
00:23:21,971 --> 00:23:24,223
‫نحن فقط علينا أن نركز
‫ونتعامل مع الواقع.

337
00:23:24,432 --> 00:23:26,392
‫"أوز" أقسم لك أنني لن أتركهم يؤذونها.

338
00:23:26,934 --> 00:23:29,562
‫نعود مجدداً ونقوم بهجوم شامل.

339
00:23:29,645 --> 00:23:30,605
‫سيقتلونها.

340
00:23:30,688 --> 00:23:32,106
‫ألم يقوموا بهذا بالفعل؟

341
00:23:32,190 --> 00:23:34,859
‫كلا، إنهم يعلمون أنها ذات قيمة لنا.

342
00:23:34,984 --> 00:23:37,154
‫إنها ذات قيمة طالما لا زال لدينا...

343
00:23:37,737 --> 00:23:41,366
‫الصندوق، سنقايضهم.

344
00:23:41,699 --> 00:23:42,575
‫لا يمكننا هذا.

345
00:23:42,700 --> 00:23:45,203
‫كلا، إنها الخطة الأكثر ضماناً،
‫إنها الوحيدة، هل تفهمني؟

346
00:23:45,328 --> 00:23:46,996
‫ربما تكون كذلك.

347
00:23:47,580 --> 00:23:49,582
‫استمع لي، سنهاتف المحافظ
‫ونرتب لاجتماع.

348
00:23:49,665 --> 00:23:50,917
‫هذا الصندوق يجب أن يُدمر.

349
00:23:51,000 --> 00:23:52,502
‫ألن يقوم أحد منكم بإسكات "ويلسي"؟

350
00:23:52,585 --> 00:23:54,545
‫"جايلز" أنت تعلم أنني محق
‫بهذا الشأن.

351
00:23:54,629 --> 00:23:56,089
‫"ويس" هل تريد التملص الآن
‫في هذا الوقت؟

352
00:23:56,172 --> 00:23:57,632
‫سحقاً، استمعي لي!

353
00:23:57,799 --> 00:24:00,301
‫هذا الصندوق بمثابة المفتاح الخاص
‫بارتقاء المحافظ.

354
00:24:00,510 --> 00:24:03,221
‫آلاف الأرواح ستهلك إذا لم نتخلص منه.

355
00:24:03,930 --> 00:24:06,432
‫والآن أريد مساعدة "ويلو" مثل أي واحد منكم

356
00:24:07,225 --> 00:24:08,559
‫لكننا سنجد طريقة أخرى.

357
00:24:08,643 --> 00:24:10,478
‫لا توجد طريقة أخرى.

358
00:24:10,561 --> 00:24:13,272
‫أنت من اقترح أنه علينا البدء بالهجوم.

359
00:24:13,356 --> 00:24:17,735
‫كنت محقة، هذا هو الأمل الوحيد
‫لهذه المدينة للبقاء.

360
00:24:17,819 --> 00:24:19,695
‫إنها فرصتك كي تخرجي من اللعبة.

361
00:24:19,779 --> 00:24:21,406
‫هل تعتقد أنني أكترث لهذا؟

362
00:24:21,489 --> 00:24:23,157
‫هل أنت إنسان حقاً؟

363
00:24:23,241 --> 00:24:25,284
‫حسناً، لنتعامل مع الأمر بشكل منطقي.

364
00:24:25,368 --> 00:24:26,661
‫هل ستكون في صفه؟

365
00:24:26,744 --> 00:24:30,623
‫- لا تكوني سخيفة!
‫- استمعوا إلي يا رفاق!

366
00:24:30,706 --> 00:24:34,043
‫أنتم تضحون بالآلاف من الأرواح،
‫ماذا عن عائلتكم؟

367
00:24:34,127 --> 00:24:37,797
‫أصدقائكم؟ قد تنتهي حياتهم.

368
00:24:37,880 --> 00:24:39,882
‫لدينا الأحقية كي ندمر هذا الصندوق.

369
00:24:48,933 --> 00:24:50,768
‫"جايلز" قم بالاتصال.

370
00:25:20,548 --> 00:25:21,716
‫ماذا تفعلين؟

371
00:25:22,383 --> 00:25:25,261
‫أبحث عن بعض الحلوى لأمتصها.

372
00:25:25,928 --> 00:25:28,431
‫لأن فمي يصبح جافاً عندما أكون قلقة

373
00:25:28,514 --> 00:25:30,266
‫أو مسجونة بغير إرادتي.

374
00:25:32,101 --> 00:25:33,436
‫وفجأة بدأت أفكر

375
00:25:33,519 --> 00:25:35,730
‫في أن كلمة "امتصاص" ليست كلمة
‫تقال في وجه مصاصي الدماء.

376
00:25:36,355 --> 00:25:39,400
‫مهلاً! هل لديك تصريح بأكل الرهينة؟

377
00:25:39,484 --> 00:25:40,526
‫لا أعتقد ذلك.

378
00:25:40,610 --> 00:25:42,528
‫ستكون في مشكلة عندما
‫يكتشف المحافظ...

379
00:25:45,114 --> 00:25:46,949
‫فقط عضة صغيرة.

380
00:26:17,396 --> 00:26:19,982
‫سيكونون قد فقدوا صوابهم
‫إذا جاؤوا إلى هنا ليلاً.

381
00:26:20,733 --> 00:26:22,235
‫هل كان لديك كلب قط؟

382
00:26:22,317 --> 00:26:24,654
‫- ماذا؟
‫- كان لدي.

383
00:26:24,737 --> 00:26:26,572
‫كان اسمه "راستي" من فصيلة أيرلندية.

384
00:26:26,656 --> 00:26:28,240
‫كان كلباً رائعاً جداً.

385
00:26:28,533 --> 00:26:30,868
‫صداقة الكلب أقوى من أي شيء

386
00:26:30,952 --> 00:26:33,621
‫أقوى من صداقتهم مع أنفسهم
‫حينما يتعلق الأمر بحماية أنفسهم.

387
00:26:33,704 --> 00:26:35,122
‫"بافي" مثل الكلب.

388
00:26:35,206 --> 00:26:37,208
‫وقبل أن تقولي "جاك روبنسون"

389
00:26:37,333 --> 00:26:39,460
‫ستحصلين على تذكرة لمشاهدتي
‫وأنا أقتلها مثل الكلاب.

390
00:27:35,641 --> 00:27:37,393
‫كتب "الارتقاء".

391
00:27:59,789 --> 00:28:02,084
‫- تفقدي الكتب الصغيرة.
‫- "فيث"!

392
00:28:05,879 --> 00:28:07,213
‫أي شخص عاقل

393
00:28:07,298 --> 00:28:09,967
‫أي شخص كان يعرف
‫أن هذا كان سيحدث لها

394
00:28:10,051 --> 00:28:12,303
‫سيحاول إيجاد مخرج من هذا المكان.

395
00:28:12,761 --> 00:28:16,682
‫لكن أنت، لم تستطيعي إيقاف
‫الفضول لديك، ألست كذلك؟

396
00:28:19,894 --> 00:28:21,270
‫أعتقد الآن أنك تعلمين الكثير

397
00:28:21,354 --> 00:28:24,023
‫الأمر الذي يقود بالضرورة إلى القتل.

398
00:28:24,815 --> 00:28:27,526
‫"فيث" مهلاً أريد التحدث معك.

399
00:28:27,609 --> 00:28:29,903
‫أجل، قولي لي هذه الخطبة مجدداً،
‫أرجوك.

400
00:28:29,987 --> 00:28:31,280
‫"فيث" لا زلنا أصدقائك.

401
00:28:31,364 --> 00:28:33,365
‫يمكننا مساعدتك، لم يفت الأوان.

402
00:28:33,449 --> 00:28:35,241
‫بل قد فات الأوان.

403
00:28:37,828 --> 00:28:39,372
‫لم أرد أن تكون الطريقة هكذا.

404
00:28:40,413 --> 00:28:41,957
‫لكنك حسمت قرارك.

405
00:28:43,000 --> 00:28:44,293
‫أعلم أنه كان لديك حياة صعبة.

406
00:28:44,377 --> 00:28:47,253
‫أعلم أن بعض الناس تظنك
‫عانيت الكثير من الظروف الصعبة.

407
00:28:47,880 --> 00:28:50,675
‫لكن تباً لهذا! يا لك من مسكينة!

408
00:28:51,217 --> 00:28:54,053
‫لقد حظيت بالكثير في حياتك

409
00:28:54,135 --> 00:28:55,805
‫أكثر من بعض الناس.

410
00:28:55,888 --> 00:28:57,723
‫كان لديك أصدقاء مثل "بافي".

411
00:28:58,557 --> 00:29:00,101
‫والآن ليس لديك أي صديق.

412
00:29:00,184 --> 00:29:03,145
‫كنت القاتلة والآن أنت لا شيء.

413
00:29:03,562 --> 00:29:06,482
‫أنت فقط قمامة بلا قيمة.

414
00:29:09,025 --> 00:29:11,237
‫عندما تؤذينني، أؤذيك.

415
00:29:11,319 --> 00:29:13,072
‫لكنني فقط أكثر قسوة.

416
00:29:15,366 --> 00:29:17,910
‫سمعت أنك ليس لديك
‫مقدرة العودة مجدداً.

417
00:29:17,992 --> 00:29:20,329
‫أنت تتوسلين كي ألحق بك
‫المزيد من الألم.

418
00:29:22,539 --> 00:29:24,333
‫لست خائفة منك.

419
00:29:26,543 --> 00:29:28,504
‫لنرى ماذا يمكننا فعله بهذا الشأن.

420
00:29:29,255 --> 00:29:30,256
‫يا فتيات.

421
00:29:30,339 --> 00:29:32,674
‫أتنمى ألا أكون قاطعتكن.

422
00:29:32,758 --> 00:29:35,928
‫"فيث" يمكنك اللعب بلعبتك لاحقاً،
‫شيء ما طرأ.

423
00:29:38,555 --> 00:29:39,682
‫"فيث".

424
00:29:40,433 --> 00:29:42,476
‫أنت تعلمين أنني لا أحب تكرار كلامي.

425
00:29:44,477 --> 00:29:47,106
‫لدي صديق، لدي هو.

426
00:29:51,068 --> 00:29:54,864
‫تلقيت للتو...يا لها من مكالمة مثيرة

427
00:30:10,921 --> 00:30:12,757
‫المكان بأكمله مغلق.

428
00:30:13,132 --> 00:30:14,341
‫باستثناء الوجهة الأمامية.

429
00:30:14,508 --> 00:30:17,052
‫أجل، الأمر الذي يجعلني
‫أشعر بأننا في فخ.

430
00:30:17,595 --> 00:30:19,763
‫إذا كان هناك مخرج فلابد من وجود مدخل.

431
00:30:20,055 --> 00:30:21,390
‫أريد رؤية قدومهم.

432
00:30:23,975 --> 00:30:28,730
‫- أعتقد أنهم خجلون.
‫- يمكنني استنتاج ذلك.

433
00:30:48,042 --> 00:30:49,794
‫هذا مثير، أليس كذلك؟

434
00:30:51,921 --> 00:30:53,756
‫اجتماعات سرية في أوقات متأخرة

435
00:30:53,839 --> 00:30:56,509
‫وتبادل للأسرى، أنا فقط...

436
00:30:57,218 --> 00:31:00,178
‫أعتقد أنه علينا جميعاً
‫ارتداء معاطف كتيم.

437
00:31:00,721 --> 00:31:03,848
‫- دعها وشأنها.
‫- لا!

438
00:31:05,183 --> 00:31:07,353
‫ليس قبل أن أحصل على الصندوق.

439
00:31:08,978 --> 00:31:09,855
‫إذاً، أنت الفتاة الصغيرة

440
00:31:09,938 --> 00:31:12,525
‫التي سببت لي كل هذه الفوضى.

441
00:31:14,819 --> 00:31:19,072
‫إنها جميلة يا "أينجل"، رغم أنها نحيفة.

442
00:31:19,823 --> 00:31:23,536
‫ما زلت لم أفهم لماذا لم تنجح
‫علاقتك بـ"فيث".

443
00:31:24,370 --> 00:31:26,746
‫يبدو أن لديك ذوق مختلف في النساء.

444
00:31:26,831 --> 00:31:29,708
‫حسناً، كيف يمكنني صياغة هذا؟
‫أنا أحب العاقلات منهن.

445
00:31:31,501 --> 00:31:32,545
‫"أينجل".

446
00:31:34,879 --> 00:31:36,924
‫أتمنى لكم يا رفاق الأفضل، بصدق

447
00:31:37,006 --> 00:31:39,635
‫لكن إذا لم تمانعوا، أريد تقديم لكم
‫نصيحة أبوية

448
00:31:39,718 --> 00:31:43,722
‫أنا فقط لا أرى مستقبلاً لكما.

449
00:31:44,264 --> 00:31:46,433
‫لا أعتقد أنها علاقة دائمة.

450
00:31:46,516 --> 00:31:48,227
‫وليس فقط لأنني خططت لقتلكما معاً

451
00:31:48,310 --> 00:31:50,646
‫لكن أمامكما طريق وعر.

452
00:31:50,728 --> 00:31:53,274
‫لا أعتقد أنه علينا التحدث عن هذا.

453
00:31:54,441 --> 00:31:55,692
‫أنتما يا أطفال

454
00:31:55,776 --> 00:31:58,612
‫لا تفكران في المستقبل.

455
00:31:58,696 --> 00:32:00,906
‫لا تحبان وضع الخطط.

456
00:32:01,866 --> 00:32:04,659
‫لكن إذا لا تريدون "فيث" أن تشق
‫صديقتكم مثل السمك

457
00:32:04,743 --> 00:32:06,912
‫سوف تظهران بعض الاحترام
‫للأكبر منكما.

458
00:32:06,995 --> 00:32:08,539
‫أنت لست أكبر مني.

459
00:32:08,747 --> 00:32:10,206
‫سنين حياتي أكثر من سنينك.

460
00:32:10,291 --> 00:32:13,042
‫أجل، هذا ضمن الأمور
‫التي عليك التعامل معها.

461
00:32:13,711 --> 00:32:15,838
‫أنت خالد، لكنها ليست كذلك.

462
00:32:15,920 --> 00:32:17,088
‫الأمر ليس سهلاً.

463
00:32:17,172 --> 00:32:18,965
‫لقد تزوجت "إيدنا مي" في الثلاثينيات

464
00:32:19,049 --> 00:32:20,801
‫وكنت بجانبها حتى النهاية.

465
00:32:21,552 --> 00:32:23,596
‫ليست بصورة جميلة.

466
00:32:24,597 --> 00:32:26,932
‫التجاعيد والتخاريف

467
00:32:27,015 --> 00:32:29,058
‫ولعني بسبب شبابي.

468
00:32:30,435 --> 00:32:32,229
‫وقتنا لم يكن سعيداً.

469
00:32:33,855 --> 00:32:37,985
‫دعونا نتكلم بواقعية، أي لحظة من السعادة
‫الحقيقية ستحولك لشخص شرير.

470
00:32:40,029 --> 00:32:43,573
‫بحقك، أي نوع من الحياة تعرضها عليها.

471
00:32:43,990 --> 00:32:45,993
‫لست أرى المزيد من الرحلات
‫في المستقبل القريب.

472
00:32:46,075 --> 00:32:47,952
‫أرى التسلل في الظلام

473
00:32:48,037 --> 00:32:49,120
‫والاختباء من الشمس.

474
00:32:49,204 --> 00:32:51,248
‫0
‫إنها فتاة صغيرة تتفتح الحياة أمامها.

475
00:32:51,332 --> 00:32:53,000
‫وأنت تريد إبعادها عن الحياة
‫التي يجب أن تنعم بها

476
00:32:53,082 --> 00:32:55,543
‫حتى يوم مماتها، يا إلهي.

477
00:32:55,627 --> 00:32:58,130
‫أعتقد أن هذا ينم عن أنانية.

478
00:32:59,882 --> 00:33:02,050
‫هل لهذا أتيت من الجحيم؟

479
00:33:03,259 --> 00:33:05,345
‫هل هذا هدفك الأسمى؟

480
00:33:10,892 --> 00:33:12,352
‫فلتتم المقايضة.

481
00:33:29,244 --> 00:33:31,538
‫- لقد سار الأمر على نحو هادئ...
‫- لا يتحرك أحد!

482
00:33:39,588 --> 00:33:42,882
‫علمت أنكم يا أطفال خططوا لشيء ما.

483
00:33:42,967 --> 00:33:43,926
‫"سنايدر" اخرج من هنا.

484
00:33:44,008 --> 00:33:46,387
‫أنت لا تصدرين الأوامر أيتها الصغيرة.

485
00:33:46,844 --> 00:33:50,599
‫أفترض أنك ستقولين لي أنني لن أجد
‫مخدرات في هذا الصندوق.

486
00:33:52,309 --> 00:33:54,436
‫- مهلاً.
‫- أيها المدير "سنايدر"

487
00:33:57,814 --> 00:33:59,191
‫أعتقد أنه لدينا مشكلة.

488
00:33:59,273 --> 00:34:02,694
‫حضرة المحافظ، لم تكن لدي فكرة أنك...

489
00:34:04,988 --> 00:34:05,989
‫أنا آسف جداً.

490
00:34:06,489 --> 00:34:07,992
‫كلا، أنا من يجب عليه الاعتذار

491
00:34:08,074 --> 00:34:09,826
‫بقدومي إلى هنا في الليل.

492
00:34:09,910 --> 00:34:12,329
‫بماذا كنت تفكر؟ لكن كما ترى

493
00:34:13,037 --> 00:34:15,289
‫أنا فقط أريد...لا تفعل ذلك!

494
00:34:43,986 --> 00:34:46,362
‫- يا إلهي.
‫- إلى أين ذهبت؟

495
00:34:47,656 --> 00:34:49,950
‫- افتح الباب!
‫- كلا!

496
00:34:50,117 --> 00:34:51,784
‫لا يمكنك السماح لهذا الشيء
‫بالخروج من هنا.

497
00:34:53,411 --> 00:34:54,746
‫ما زلت أريد معرفة إلى أين ذهبت.

498
00:34:54,829 --> 00:34:55,664
‫صمتاً.

499
00:35:00,836 --> 00:35:01,794
‫أيها الرئيس!

500
00:35:25,194 --> 00:35:26,861
‫لم أكن لأترك هذا مفتوحاً.

501
00:35:59,268 --> 00:36:02,897
‫- هل يوجد المزيد منهم؟
‫- ليس حقاً.

502
00:36:03,064 --> 00:36:05,316
‫كما ترى، هناك ما يقارب الـ50

503
00:36:05,566 --> 00:36:08,778
‫مليوناً من هذه المخلوقات السعيدة
‫تتجول هنا.

504
00:36:08,862 --> 00:36:10,363
‫هل تريد رؤية ذلك؟

505
00:36:12,740 --> 00:36:15,034
‫ارفعي يدك، إذا كنت منيعة.

506
00:36:17,787 --> 00:36:19,206
‫"فيث" لنذهب من هنا.

507
00:36:27,005 --> 00:36:28,005
‫"فيث".

508
00:36:39,017 --> 00:36:41,478
‫"سنايدر" هل أنت بخير؟

509
00:36:43,062 --> 00:36:45,691
‫أنت...جميعكم...

510
00:36:47,025 --> 00:36:49,735
‫لماذا لا تتاجرون في المخدرات
‫كالناس الطبيعية؟

511
00:37:10,214 --> 00:37:12,091
‫لقد مر الأمر بسلام.

512
00:37:15,511 --> 00:37:16,763
‫قمنا بعمل رائع.

513
00:37:22,519 --> 00:37:24,312
‫فقالت لي "فيث"، "سأبرحك ضرباً"

514
00:37:24,396 --> 00:37:25,813
‫فقلت لها، "لست خائفة منك".

515
00:37:25,897 --> 00:37:27,899
‫بعد ذلك أخرجت السكين،
‫الأمر الذي قلل من المتعة.

516
00:37:27,982 --> 00:37:29,984
‫تذكرت، بعد ذلك قلت لها...

517
00:37:30,067 --> 00:37:31,944
‫"أنت حسمت قرارك، (بافي) كانت صديقتك."

518
00:37:32,029 --> 00:37:35,823
‫حسناً، هذا رائع...
‫لكن علينا التكلم عن المغزى.

519
00:37:37,033 --> 00:37:39,661
‫هل وضعت يدك حقاً
‫على كتب "الارتقاء"؟

520
00:37:40,578 --> 00:37:42,288
‫من المجلد الـ1 وحتى الـ5.

521
00:37:42,622 --> 00:37:44,332
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنك
‫تذكره بشأنهم

522
00:37:44,415 --> 00:37:46,459
‫هذا سيكون مفيداً جداً لنا،
‫أي شيء على الإطلاق.

523
00:37:47,919 --> 00:37:50,463
‫كنت في عجلة من أمري

524
00:37:50,547 --> 00:37:53,299
‫وما قرأته كنت على علم به من قبل.

525
00:37:53,507 --> 00:37:55,843
‫وإذا أردت رأيي،
‫إنه مكتوب بأسلوب طنان.

526
00:37:58,221 --> 00:38:00,681
‫في والواقع، كانت هناك بعض الصفحات
‫التي كانت مثيرة

527
00:38:00,806 --> 00:38:03,100
‫لكنني لم تسنح لي فرصة قراءتهم جميعاً.

528
00:38:06,229 --> 00:38:07,980
‫انظر إلى ما يمكنك استنتاجه منهم.

529
00:38:15,155 --> 00:38:16,656
‫الليلة جميلة بك، "ويل".

530
00:38:16,781 --> 00:38:18,658
‫يجب أن يتم القبض عليك أكثر.

531
00:38:18,908 --> 00:38:20,534
‫كلا، شكراً لك.

532
00:38:20,618 --> 00:38:23,454
‫لنأمل أن يكون هناك شيء مفيد
‫في هذه الصفحات.

533
00:38:24,705 --> 00:38:26,874
‫المحافظ لديه صندوق "جافروك".

534
00:38:27,751 --> 00:38:29,043
‫واعتباراً من الآن

535
00:38:29,168 --> 00:38:30,753
‫رجعنا إلى نقطة البداية من جديد.

536
00:38:31,922 --> 00:38:33,214
‫ألا ترين هذا؟

537
00:38:46,936 --> 00:38:50,481
‫- أفكار عميقة؟
‫- عميقة وبها الكثير من المعاني.

538
00:38:51,566 --> 00:38:55,945
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل أنني لن أخرج من هنا أبداً.

539
00:38:57,363 --> 00:38:59,408
‫لم أنفك عن التفكير أنه لو أوقفت
‫المحافظ أو...

540
00:39:00,825 --> 00:39:02,535
‫لكنني كنت أوهم نفسي.

541
00:39:03,661 --> 00:39:05,371
‫دائماً ستكون هناك مشكلة.

542
00:39:06,081 --> 00:39:07,373
‫فأنا فتاة "صانيدايل".

543
00:39:07,707 --> 00:39:08,833
‫ليست لي خيارات أخرى.

544
00:39:08,916 --> 00:39:10,293
‫لابد أن الأمر قاسياً.

545
00:39:10,793 --> 00:39:14,089
‫ها أنا ذا، أستطيع فعل ما شئت.

546
00:39:14,630 --> 00:39:16,632
‫يمكنني الذهاب إلى أي جماعة في البلاد

547
00:39:16,716 --> 00:39:18,175
‫4 أو 5 في "أوربا" إذا أردت ذلك.

548
00:39:18,259 --> 00:39:20,678
‫أرجوك، أخبريني أنك ستستغلين
‫هذه الفرصة.

549
00:39:20,886 --> 00:39:21,722
‫كلا.

550
00:39:23,472 --> 00:39:25,142
‫لن أذهب إلى أي مكان.

551
00:39:26,684 --> 00:39:28,060
‫جامعة "صانيدايل"؟

552
00:39:28,477 --> 00:39:31,689
‫سأسجل في الجامعة في دفعة 2003.

553
00:39:31,815 --> 00:39:33,024
‫هل أنت جادة؟

554
00:39:33,816 --> 00:39:35,735
‫أخبريني، أليس لهذا المكان ستذهبين؟

555
00:39:40,489 --> 00:39:42,575
‫لا أصدق الأمر، هل أنت جادة؟

556
00:39:42,908 --> 00:39:45,077
‫مهلاً، لا أوفقك في هذا.

557
00:39:45,161 --> 00:39:46,746
‫ماذا تقصدين بكلمة "لا أوفقك"؟

558
00:39:46,829 --> 00:39:48,247
‫لن أسمح لك.

559
00:39:48,581 --> 00:39:51,292
‫من منا المتحكم في قراراتي هنا؟

560
00:39:51,417 --> 00:39:52,585
‫هناك جامعات أفضل.

561
00:39:52,668 --> 00:39:54,545
‫"صانيدايل" ليست سيئة.

562
00:39:54,713 --> 00:39:57,048
‫كما يمكنني اختيار منهجي التعليمي.

563
00:39:57,131 --> 00:39:59,258
‫حسناً، إنها جامعات آمنة.

564
00:39:59,342 --> 00:40:00,926
‫بل سجون آمنة.

565
00:40:01,510 --> 00:40:03,387
‫لن أسمح لك بالمكوث مراعاة لشعوري.

566
00:40:03,471 --> 00:40:05,473
‫في الواقع، الأمر ليس متعلقاً بك.

567
00:40:05,556 --> 00:40:07,683
‫رغم ذلك أنت من ضمن الأسباب،
‫لا تسيئي الفهم

568
00:40:07,767 --> 00:40:08,976
‫لكن في تلك الليلة...

569
00:40:09,602 --> 00:40:11,771
‫كما تعلمين، كوني تم القبض علي
‫وكل ما حدث

570
00:40:11,854 --> 00:40:13,272
‫في مواجهتي مع "فيث"

571
00:40:13,689 --> 00:40:16,734
‫أعتقد أن الأمور باتت واضحة لي.

572
00:40:17,402 --> 00:40:20,613
‫أنت تصارعين الشر هنا منذ 3 سنوات

573
00:40:20,696 --> 00:40:22,156
‫وأنا ساعدتك في بعض المهام

574
00:40:22,239 --> 00:40:25,242
‫والآن من المفترض أن نقرر ماذا نريد
‫فعله في حياتنا.

575
00:40:26,118 --> 00:40:28,871
‫وأدركت أن هذا ما أريد فعله.

576
00:40:29,497 --> 00:40:31,207
‫محاربة الشر وإنقاذ الناس.

577
00:40:32,500 --> 00:40:35,211
‫أعتقد أن الأمر يستحق هذا.

578
00:40:35,294 --> 00:40:38,422
‫وأعتقد أنك لا تفعلين هذا
‫لأنك مجبرة عليه.

579
00:40:39,090 --> 00:40:41,425
‫إنه قتال شريف، "بافي"،
‫وأنا أريد البقاء.

580
00:40:43,010 --> 00:40:44,428
‫أنا أحبك.

581
00:40:46,430 --> 00:40:49,517
‫بجانب أن لدي سمعة بأنني فتاة "ويكا" سيئة.

582
00:40:49,600 --> 00:40:50,935
‫وما هو أفضل مكان للتعلم؟

583
00:40:51,936 --> 00:40:54,688
‫أشعر أننا في حاجة إلى المزيد
‫من السكريات بالقدر الذي يضر أجسامنا.

584
00:40:54,772 --> 00:40:57,191
‫- قهوة؟
‫أجل، أرجوك.

585
00:40:59,485 --> 00:41:02,113
‫الأمر غريب، تنظرين إلى شيئاً ما

586
00:41:02,196 --> 00:41:04,281
‫وتظنين أنك تفهمين ما ترينه بالضبط

587
00:41:05,199 --> 00:41:07,451
‫وبعد ذلك يتضح أنه شيء آخر تماماً.

588
00:41:07,535 --> 00:41:10,746
‫- رائع؟
‫- أحياناً يكون هكذا.

589
00:41:26,095 --> 00:41:28,681
‫"تشايس" ماذا تفعلين؟
‫راحتك دامت إلى أكثر من 10 دقائق.

590
00:41:28,764 --> 00:41:33,811
‫لا زلت أريدك أن ترتبي البضائع
‫على الرفوف وتنظفي المخزن، لنباشر!

591
00:42:04,425 --> 00:42:05,843
‫سيكون الأمر ممتعاً.

592
00:42:06,469 --> 00:42:08,888
‫أنا و"ويل" سنذهب يوم السبت
‫لنتفقد الجامعة.

593
00:42:09,638 --> 00:42:11,515
‫أتمنى أن تسمح لي أمي بالعيش هناك.

594
00:42:11,932 --> 00:42:14,018
‫المسافة بعيدة جداً
‫للمجيء إلى بيتي كل ليلة.

595
00:42:14,310 --> 00:42:16,812
‫بجانب الفوضى التي يخلفها مصنع الفحم.

596
00:42:17,897 --> 00:42:19,523
‫كما أنني سأكون قريبة من منزلك.

597
00:42:23,736 --> 00:42:26,238
‫لست أدري ما الذي كان يتكلم
‫بشأنه المحافظ.

598
00:42:27,823 --> 00:42:29,867
‫كيف له أن يعلم أي شيء يخصنا؟

599
00:42:30,367 --> 00:42:33,412
‫- إنه شرير.
‫- كثير الشر.

600
00:42:34,788 --> 00:42:37,291
‫إنه حتى لا يعلم مفهوم العلاقة الدائمة.

601
00:42:37,374 --> 00:42:38,209
‫كلا.

602
00:42:39,919 --> 00:42:42,838
‫ربما العلاقة الدائمة الوحيدة
‫التي حظي بها قط...

603
00:42:43,422 --> 00:42:45,466
‫كانت بصحبة الشر.

604
00:42:46,425 --> 00:42:50,888
‫- أجل.
‫- يا له من رجل شرير غبي.

605
00:42:52,765 --> 00:42:55,892
‫- سنكون بخير.
‫- بكل تأكيد.

