﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,210
‫ما الذي تفعله؟

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,210
‫أحظى بكِ.

3
00:00:03,294 --> 00:00:05,588
‫في الحلقات السابقة...

4
00:00:05,672 --> 00:00:06,839
‫أراكم جميعاً في التخرّج.

5
00:00:07,673 --> 00:00:09,634
‫أريد أن تكون حياتي معك.

6
00:00:11,677 --> 00:00:12,512
‫أنا لا أريد.

7
00:00:13,178 --> 00:00:15,140
‫لا أصدّق أنكَ تقطع علاقتك بي.

8
00:00:17,766 --> 00:00:18,851
‫"أينجل"!

9
00:00:19,476 --> 00:00:21,937
‫السهم مسمم، يمكنني الشعور به.

10
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
‫الطريقة الوحيدة للتعافي منه
‫هي بشرب دماء قاتلة.

11
00:00:25,483 --> 00:00:27,527
‫إذا كان "أينجل" يحتاج إلى دماء قاتلة،
‫فسأحضر له واحدة.

12
00:00:31,655 --> 00:00:32,865
‫لقد قتلتني.

13
00:01:33,884 --> 00:01:35,679
‫لا يوجد أحد هنا يا سيدي.

14
00:01:37,013 --> 00:01:41,058
‫كلا، لقد نقلت الشجار للخارج.

15
00:01:43,727 --> 00:01:45,521
‫"فايث" لا تحب أن تُحشر.

16
00:01:47,315 --> 00:01:50,944
‫علينا أن نعثر عليهم، ضع الجميع لذلك،
‫افعل ذلك الآن.

17
00:01:51,402 --> 00:01:52,237
‫لكن سيدي، الصعود...

18
00:01:52,319 --> 00:01:53,153
‫اعثر عليهم!

19
00:01:58,409 --> 00:02:02,914
‫"فايث" فتاة جيدة، يمكنها التعامل
‫مع كل ما يرمونها به.

20
00:02:04,206 --> 00:02:11,131
‫ستكون على ما يرام، ستكون بخير...

21
00:03:09,813 --> 00:03:11,273
‫{\an8}أي خبر من "بافي"؟

22
00:03:11,356 --> 00:03:12,441
‫{\an8}ليس بعد.

23
00:03:12,734 --> 00:03:15,819
‫{\an8}ها هي قهوتك، مخمرة
‫من أفضل سوائل "كولومبيا".

24
00:03:15,903 --> 00:03:17,322
‫{\an8}شكراً لك.

25
00:03:21,033 --> 00:03:22,367
‫{\an8}رهيبة.

26
00:03:22,452 --> 00:03:24,453
‫{\an8}أليس من المفترض أن تشرب الشاي
‫على أية حال؟

27
00:03:24,537 --> 00:03:26,205
‫{\an8}الشاي يهدئني، أريد أن أكون متوتراً.

28
00:03:26,914 --> 00:03:30,250
‫{\an8}حسناً، لكنك تسيئ إلى أفضل
‫سلوكٍ ثقافي هنا.

29
00:03:31,126 --> 00:03:37,633
‫{\an8}ابحث في مجلّد "كيبلر" عن أي مراجع
‫للشيطان "أوبريكارد".

30
00:03:38,301 --> 00:03:41,095
‫{\an8}نقاط القوة والضعف، أو حجم القبعة،
‫لا بد من وجود شيء.

31
00:03:41,179 --> 00:03:45,141
‫{\an8}أمازلتَ تضرب الكرة صفر؟
‫أعني كما في لعبة الكريكيت.

32
00:03:47,518 --> 00:03:48,770
‫{\an8}"كوردي"، ما الأمر؟

33
00:03:48,852 --> 00:03:50,437
‫{\an8}أحتاج إلى تفسير.

34
00:03:50,522 --> 00:03:51,481
‫لماذا؟

35
00:03:51,730 --> 00:03:53,149
‫{\an8}"وزلي"؟

36
00:03:54,733 --> 00:03:56,068
‫{\an8}زواج الأقارب...

37
00:03:56,693 --> 00:03:58,862
‫{\an8}مضحك جداً، في أي دقيقة الآن
‫متأكدة أنني سأضحك.

38
00:03:58,946 --> 00:04:02,325
‫كنتُ أتحدث معه على الهاتف
‫الآن، بالكاد تكلّم.

39
00:04:02,407 --> 00:04:06,954
‫{\an8}ذكر شيئاً بخصوص شجار،
‫وأنه سيغادر البلاد.

40
00:04:07,037 --> 00:04:08,580
‫{\an8}أعليّ قول ذلك مع ندم؟

41
00:04:09,540 --> 00:04:11,416
‫فقط أخبرني بما يجري.

42
00:04:13,877 --> 00:04:15,796
‫{\an8}استقالت "بافي" من المجلس.

43
00:04:16,171 --> 00:04:19,134
‫لن تعمل مع "وزلي" بعد الآن.

44
00:04:19,967 --> 00:04:21,594
‫لكنه مراقبها.

45
00:04:21,677 --> 00:04:23,846
‫"بافي" لن تحتاج إلى مراقب بعد الآن.

46
00:04:23,929 --> 00:04:27,766
‫{\an8}إذن، هل عليه فعلاً مغادرة البلاد؟
‫أعني تمّ طردك

47
00:04:27,850 --> 00:04:30,602
‫وما زلتَ تتسكع هنا كفاشلٍ كبير،
‫لمَ لا يستطيع هو؟

48
00:04:31,979 --> 00:04:37,276
‫"كورديليا"، نحاول إيقاف مجزرة هنا،
‫أتودين مساعدتنا؟

49
00:04:39,945 --> 00:04:40,779
‫بالطبع.

50
00:04:44,492 --> 00:04:51,206
‫إنه من طباع "بافي"، لا تهتم
‫سوى بنفسها.

51
00:05:04,052 --> 00:05:05,512
‫لقد استيقظت.

52
00:05:05,638 --> 00:05:08,015
‫أجل، هل كنتِ تهتمين بي؟

53
00:05:16,982 --> 00:05:19,484
‫لقد كنا نتناوب لذلك.

54
00:05:20,819 --> 00:05:24,364
‫ظننتُ...ظننتُ أنني لن أراكِ مجدداً.

55
00:05:27,367 --> 00:05:28,869
‫لا يمكنني الرحيل.

56
00:05:31,956 --> 00:05:35,210
‫كنتُ مخطئاً، أحتاجكِ.

57
00:05:35,792 --> 00:05:39,254
‫تعني أنكَ تحتاج إلى "بافي".

58
00:05:44,676 --> 00:05:45,887
‫"ويلو"؟

59
00:05:46,011 --> 00:05:47,930
‫أجل صحيح "ويلو".

60
00:05:48,013 --> 00:05:49,264
‫أين هي؟

61
00:05:49,640 --> 00:05:50,974
‫ستعود قريباً.

62
00:06:06,615 --> 00:06:07,783
‫أي تغيير؟

63
00:06:08,700 --> 00:06:11,954
‫إنه يتوهم، ظنّ أنني "بافي".

64
00:06:12,412 --> 00:06:13,455
‫أنتِ أيضاً؟

65
00:06:13,539 --> 00:06:17,709
‫آمل أن تعود قريباً، من الأفضل لها ذلك.

66
00:06:19,169 --> 00:06:20,045
‫أجل.

67
00:06:22,297 --> 00:06:25,926
‫أشعر...أشعر بالذنب.

68
00:06:27,678 --> 00:06:29,012
‫الذنب؟

69
00:06:30,764 --> 00:06:34,434
‫أعني أنّ الأمور جنونية وكل شيء يتدمّر.

70
00:06:35,060 --> 00:06:39,898
‫وأنا فقط...بشكل ما،
‫هذه أفضل ليلةٍ في حياتي.

71
00:06:43,694 --> 00:06:44,903
‫الأفضل؟

72
00:06:45,654 --> 00:06:46,905
‫الأفضل.

73
00:07:01,044 --> 00:07:03,922
‫لقد تحققتُ منه للتو، كنا نراقبه.

74
00:07:06,425 --> 00:07:07,926
‫هل وجدتِ "فايث"؟

75
00:07:10,595 --> 00:07:13,515
‫ألم...أليست هنا؟

76
00:07:16,268 --> 00:07:17,728
‫كيف حاله؟

77
00:07:18,478 --> 00:07:20,230
‫يستفيق ثم ينام.

78
00:07:21,815 --> 00:07:26,486
‫أعتقد أنّ الألم خفّ الآن.

79
00:07:29,156 --> 00:07:32,868
‫أتمانعون...أودّ البقاء وحيدةً معه.

80
00:07:34,745 --> 00:07:35,579
‫بالطبع.

81
00:07:39,958 --> 00:07:42,127
‫سنحاول العثور على علاج آخر.

82
00:07:42,878 --> 00:07:43,712
‫شكراً.

83
00:08:00,062 --> 00:08:04,566
‫"بافي"، هل هذه أنتِ؟

84
00:08:06,109 --> 00:08:07,152
‫إنها أنا.

85
00:08:10,614 --> 00:08:13,367
‫لم أرد الرحيل من دون رؤيتكِ.

86
00:08:16,370 --> 00:08:17,913
‫"أينجل"، سأشفيك.

87
00:08:18,205 --> 00:08:22,084
‫لا بأس، أنا مستعد.

88
00:08:22,626 --> 00:08:25,504
‫"أينجل"، استمع إليّ، اجلس.

89
00:08:31,218 --> 00:08:34,679
‫أنتَ ستعيش، عليكَ العيش.

90
00:08:35,597 --> 00:08:37,015
‫بأي طريقة؟

91
00:08:37,724 --> 00:08:38,809
‫اشرب.

92
00:08:49,528 --> 00:08:50,737
‫اشرب مني.

93
00:08:53,532 --> 00:08:54,408
‫كلا.

94
00:08:54,491 --> 00:08:55,617
‫إنها الطريقة الوحيدة.

95
00:08:56,535 --> 00:08:57,911
‫ابتعدي عني.

96
00:08:57,994 --> 00:08:59,746
‫سأنقذك.

97
00:09:00,163 --> 00:09:01,415
‫وسأقتلكِ.

98
00:09:01,665 --> 00:09:04,751
‫ربما لن تفعل، ليس إن لم تأخذه كله.

99
00:09:05,377 --> 00:09:07,337
‫لا يمكنكِ أن تطلبي مني فعل ذلك.

100
00:09:07,504 --> 00:09:10,465
‫لن أدعك تموت، لا يمكنني ذلك.

101
00:09:11,383 --> 00:09:13,968
‫"أينجل"، إنّ دم القاتلة
‫هو العلاج الوحيد.

102
00:09:14,469 --> 00:09:15,345
‫"فايث".

103
00:09:16,637 --> 00:09:19,808
‫لقد حاولت، لكنني قتلتها.

104
00:09:21,016 --> 00:09:22,436
‫إذن فقد انتهى الأمر.

105
00:09:30,318 --> 00:09:35,615
‫لن ينتهي الأمر، لن أدعك تموت، اشرب.

106
00:09:35,699 --> 00:09:37,242
‫أرجوكِ.

107
00:11:01,451 --> 00:11:02,327
‫"بافي"؟

108
00:11:07,332 --> 00:11:08,250
‫"بافي"؟

109
00:11:17,758 --> 00:11:20,803
‫أحتاج بعض المساعدة، لقد...
‫لقد خسرت الكثير من الدماء.

110
00:11:20,887 --> 00:11:21,721
‫ما الذي جرى؟

111
00:11:21,846 --> 00:11:22,681
‫إنها تحتاج إلى الدم.

112
00:11:22,764 --> 00:11:24,558
‫حاول البقاء هادئاً، سنهتم بها.

113
00:11:24,641 --> 00:11:25,892
‫شيء ما عضها، تحتاج إلى نقل دم.

114
00:11:25,976 --> 00:11:27,018
‫- أنتَ عثرتَ عليها؟
‫- أجل.

115
00:11:27,101 --> 00:11:28,019
‫- هل كانت واعية؟
‫- أجل.

116
00:11:28,103 --> 00:11:29,145
‫- هل أنتَ واثق؟
‫- أنا واثق.

117
00:11:29,229 --> 00:11:31,523
‫حسناً، أحتاج إلى نموذج
‫وجدي لي التطابق.

118
00:11:31,606 --> 00:11:35,151
‫ضعي لها خطين من لاكتات "رينغرز"،
‫وانتبهي من صدمة نقص الدم.

119
00:11:35,235 --> 00:11:36,945
‫أخبرني، ما الذي حدث؟

120
00:11:37,028 --> 00:11:38,113
‫شيء عضها، لا أعلم ما هو.

121
00:11:38,196 --> 00:11:39,863
‫حسناً، سأحتاج إلى حقنة كَلَب، وعلاج.

122
00:11:39,990 --> 00:11:40,823
‫أي حساسيات؟

123
00:11:40,907 --> 00:11:43,451
‫لا أعلم، فقط ساعدها.

124
00:11:45,954 --> 00:11:47,581
‫هل كنتما تتعاطيان المخدرات؟

125
00:11:50,125 --> 00:11:53,003
‫إن أردتَ لها أن تعيش، سيكون عليكَ
‫أن تكون صريحاً معي.

126
00:11:53,086 --> 00:11:54,129
‫إنها نظيفة.

127
00:11:56,047 --> 00:11:59,092
‫حسناً إذن، انتظر خارجاً
‫ودعنا نقوم بعملنا.

128
00:12:00,635 --> 00:12:01,636
‫هاتف؟

129
00:12:02,928 --> 00:12:04,139
‫هناك وراءك.

130
00:12:18,278 --> 00:12:22,741
‫العظام ستلتحم، والضرر في الكبد
‫يمكن معالجته.

131
00:12:23,783 --> 00:12:29,414
‫لكنّ ضربة الرأس...حادة جداً.

132
00:12:30,581 --> 00:12:32,250
‫أتعلم، من المفاجئ أنها ما تزال
‫على قيد الحياة

133
00:12:32,375 --> 00:12:34,043
‫مع كل الدم الذي خسرته.

134
00:12:36,712 --> 00:12:43,010
‫أنا آسف سيدي، لكن لا فرصة لها
‫أن تستعيد وعيها أبداً.

135
00:13:00,570 --> 00:13:02,113
‫إنه يومكِ.

136
00:13:05,575 --> 00:13:07,535
‫لدينا شابة أخرى تعاني من خسارة دم حادة.

137
00:13:07,618 --> 00:13:10,622
‫يريدك الدكتور "باول" أن تتحضّر للمساعدة
‫في شق الوريد المرفقي.

138
00:13:10,705 --> 00:13:11,997
‫سآتي على الفور.

139
00:13:53,415 --> 00:13:54,457
‫يا إلهي.

140
00:13:54,873 --> 00:14:00,088
‫سيدي، كلا...فليتصل أحدكم بالأمن.

141
00:14:03,425 --> 00:14:04,676
‫لا تفعل ذلك.

142
00:14:05,551 --> 00:14:08,096
‫سأفعل، سأفعل ذلك وأسوأ.

143
00:14:08,722 --> 00:14:11,515
‫تلك الشيطانة القاتلة الصغيرة،
‫هل رأيتَ ما فعلته بـ"فايث"؟

144
00:14:11,599 --> 00:14:13,309
‫لن أخطط للبكاء عليها.

145
00:14:13,392 --> 00:14:15,770
‫كنتُ لأحضّر نفسي لبعض البكاء
‫لو كنتُ مكانك

146
00:14:15,853 --> 00:14:17,897
‫كنتُ سأحضّر نفسي لعالمٍ من الألم.

147
00:14:17,980 --> 00:14:19,857
‫البؤس يحب المشاركة أيها الشاب

148
00:14:19,941 --> 00:14:21,817
‫وأنا مستعد لمشاركته معك ومع سافلتك.

149
00:14:32,494 --> 00:14:35,914
‫يبدو كما لو أنّ أحدهم كان يتناول السبانخ.

150
00:14:38,167 --> 00:14:40,127
‫لا بأس أيها القوم، لا بأس.

151
00:14:40,795 --> 00:14:44,882
‫لم ينته العرض بعد، لكن سيكون هناك
‫استراحة قصيرة.

152
00:14:45,592 --> 00:14:50,012
‫لا تفوّت عليكَ مشاهدة الجزء الثاني،
‫سيكون مليئاً بالحماس.

153
00:14:52,265 --> 00:14:53,683
‫سأكون هناك.

154
00:15:04,735 --> 00:15:05,694
‫كيف حالها؟

155
00:15:05,861 --> 00:15:08,530
‫إنها بخير، وهي نائمة.

156
00:15:09,032 --> 00:15:10,742
‫حسناً، يبدو عليكَ أنك بخير كذلك.

157
00:15:10,824 --> 00:15:11,868
‫أجل.

158
00:15:13,494 --> 00:15:14,453
‫ماذا حدث؟

159
00:15:14,537 --> 00:15:15,914
‫عندما غادرنا كانت بخير،
‫هل قامت "فايث"...

160
00:15:15,997 --> 00:15:19,709
‫"فايث" خرجت من الصورة،
‫أدخلتها "بافي" في غيبوبة.

161
00:15:21,044 --> 00:15:22,044
‫و؟

162
00:15:23,045 --> 00:15:26,758
‫"بافي" عالجتني، جعلتني...

163
00:15:27,800 --> 00:15:29,177
‫هل تغذيتَ عليها؟

164
00:15:30,929 --> 00:15:32,096
‫أجل.

165
00:15:32,930 --> 00:15:33,765
‫كم؟

166
00:15:34,349 --> 00:15:35,517
‫ستكون بخير.

167
00:15:36,016 --> 00:15:37,518
‫هل ستتحول إلى مصاصة دماء؟

168
00:15:38,520 --> 00:15:40,480
‫كلا، فهي لم تتغذّ عليّ.

169
00:15:40,979 --> 00:15:43,023
‫من الجيد أن نعلم أنه حين تسوء الأمور

170
00:15:43,107 --> 00:15:46,402
‫ستتغذى على الفتاة التي تحبك
‫لتنقذ نفسك.

171
00:15:49,239 --> 00:15:50,907
‫من الأفضل أن تذهب يا "أينجل"،
‫سنهتم بها.

172
00:15:51,657 --> 00:15:53,325
‫- لا أريد أن...
‫- ستشرق الشمس قريباً.

173
00:16:06,129 --> 00:16:08,215
‫أنا حقاً سوف أشتاق إليه
‫عندما يرحل عن البلدة.

174
00:16:08,299 --> 00:16:10,092
‫دعونا نرى كيف حال "بافي".

175
00:16:33,198 --> 00:16:35,159
‫مَن سيهتم به؟

176
00:16:35,952 --> 00:16:40,373
‫إنها أنثى، وألا يفترض بهذه الأشياء
‫الاهتمام بنفسها؟

177
00:16:41,415 --> 00:16:43,333
‫قوة عظمى ترشدنا؟

178
00:16:44,042 --> 00:16:45,961
‫أنا متأكدة أنّ هذا ليس ما قصدته.

179
00:16:49,132 --> 00:16:51,550
‫هناك ما يفترض بي القيام به.

180
00:16:51,843 --> 00:16:55,013
‫أجل، أميال لتقطعيها.

181
00:16:55,805 --> 00:16:58,557
‫الآنسة "مافيت" الصغيرة
‫تعدّ من 7، 3، 0.

182
00:16:59,267 --> 00:17:01,144
‫رائع، ألغاز.

183
00:17:02,561 --> 00:17:06,565
‫آسفة، إنه رأسي،
‫الكثير من الأمور الجديدة.

184
00:17:09,067 --> 00:17:11,029
‫لن يصلحوا هذا أبداً، صحيح؟

185
00:17:12,238 --> 00:17:13,655
‫ماذا عنكِ؟

186
00:17:14,948 --> 00:17:18,827
‫نسيج ندب، سيختفي، كلّ شيء يختفي.

187
00:17:21,581 --> 00:17:23,540
‫أتريدين أن تعرفي القصة؟

188
00:17:24,708 --> 00:17:29,463
‫الضعف البشري لا يزول أبداً،
‫ولا حتى ضعفه.

189
00:17:31,674 --> 00:17:33,508
‫هل هذا عقلكِ أم عقلي؟

190
00:17:35,053 --> 00:17:36,678
‫لا أدري.

191
00:17:39,641 --> 00:17:41,392
‫الوقت يقترب.

192
00:17:42,976 --> 00:17:44,770
‫كيف ستأخذين كل هذه الأغراض؟

193
00:17:45,312 --> 00:17:48,441
‫لن أفعل، إنها لكِ.

194
00:17:49,233 --> 00:17:51,026
‫لا يمكنني استعمالها كلها.

195
00:17:52,694 --> 00:17:54,322
‫فقط خذي ما تحتاجينه.

196
00:17:56,866 --> 00:17:57,866
‫أنتِ مستعدة؟

197
00:19:08,645 --> 00:19:09,480
‫"بافي"!

198
00:19:10,105 --> 00:19:11,024
‫هل أنتِ بخير؟

199
00:19:11,106 --> 00:19:11,940
‫كيف تشعرين؟

200
00:19:12,858 --> 00:19:14,151
‫هل "أينجل" هنا؟

201
00:19:14,235 --> 00:19:16,111
‫اضطرّ للذهاب، طلع الصباح.

202
00:19:17,029 --> 00:19:18,989
‫أحضروه، أحضروا الجميع.

203
00:19:19,573 --> 00:19:20,449
‫ما الأمر بالضبط؟

204
00:19:20,533 --> 00:19:22,367
‫"بافي"، هل أنتِ متأكدة من أنكِ بخير؟

205
00:19:23,076 --> 00:19:24,619
‫أنا جاهزة.

206
00:19:25,370 --> 00:19:26,538
‫جاهزة لماذا؟

207
00:19:28,583 --> 00:19:29,416
‫الحرب.

208
00:19:50,812 --> 00:19:54,483
‫"تهانينا لطلاب صف عام 1999"

209
00:19:56,611 --> 00:20:00,782
‫هذه هي الخطة الأساسية،
‫هل أنا مجنونة؟

210
00:20:01,365 --> 00:20:03,950
‫مجنونة هي كلمة قوية جداً.

211
00:20:04,035 --> 00:20:05,660
‫دعونا لا نحذفها تماماً.

212
00:20:05,745 --> 00:20:07,162
‫لا تعتقد أنه يمكن عملها؟

213
00:20:07,245 --> 00:20:10,457
‫أنا لم أقل ذلك، قد أفعل لكن ليس بعد.

214
00:20:10,541 --> 00:20:14,002
‫أنا شخصياً لا أعتقد أنه من الممكن
‫التفكير بخطةٍ أكثر جنوناً.

215
00:20:14,086 --> 00:20:16,296
‫يمكننا مهاجمة المحافظ بالحمص.

216
00:20:17,923 --> 00:20:19,341
‫لقد كنتُ مخطئة.

217
00:20:19,424 --> 00:20:20,592
‫فقط أضع الأمور بمضامينها.

218
00:20:21,510 --> 00:20:22,469
‫شكراً لك.

219
00:20:23,595 --> 00:20:27,599
‫ما أقصده هو، إن كانت مجنونة أم لا،
‫إنها الخطة الوحيدة التي نملكها.

220
00:20:27,683 --> 00:20:30,685
‫كما أنها خطة "بافي"،
‫وهي الفتاة القاتلة، تعلمون

221
00:20:30,770 --> 00:20:33,939
‫الآنسة الصغيرة التي تحبّ القتال، لذا...

222
00:20:34,022 --> 00:20:36,441
‫أعتقد أنه كان يوجد عامل تصويت
‫في هذه الخطة.

223
00:20:37,067 --> 00:20:39,069
‫سأحتاج إلى مشاركة كلّ واحدٍ منكم في هذا.

224
00:20:39,569 --> 00:20:42,949
‫خاصّة أنتِ يا "زاندر"، أنتَ تقريباً
‫العامل الأساسي هنا.

225
00:20:43,031 --> 00:20:46,577
‫أساسي؟ أنا؟

226
00:20:47,077 --> 00:20:52,332
‫حسناً، فخر وتواضع،
‫وها هو الخوف المشلل.

227
00:20:52,624 --> 00:20:53,459
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

228
00:20:53,542 --> 00:20:56,461
‫أمازلتَ تذكر تدريبكَ العسكري
‫عندما كنتَ الفتى الجندي؟

229
00:20:58,088 --> 00:20:59,131
‫مطلق صواريخ؟

230
00:20:59,798 --> 00:21:01,383
‫إطلاق الصواريخ لن يفيدنا في هذا.

231
00:21:01,467 --> 00:21:04,010
‫احتاج الأمر بركاناً في المرة السابقة
‫لقتل واحدٍ من هذه الأشياء.

232
00:21:05,428 --> 00:21:11,434
‫"بافي"، كل هذا يعتمد على إمكانيتكِ
‫على التحكّم بالعمدة.

233
00:21:13,311 --> 00:21:15,814
‫أخبرتني "فايث" أن ألعب
‫على ضعفه الإنساني.

234
00:21:15,897 --> 00:21:19,901
‫"فايث" أخبرتكِ؟ أكان ذلك قبل
‫أم بعد أن تدخليها في غيبوبة؟

235
00:21:19,985 --> 00:21:21,319
‫بعد.

236
00:21:22,362 --> 00:21:23,530
‫ضعفه؟

237
00:21:23,738 --> 00:21:24,573
‫صحيح؟

238
00:21:25,949 --> 00:21:26,826
‫وهو؟

239
00:21:28,118 --> 00:21:31,496
‫تعلمون، أنا أقوم بكلّ هذا التخطيط،
‫أنا المسؤولة هنا

240
00:21:31,581 --> 00:21:33,499
‫رغم أنني لستُ في كامل لياقتي...

241
00:21:33,582 --> 00:21:37,503
‫حسناً إذن، دعونا نفكر.

242
00:21:38,170 --> 00:21:39,838
‫"أينجل"، أنتَ قضيتَ معه وقتاً طويلاً

243
00:21:39,921 --> 00:21:42,007
‫هل هناك ما يخاف منه؟

244
00:21:42,091 --> 00:21:44,259
‫هو ليس مولعاً بالجراثيم.

245
00:21:45,010 --> 00:21:48,096
‫بالطبع، ها هي، سنهاجمه بالجراثيم.

246
00:21:48,181 --> 00:21:50,765
‫رائع، سنحشره في زاوية
‫ويمكنكِ أن تعطسي عليه.

247
00:21:50,850 --> 00:21:54,186
‫كلا، سنحضر مستوعب فيروس إيبولا

248
00:21:54,270 --> 00:21:57,814
‫أو ليس من الضروري أن يكون حقيقياً

249
00:21:57,899 --> 00:22:02,736
‫يمكننا أن نحضر صندوقاً كُتب عليه
‫"إيبولا" ونلاحقه به...

250
00:22:06,281 --> 00:22:07,199
‫مع الصندوق.

251
00:22:07,282 --> 00:22:09,242
‫بدأتُ أميل لهجوم الحمص.

252
00:22:09,326 --> 00:22:10,619
‫لم أتوقع هذا.

253
00:22:10,702 --> 00:22:11,829
‫"فايث".

254
00:22:13,079 --> 00:22:13,955
‫"فايث"؟

255
00:22:14,039 --> 00:22:17,000
‫في المستشفى، كان يبكي بشكل جنوني.

256
00:22:17,083 --> 00:22:19,920
‫وليس فقط بطريقة قاتلة
‫"أريد أن أكون شيطاناً".

257
00:22:20,670 --> 00:22:22,131
‫إذن فهي صلته الضعيفة.

258
00:22:22,464 --> 00:22:25,217
‫"فايث"، يمكنني العمل على ذلك.

259
00:22:26,051 --> 00:22:27,886
‫ليس لديكم الكثير من الوقت.

260
00:22:27,969 --> 00:22:30,388
‫إنه السيد الذي يشير للبديهي.

261
00:22:31,681 --> 00:22:35,518
‫المجلس غير مرحّب به هنا،
‫ليس لديّ وقت للأوامر.

262
00:22:35,977 --> 00:22:38,522
‫إن احتجتُ لشخص كي يصرخ
‫مثل الفتيات، سأتصل بك.

263
00:22:38,605 --> 00:22:40,273
‫أنا لستُ هنا من أجل المجلس.

264
00:22:41,816 --> 00:22:43,401
‫أخبريني فقط كيف يمكنني المساعدة.

265
00:22:44,486 --> 00:22:49,532
‫هذا أنيق جداً، أليس هذا التصرف
‫أنيقاً جداً؟

266
00:22:53,203 --> 00:22:54,372
‫إنها بداية.

267
00:22:55,205 --> 00:23:00,086
‫إذن هناك ما يمكنني القيام به،
‫عدا عن الصراخ كالفتيات.

268
00:23:00,168 --> 00:23:02,879
‫هناك الكثير، ووظيفة لكلّ شخص.

269
00:23:03,755 --> 00:23:04,631
‫حسناً، هكذا سيكون...

270
00:23:04,714 --> 00:23:08,134
‫سيكون الوضع، يجدر بالتحوّل
‫أن يبدأ تمام الساعة

271
00:23:08,218 --> 00:23:11,429
‫الـ 3:28، سأكون على وشك إنهاء خطابي.

272
00:23:11,722 --> 00:23:14,182
‫من المؤسف أنكم ستفوّتون الخطاب

273
00:23:14,266 --> 00:23:16,477
‫لأنني أعتقد أنه يخاطب كل الأفراد.

274
00:23:16,643 --> 00:23:18,436
‫أعني أنني كنتُ أعمل عليه
‫طوال المئة سنة الماضية.

275
00:23:18,520 --> 00:23:20,063
‫من الأفضل أن يكون جيداً.

276
00:23:21,856 --> 00:23:26,236
‫سيحاولون الهرب بالطبع، لذلك
‫سأحتاج إليكم في وضع محيط.

277
00:23:26,444 --> 00:23:28,071
‫لكن سيدي، الشمس...

278
00:23:28,488 --> 00:23:29,322
‫لا مشكلة.

279
00:23:29,448 --> 00:23:33,285
‫"الظلمة ستتبع، والنهار سيتحوّل ليلاً".

280
00:23:33,368 --> 00:23:34,703
‫كسوف للشمس.

281
00:23:34,786 --> 00:23:36,538
‫إجراء متزامن مع الصعود.

282
00:23:36,621 --> 00:23:37,998
‫هذا يعيدني إلى اللعبة.

283
00:23:38,081 --> 00:23:39,332
‫أجل إنه يفعل.

284
00:23:39,416 --> 00:23:41,126
‫أنتَ و"زاندر" سيكون عليكما العمل معاً.

285
00:23:41,251 --> 00:23:42,252
‫هل يمكنكما التعامل مع ذلك؟

286
00:23:42,335 --> 00:23:43,878
‫ما زلتُ الشخص الأساسي؟

287
00:23:44,045 --> 00:23:44,879
‫بالطبع.

288
00:23:45,171 --> 00:23:48,925
‫رائع، إذن يمكن لـ"أينجل" بقدرات
‫الشاب غير الأساسي أن يعمل معي.

289
00:23:49,050 --> 00:23:49,884
‫يا للمرح.

290
00:23:49,968 --> 00:23:50,844
‫الشاب الأساسي مازال يتكلّم.

291
00:23:50,969 --> 00:23:53,096
‫هذا جيد، ابدآ بالمشاحنة،
‫سينجح ذلك بشكل رائع معنا.

292
00:23:53,179 --> 00:23:54,639
‫رباه، تبدوان كسيدتين عجوزين.

293
00:23:56,474 --> 00:23:58,560
‫ستدخلون من ناحية المجاري هنا.

294
00:23:58,727 --> 00:24:01,980
‫المهم هو الاحتواء، سيكون عليّ
‫أن أتغذى.

295
00:24:02,064 --> 00:24:05,025
‫من المهم في الدقائق الأولى تعزيز التغيير.

296
00:24:05,108 --> 00:24:07,527
‫ما الذي يعنيه ذلك؟ تمنع الوجبات الخفيفة.

297
00:24:07,610 --> 00:24:10,989
‫إن رأيتُ دماً على شفاهكم،
‫ستزورون مخزن الخشب.

298
00:24:11,406 --> 00:24:13,491
‫اقتلوا، لا تتغذوا.

299
00:24:13,992 --> 00:24:15,827
‫كيف الحال مع تفاصيل البركان؟

300
00:24:15,952 --> 00:24:16,995
‫أعتقد أنه يمكننا العثور على حل.

301
00:24:17,078 --> 00:24:18,288
‫مرح مع الكيمياء.

302
00:24:18,413 --> 00:24:20,498
‫"زاندر" قال أنه قد يستطيع
‫الحصول على اللوازم.

303
00:24:20,665 --> 00:24:22,375
‫مَن سيقوم بتفجيرها؟

304
00:24:22,917 --> 00:24:24,294
‫-
‫هل يمكنكَ العمل على ذلك؟

305
00:24:24,419 --> 00:24:26,004
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أكون كذلك.

306
00:24:26,087 --> 00:24:28,173
‫مناسب تقريباً في موقف مريع.

307
00:24:28,256 --> 00:24:29,924
‫حسناً يا رفاق، حان وقت التواصل.

308
00:24:30,050 --> 00:24:32,093
‫"جايلز"، أسلحة.

309
00:24:32,177 --> 00:24:33,470
‫ماذا عنكِ؟

310
00:24:33,553 --> 00:24:34,888
‫هناك ما أحتاج إلى إحضاره.

311
00:24:35,638 --> 00:24:37,766
‫تذكروا بسرعة لكن بوحشية.

312
00:24:38,141 --> 00:24:39,934
‫سيكون عالماً جديداً بعد الظلام.

313
00:24:40,018 --> 00:24:41,436
‫لا يمكننا أن نضعف الآن.

314
00:24:41,519 --> 00:24:44,439
‫وانتبهوا لألفاظكم.

315
00:24:48,985 --> 00:24:50,820
‫"هارموني" اسمعي، أحتاج التكلّم معكِ
‫للحظة.

316
00:24:50,904 --> 00:24:52,906
‫تعني أمام الآخرين؟

317
00:24:56,534 --> 00:24:59,037
‫هل أنتَ جاد؟ سأبدو سخيفاً في هذا.

318
00:24:59,120 --> 00:25:00,038
‫"بيرسي".

319
00:25:00,163 --> 00:25:01,915
‫هل أبدو سخيفاً في هذا؟ كوني صريحاً.

320
00:25:01,998 --> 00:25:03,875
‫تبدو رائعاً، ألديكَ لحظة؟

321
00:25:18,056 --> 00:25:18,890
‫"كورديليا"؟

322
00:25:18,973 --> 00:25:20,225
‫أجل؟

323
00:25:21,017 --> 00:25:23,436
‫تعلمين أنه حينما ينتهي كل هذا...

324
00:25:23,520 --> 00:25:24,437
‫أجل؟

325
00:25:24,521 --> 00:25:29,317
‫في حال فزنا، سأعود إلى "إنكلترا".

326
00:25:34,656 --> 00:25:35,907
‫أعرف ذلك.

327
00:25:37,951 --> 00:25:44,624
‫ومع "بافي" وقطعها لعلاقتها بالمجلس،
‫لا مكان لي هنا.

328
00:25:48,628 --> 00:25:49,963
‫لا أعتقد ذلك.

329
00:25:56,845 --> 00:25:58,595
‫لا سبب لبقائي.

330
00:26:00,305 --> 00:26:01,141
‫كلا.

331
00:26:03,017 --> 00:26:04,060
‫كلا.

332
00:26:05,437 --> 00:26:07,272
‫أن آمل أن

333
00:26:11,067 --> 00:26:12,819
‫يحتاجونني...

334
00:26:12,901 --> 00:26:14,446
‫يحتاجون.

335
00:26:15,613 --> 00:26:17,449
‫أو يريدونني...

336
00:26:17,532 --> 00:26:18,658
‫يريدون.

337
00:26:55,195 --> 00:26:56,029
‫حظاً موفقاً في "إنكلترا".

338
00:26:56,112 --> 00:26:58,573
‫أجل، شكراً لكِ، سأتصل بكِ أحياناً.

339
00:26:58,656 --> 00:27:00,074
‫سيكون ذلك رائعاً.

340
00:27:13,296 --> 00:27:14,797
‫حسناً، ضعوا هذه مع البقية.

341
00:27:14,880 --> 00:27:15,715
‫سنفعل.

342
00:27:15,798 --> 00:27:16,798
‫ولا تلمسوا أيّ شيء.

343
00:27:16,925 --> 00:27:18,218
‫ماذا نفعل بعد ذلك؟

344
00:27:18,551 --> 00:27:19,427
‫لا شيء.

345
00:27:19,511 --> 00:27:21,095
‫فقط اهدؤوا، واستمتعوا بوقتكم.

346
00:27:21,971 --> 00:27:23,806
‫حسناً.

347
00:27:24,766 --> 00:27:26,141
‫حسناً، الطريق خالٍ، لننطلق.

348
00:27:29,437 --> 00:27:32,023
‫هذا هو، لن يطول الأمر الآن.

349
00:27:32,106 --> 00:27:33,399
‫هل أنتِ متوترة؟

350
00:27:34,149 --> 00:27:36,402
‫فقط بشكل مخيف.

351
00:27:38,780 --> 00:27:40,198
‫سننجح بذلك.

352
00:27:40,822 --> 00:27:41,741
‫هل أنتَ واثق؟

353
00:27:43,034 --> 00:27:44,536
‫ألم يبدو من صوتي أنني واثق؟

354
00:27:44,619 --> 00:27:45,577
‫بلى.

355
00:27:46,537 --> 00:27:48,080
‫إذن، لا بد من أنني واثق.

356
00:27:49,581 --> 00:27:52,669
‫هل هذه طريقة مشجعة بدلاً
‫من الإجابة عن سؤالي؟

357
00:28:02,345 --> 00:28:04,347
‫كم بقي حتى التخرج؟

358
00:28:05,098 --> 00:28:06,224
‫فقط القليل.

359
00:28:13,356 --> 00:28:14,816
‫هل أحضرتِ ما احتجتِ إليه؟

360
00:28:14,899 --> 00:28:15,984
‫أجل فعلت.

361
00:28:16,568 --> 00:28:17,777
‫لن يكون هذا كافياً.

362
00:28:17,902 --> 00:28:19,404
‫"جايلز" يهتمّ بالأمر.

363
00:28:19,571 --> 00:28:20,738
‫كيف حالكِ؟

364
00:28:23,575 --> 00:28:27,036
‫أنا أشفى بسرعة، شكراً لك.

365
00:28:29,163 --> 00:28:30,748
‫إذن هل نحن واثقون من أنّ الجميع
‫مرتاحون مع مواقعهم...

366
00:28:30,832 --> 00:28:32,750
‫أنا لن أقول الوداع.

367
00:28:42,343 --> 00:28:45,930
‫عندما ننتهي من هذا، سأذهب ببساطة

368
00:28:48,850 --> 00:28:50,184
‫أتفهمين؟

369
00:28:58,318 --> 00:29:00,028
‫هناك فقط الكثير لِـ...

370
00:30:03,298 --> 00:30:08,680
‫تهانينا لطلاب صف العام 1999،
‫لقد أثبتّم جميعاً أنكم قادرون.

371
00:30:09,305 --> 00:30:14,018
‫هذا وقت للاحتفال، لذا اجلسوا بثبات
‫وابقوا هادئين.

372
00:30:16,354 --> 00:30:17,604
‫أبصق تلك العلكة.

373
00:30:18,690 --> 00:30:23,736
‫أرجوكم رحّبوا بضيفنا المتحدّث المميّز
‫"ريتشارد ولكنز" الثالث.

374
00:30:24,277 --> 00:30:27,155
‫لقد رأيتُ تلك الحركة،
‫تعالَ لرؤيتي بعد التخرّج.

375
00:30:34,162 --> 00:30:36,541
‫هل تأخرت؟ هل نبدأ القتال؟

376
00:30:47,218 --> 00:30:53,056
‫يا له من يوم، يوم مميز.

377
00:30:53,933 --> 00:30:58,479
‫يصادف اليوم الذكرى المئوية،
‫الذكرى المئة لتأسيس "صنيدايل".

378
00:30:58,563 --> 00:31:02,942
‫وأنا أعلم ما يعنيه هذا لكم أيها
‫الأولاد...لا شيء أبداً.

379
00:31:04,235 --> 00:31:07,238
‫لأنه اليوم سيحدث شيء أكثر أهمية

380
00:31:08,448 --> 00:31:10,991
‫اليوم جميعكم تتخرجون من الثانوية.

381
00:31:11,075 --> 00:31:16,456
‫اليوم كل الألم والعمل والحماس
‫ينتهي أخيراً.

382
00:31:16,831 --> 00:31:18,999
‫وما أهمية مئة عام من التاريخ مقارنةً بذلك؟

383
00:31:19,667 --> 00:31:21,043
‫- يا إلهي.
‫- أتعلمون ماذا أيها الأولاد؟

384
00:31:21,126 --> 00:31:22,754
‫سيقرأ الخطاب كاملاً.

385
00:31:23,296 --> 00:31:25,757
‫فقط اصعد يا رجل.

386
00:31:26,465 --> 00:31:28,008
‫شرير.

387
00:31:28,092 --> 00:31:32,972
‫سواء أعجبكم الأمر أم لا،
‫كان الطريق طويلاً للوصول إلى هنا

388
00:31:33,096 --> 00:31:35,266
‫لكم ولِـ"صنيدايل".

389
00:31:35,850 --> 00:31:39,978
‫كان هناك إنجاز وفرح وأوقات جميلة.

390
00:31:41,981 --> 00:31:45,943
‫كما كان هناك حزن وخسارة.

391
00:31:49,489 --> 00:31:52,533
‫بعض الأشخاص الذين كان من المفترض
‫أن يكونوا هنا اليوم ليسوا هنا.

392
00:31:56,995 --> 00:31:58,748
‫لكننا هنا.

393
00:31:59,247 --> 00:32:02,210
‫وتنتهي المسيرة، وما هي المسيرة فعلاً؟

394
00:32:02,292 --> 00:32:06,839
‫هل هي المسافة التي قطعناها،
‫أم الوقت الذي صرفناه؟

395
00:32:07,255 --> 00:32:11,385
‫كلا، إنها ما حصل على الطريق،
‫هي الأمور التي تصوّرنا.

396
00:32:11,468 --> 00:32:13,553
‫وفي نهاية المسيرة، لا تعود
‫كما كنتَ سابقاً.

397
00:32:13,638 --> 00:32:19,393
‫اليوم هو عن التغيير، التخرج لا يعني فقط
‫أنّ الظروف تتغير

398
00:32:19,476 --> 00:32:23,897
‫بل أنكم أنتم تفعلون، أنكم تصعدون
‫إلى مستوى أعلى.

399
00:32:25,858 --> 00:32:30,362
‫لا شيء سيعود كما كان، لا شيء.

400
00:32:43,793 --> 00:32:47,171
‫وهكذا عندما ننظر للوراء إلى...

401
00:32:52,884 --> 00:32:55,763
‫الأحداث التي أوصلتنا إلى هذا اليوم...

402
00:32:56,973 --> 00:32:58,181
‫هيا.

403
00:32:59,307 --> 00:33:02,978
‫علينا...علينا جميعنا أن...

404
00:33:06,147 --> 00:33:07,650
‫ما الذي يجري؟

405
00:33:08,776 --> 00:33:15,449
‫لقد بدأ الأمر، مصيري، إنه أبكر
‫مما توقعت.

406
00:33:15,992 --> 00:33:19,287
‫لقد حضّرتُ خطاباً كاملاً حول الفخر المدني.

407
00:33:21,121 --> 00:33:23,748
‫لكن أعتقد أنه سيكون علينا المضيّ
‫نحو النهاية الكبيرة.

408
00:33:58,825 --> 00:34:00,995
‫اذهبوا! اذهبوا من هنا!

409
00:34:23,309 --> 00:34:24,268
‫الآن.

410
00:34:32,151 --> 00:34:33,401
‫وحدات النيران.

411
00:34:41,243 --> 00:34:42,911
‫الموجة الأولى.

412
00:34:44,454 --> 00:34:45,413
‫أطلقوا.

413
00:34:45,789 --> 00:34:47,999
‫هيا!

414
00:34:48,876 --> 00:34:49,960
‫انتبهوا!

415
00:34:56,175 --> 00:34:59,469
‫هذا...هذا غير مقبول.

416
00:35:11,816 --> 00:35:12,775
‫"زاندر"؟

417
00:35:12,857 --> 00:35:13,817
‫رمي السهام!

418
00:35:22,200 --> 00:35:23,411
‫أطلقوا!

419
00:35:31,543 --> 00:35:32,753
‫تراجعوا.

420
00:35:32,836 --> 00:35:33,921
‫أطلقوا!

421
00:36:11,624 --> 00:36:15,211
‫هذا ليس نظامياً، هذا ليس منضبطاً.

422
00:36:15,296 --> 00:36:20,175
‫أنتَ على حرمي يا صديقي، عندما
‫أقول أنني أريد الهدوء فأنا...

423
00:36:24,055 --> 00:36:25,680
‫تراجعوا! إلى الوراء.

424
00:36:26,890 --> 00:36:27,725
‫اذهبي.

425
00:36:28,100 --> 00:36:28,975
‫حظاً موفقاً.

426
00:36:30,435 --> 00:36:31,936
‫"زاندر"، خذهم إلى الأسفل.

427
00:36:32,646 --> 00:36:34,689
‫جميعكم، أسلحتكم بـأيديكم.

428
00:36:35,440 --> 00:36:37,901
‫هيا، تحركوا!

429
00:36:47,952 --> 00:36:49,788
‫أحضروا الأولاد.

430
00:37:05,720 --> 00:37:08,098
‫الجناح الأيمن، أطبقوا عليهم.

431
00:37:10,183 --> 00:37:12,353
‫"جاستن" و"دوغ"، أنتما الجناح الأيمن.

432
00:37:23,321 --> 00:37:25,116
‫هل يمكنني الحصول على بعض
‫المساعدة هنا؟

433
00:37:32,705 --> 00:37:39,254
‫أتذكر هذا؟ أخذته من "فايث"،
‫وأدخلته في أحشائها.

434
00:37:41,422 --> 00:37:44,008
‫فقط دفعته نحوها كما لو كانت زبدةً.

435
00:37:46,886 --> 00:37:50,140
‫هل تريد استعادته مني، يا "ديك"؟

436
00:38:29,555 --> 00:38:30,723
‫"خطر، قابل للاشتعال"

437
00:38:30,805 --> 00:38:32,640
‫يا إلهي.

438
00:39:02,587 --> 00:39:05,049
‫فقط لو تستطيعون إعطائي شيئاً للألم.

439
00:39:05,548 --> 00:39:09,219
‫أنا أتألم كثيراً، بعض الأسبرين؟

440
00:39:10,053 --> 00:39:14,849
‫ربما يمكنكم أن تضربوني كي أفقد الوعي.

441
00:39:25,235 --> 00:39:27,111
‫جرى الأمر بيسر مع الاعتبار.

442
00:39:28,113 --> 00:39:29,864
‫يبدو أنه كذلك.

443
00:39:38,539 --> 00:39:40,375
‫لقد نجا من الشجار.

444
00:39:43,711 --> 00:39:47,465
‫أعتقد أنه ربما انطلق مباشرةً بعد ذلك.

445
00:40:04,232 --> 00:40:05,400
‫هل أنتِ بخير؟

446
00:40:06,317 --> 00:40:07,360
‫أنا متعبة.

447
00:40:07,443 --> 00:40:09,988
‫من المتوقع ذلك، كانت أياماً صعبة.

448
00:40:11,906 --> 00:40:14,075
‫لم أتمكن من معالجة كل شيء بعد.

449
00:40:14,534 --> 00:40:17,537
‫لم يبدأ دماغي بالعمل بكفاءته العالية.

450
00:40:18,371 --> 00:40:21,165
‫ما حصلتُ عليه حتى الآن:
‫"النار سيئة، الشجرة جميلة".

451
00:40:21,916 --> 00:40:26,754
‫مفهوم، حسناً، عندما يعمل من جديد،
‫هنئيه على الحملة الجيدة.

452
00:40:26,838 --> 00:40:27,964
‫لقد قمتِ بعمل رائع.

453
00:40:28,047 --> 00:40:31,134
‫شكراً لك، سأفعل.

454
00:40:31,217 --> 00:40:36,974
‫أنقذت هذه من الدمار، قد لا تهمكِ
‫ولكن...

455
00:40:39,434 --> 00:40:41,185
‫سأقول أنكِ تستحقينها.

456
00:40:47,942 --> 00:40:52,363
‫هناك نوع من السخرية الدرامية
‫متعلقة بكلّ هذا.

457
00:40:53,239 --> 00:40:57,285
‫تزامن يحدّ من القضاء والقدر،
‫كما قد يشعر البعض.

458
00:40:58,494 --> 00:41:00,788
‫"النار سيئة، الشجرة جميلة".

459
00:41:00,872 --> 00:41:02,457
‫أجل، آسف.

460
00:41:03,291 --> 00:41:08,004
‫سأذهب لأطمئنّ على "وزلي"،
‫لأرى إن كان ما يزال يئنّ.

461
00:42:23,496 --> 00:42:27,375
‫هذا أكبر قدرٍ من المرح
‫نحصل عليه من دون المرح.

462
00:42:27,542 --> 00:42:30,586
‫ماذا عن الجزء الذي قتلنا فيه شيطاناً؟

463
00:42:30,753 --> 00:42:31,879
‫أنا لم أكره ذلك.

464
00:42:31,963 --> 00:42:33,256
‫أنا أؤيدكِ.

465
00:42:34,340 --> 00:42:36,050
‫هل تريدون الرحيل يا أصدقاء؟

466
00:42:36,843 --> 00:42:39,219
‫أعتقد أننا قمنا بكلّ ما نستطيع القيام به.

467
00:42:40,012 --> 00:42:41,472
‫أنا موافقة.

468
00:42:42,306 --> 00:42:43,933
‫هل أنتِ بخير؟

469
00:42:47,061 --> 00:42:52,400
‫أجل أنا بخير، أعتقد أنني قد أستفيد
‫من بعض النوم.

470
00:42:52,650 --> 00:42:53,693
‫بالطبع.

471
00:42:54,694 --> 00:42:57,405
‫هل يمكن لأحدكم أن يوقظني عندما
‫يحين وقت الذهاب للجامعة؟

472
00:42:57,488 --> 00:42:58,823
‫سيكون ذلك رائعاً.

473
00:42:58,906 --> 00:43:03,661
‫يا أصدقاء، دعونا نأخذ لحظة للتعامل
‫مع هذا، لقد نجونا.

474
00:43:06,581 --> 00:43:08,332
‫كانت معركةً طاحنة.

475
00:43:09,667 --> 00:43:13,254
‫ليس المعركة، بل الثانوية.

476
00:43:18,176 --> 00:43:19,886
‫نحن نأخذ لحظة.

477
00:43:22,555 --> 00:43:23,890
‫وانتهينا.

478
00:43:25,308 --> 00:43:29,061
‫حسناً انتهت المدرسة، هذا رائع جداً.

479
00:43:29,770 --> 00:43:33,566
‫لماذا يأتي العفاريت إلى هنا؟ ألا يعرفون...

