﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,210
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:04,337 --> 00:00:05,255
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فلين)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,590
‏نعم،‏ لقد حجزت.‏

4
00:00:11,428 --> 00:00:16,599
‏يُوجد عالم آخر مخفيّ داخل الحاسوب.‏

5
00:00:17,225 --> 00:00:19,894
‏صممه مبتكره للألعاب.‏

6
00:00:22,355 --> 00:00:24,441
‏لكنه تخطّى وظيفته كثيرًا.‏

7
00:00:26,693 --> 00:00:29,779
‏أسماه ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:29,863 --> 00:00:33,867
‏مدينة فاضلة رقمية مليئة
بالإمكانيات المطلقة.‏

9
00:00:35,326 --> 00:00:38,830
‏بنى نسخة رقمية من نفسه تُسمى ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

10
00:00:40,165 --> 00:00:42,333
‏للمساعدة على إنشاء نظام مثالي.‏

11
00:00:46,004 --> 00:00:49,090
‏وعوّل على البطل ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:49,174 --> 00:00:52,886
‏ليبقيه متحررًا كُرمى
لجميع البرامج التي تسكن هناك.‏

13
00:00:54,095 --> 00:00:57,640
‏لكن بتعطّشه إلى السُلطة،‏ خدع ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ مبتكره.‏

14
00:00:57,724 --> 00:00:58,808
‏اذهب يا ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:00,518 --> 00:01:02,353
‏قاوم ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:02,437 --> 00:01:06,066
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ قويًا جدًا وتركه يلقى حتفه.‏

17
00:01:09,319 --> 00:01:13,740
‏أجهز ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ على جيوشه وأطبق سيطرته المطلقة.‏

18
00:01:15,658 --> 00:01:19,245
‏والآن في ركن نائي من ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏،‏

19
00:01:19,329 --> 00:01:23,166
‏يقرر برنامج شابّ أنه لا بد من ردع ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:24,042 --> 00:01:25,543
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:27,045 --> 00:01:28,838
‏أيمكنه أن يكون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ القادم؟

22
00:01:54,739 --> 00:01:57,534
{\an8}‏تعلم أنك لست ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:02:01,830 --> 00:02:03,331
‏لم أقل ذلك أبدًا.‏

24
00:02:04,457 --> 00:02:05,333
‏من أنت؟

25
00:02:06,835 --> 00:02:07,752
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:02:21,057 --> 00:02:23,935
‏أظننت حقًا أنك ستفلت
من العقاب بما فعلته هناك؟

27
00:02:31,067 --> 00:02:32,944
‏لقد أفلتّ من العقاب.‏

28
00:02:36,364 --> 00:02:37,490
‏عظيم.‏

29
00:02:38,825 --> 00:02:40,493
{\an8}‏لا يبدو الأمر كذلك بنظري.‏

30
00:04:11,125 --> 00:04:13,628
‏أنت بعيد عن الديار أيها البرنامج.‏

31
00:04:33,606 --> 00:04:35,525
‏ألست خائفًا؟

32
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
‏لا.‏

33
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
‏يجب أن تخاف.‏

34
00:04:46,577 --> 00:04:51,833
‏إذًا،‏ ما الذي جعلك تقرر
أن تصبح متمرّدًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:04:51,916 --> 00:04:55,211
‏إن كنت تظن أنني المتمرّد،‏
فلا جدوى من الحديث.‏

36
00:04:55,295 --> 00:04:56,462
‏لا تتحدث إذًا.‏

37
00:04:57,171 --> 00:04:58,423
‏سأدعك تريني.‏

38
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
‏أتعمل هنا؟

39
00:05:02,010 --> 00:05:02,844
‏نعم.‏

40
00:05:04,220 --> 00:05:06,306
‏أتريد أن تعرف السبب وراء ما فعلته؟

41
00:05:07,223 --> 00:05:10,476
‏بدأ الأمر كله هناك.‏ مرأب ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:05:10,560 --> 00:05:12,812
‏أستأتي يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟ أود أن نعيد المباراة.‏

43
00:05:12,895 --> 00:05:14,147
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
‏تفضل،‏ جرّب بهذه الأداة.‏

45
00:05:17,734 --> 00:05:20,069
‏لم ألاحظ أنك كنت متعجّلًا للهزيمة.‏

46
00:05:20,653 --> 00:05:22,238
‏لم أشعر قط أنه عمل.‏

47
00:05:22,322 --> 00:05:25,241
‏لكن ربما مردّ ذلك كان العمل مع أصدقائي.‏

48
00:05:25,325 --> 00:05:27,744
‏‏-‏ إنك تتباهى.‏
‏-‏ أنا أستخدم مواهبي الفطرية.‏

49
00:05:27,827 --> 00:05:30,913
‏‏-‏ يبدو أنك تتباهى بنظري.‏
‏-‏ أو يخاف أن يعيد المباراة.‏

50
00:05:30,997 --> 00:05:34,208
‏‏-‏ لم عساه أن يخاف؟ لم تفز قط.‏
‏-‏ حتى اللحظة يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:05:37,545 --> 00:05:39,464
‏ها هي تعمل.‏ بوسعنا الذهاب الآن.‏

52
00:05:41,341 --> 00:05:46,095
‏لعلّي برنامج صغير،‏ لكنني مكثت بـ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏
ما يكفي لأعرف أنني نعمت بها.‏

53
00:05:46,179 --> 00:05:49,557
‏فمرأب ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ ليس مجرد عمل،‏ إنه موطني.‏

54
00:05:50,391 --> 00:05:55,563
‏ألعاب القرص التي لعبناها بعد العمل
هي ما متّعتني أكثر منه فقط.‏

55
00:05:59,275 --> 00:06:01,861
‏لا بأس بك يا ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏.‏ يبدو أنك كنت تتدرب.‏

56
00:06:01,944 --> 00:06:03,696
‏لا أريد تشجيعك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:06:04,280 --> 00:06:05,365
‏يبدو غير ذلك.‏

58
00:06:12,663 --> 00:06:15,666
‏هُزم اللاعب رقم اثنين.‏ انتهت اللعبة.‏

59
00:06:16,584 --> 00:06:17,919
‏أتودان اللعب مجددًا؟

60
00:06:18,002 --> 00:06:20,171
‏‏-‏ أهذا أفضل ما عندك؟
‏-‏ هذا إحماء.‏

61
00:06:20,254 --> 00:06:23,049
‏ما يروقني فيك يا ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏ أنك لا تستسلم.‏

62
00:06:31,641 --> 00:06:33,059
‏مرحبًا أيتها البرامج.‏

63
00:06:33,643 --> 00:06:35,228
‏أنا الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:06:35,311 --> 00:06:37,063
‏‏-‏ لا يُعقل.‏.‏.‏
‏-‏ جيد.‏

65
00:06:38,981 --> 00:06:41,067
‏باسم زعيمنا العظيم ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏،‏

66
00:06:41,150 --> 00:06:44,737
‏أعلن الآن مدينة ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ كمنطقة محتلة.‏

67
00:07:00,753 --> 00:07:02,171
‏هذا غير مبشّر بلا شك.‏

68
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
‏‏-‏ لو كان ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ موجودًا.‏.‏.‏
‏-‏ تقصد لو كان حيًا.‏

69
00:07:10,054 --> 00:07:13,516
‏‏-‏ هذا ميداننا يا هذا.‏
‏-‏ إنه ميداننا الآن.‏

70
00:07:13,599 --> 00:07:14,892
‏لا يمكنك.‏.‏.‏

71
00:07:15,935 --> 00:07:16,769
‏‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏!‏

72
00:07:19,355 --> 00:07:20,565
‏كفى ألعابًا.‏

73
00:07:21,607 --> 00:07:22,775
‏أنت لا تخيفنا.‏

74
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
‏‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏!‏

75
00:07:31,868 --> 00:07:33,703
‏لن تفلت من العقاب.‏

76
00:07:33,786 --> 00:07:37,415
‏‏-‏ أتريد أن تموت أيضًا؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس بيدنا حيلة.‏

77
00:07:38,749 --> 00:07:39,667
‏حاليًا.‏

78
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
‏خسرت صديقًا.‏

79
00:07:45,756 --> 00:07:46,674
‏كنت غاضبًا.‏

80
00:07:47,633 --> 00:07:49,802
‏لكنه كان خطأه على ما يبدو.‏

81
00:07:50,470 --> 00:07:52,096
‏كان خطأ ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:07:52,180 --> 00:07:56,100
‏كانت الأمور بخير قبل أن يرسل ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
وترهب أنت المنطقة هنا.‏

83
00:07:56,184 --> 00:08:00,229
‏لكن الآن،‏ كما صدمتني حقيقة أنني
لن أرى ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏ مجددًا،‏ اتضحت لي.‏

84
00:08:00,813 --> 00:08:02,064
‏عليّ التصرّف.‏

85
00:08:08,821 --> 00:08:11,908
‏أظننت حقًا أن بوسع برنامج واحد إحداث فرق؟

86
00:08:11,991 --> 00:08:12,950
‏لم لا؟

87
00:08:13,034 --> 00:08:15,286
‏أحدث برنامج واحد فرقًا.‏

88
00:08:15,369 --> 00:08:16,329
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:08:18,247 --> 00:08:20,249
‏قررت أن أتقمّص شخصيته.‏

90
00:08:21,250 --> 00:08:24,879
‏أنقذ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏ سابقًا.‏
لعلّه بوسعه أن ينقذها مجددًا.‏

91
00:08:53,783 --> 00:08:55,117
‏ثمة خرق للمحيط.‏

92
00:09:07,630 --> 00:09:08,506
‏أهو ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:09:09,590 --> 00:09:10,508
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:09:13,135 --> 00:09:14,470
‏تدمير؟

95
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
‏من فعل ذلك؟

96
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
‏‏-‏ لا نعرف.‏ يبدو مثل.‏.‏.‏
‏-‏ من؟

97
00:09:19,433 --> 00:09:21,269
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:09:23,896 --> 00:09:27,483
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ ميت يا ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏ قتلته بنفسي.‏

100
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
‏تأكدي من ذلك بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
‏اعثروا عليه!‏

102
00:09:45,209 --> 00:09:47,712
‏لم تردعك قوات ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:09:48,296 --> 00:09:50,298
‏حاولوا،‏ لكنهم كانوا غير بارعين.‏

104
00:09:50,381 --> 00:09:53,801
‏جبت شوارع ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ طويلًا قبل مجيئهم.‏

105
00:09:53,884 --> 00:09:55,094
‏لم يحظوا بفرصة قط.‏

106
00:10:09,150 --> 00:10:10,151
‏كان ذلك سهلًا.‏

107
00:10:12,278 --> 00:10:16,073
‏لا يبيّن ذلك كيف انتهى الأمر بك وحيدًا
في المناطق النائية.‏

108
00:10:19,160 --> 00:10:22,496
‏اتضح أنهم لم يكونوا جميعًا غير بارعين.‏

109
00:10:32,506 --> 00:10:35,259
‏ارتكبت خطأ.‏

110
00:10:39,347 --> 00:10:40,848
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ إذًا؟

111
00:10:41,849 --> 00:10:43,059
‏خلت أنك أطول.‏

112
00:10:52,735 --> 00:10:54,070
‏طفح الكيل.‏

113
00:11:00,910 --> 00:11:02,995
‏يا لك من خسارة!‏

114
00:11:03,079 --> 00:11:04,580
‏لا يصمدون طويلًا عادة.‏

115
00:11:05,456 --> 00:11:07,875
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ قلتها بنفسك.‏

116
00:11:08,417 --> 00:11:09,710
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:11:25,893 --> 00:11:28,145
‏حسنًا،‏ هذه مشكلة.‏

118
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
‏‏-‏ ها أنت هنا.‏
‏-‏ أنا مستعد لكم.‏

119
00:11:36,445 --> 00:11:39,448
‏‏-‏ انتهت اللعبة أيها البرنامج.‏
‏-‏ ليس بعد.‏

120
00:11:51,210 --> 00:11:53,879
‏إلى متى ستواصل الركض؟

121
00:11:57,466 --> 00:12:00,136
‏انتهيت.‏ وصلت مركبتي.‏

122
00:12:04,265 --> 00:12:06,892
‏إنذار.‏ التحكم بالطيران غير متصل.‏

123
00:12:08,394 --> 00:12:09,311
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:12:10,938 --> 00:12:12,523
‏هيا.‏

125
00:12:13,607 --> 00:12:15,860
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ اُستعيد التحكم بالطيران.‏

126
00:12:18,612 --> 00:12:20,781
‏هذه ليست طباعك.‏

127
00:12:24,744 --> 00:12:27,496
‏أتحرّق شوقًا لأرى ما الذي حصلت.‏.‏.‏

128
00:12:27,580 --> 00:12:30,666
‏ربما علينا أن نتريّث
ونتعرّف على بعضنا البعض أكثر.‏

129
00:12:31,292 --> 00:12:34,670
‏مذهل.‏ ربما وجب عليك العمل لصالحي.‏
كنا لنشكّل فريقًا فعلًا.‏

130
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
‏لا يروقني زعيمك.‏
ربما وجب عليك العمل لصالحي.‏

131
00:12:38,090 --> 00:12:40,593
‏آسفة،‏ لا أرى مستقبلًا في ذلك.‏

132
00:13:00,154 --> 00:13:02,865
‏كان ذلك ممتعًا.‏ يجب أن نكرر ذلك.‏

133
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
‏آمل أنك تعرفين كيفية الهبوط بها.‏

134
00:13:18,839 --> 00:13:21,509
‏رجعت خالية الوطاب يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
‏هذا غير متوقع.‏

136
00:13:23,135 --> 00:13:25,262
‏إنه بارع،‏ لكنه ليس ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
‏لا تبدين متأكدة.‏

138
00:13:27,181 --> 00:13:29,350
‏سمعت ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ ميت.‏

139
00:13:30,184 --> 00:13:33,813
‏وقريبًا سيموت هذا المتمرّد أيضًا.‏

140
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
‏تفهم أن هذا يجعلك عدوًا للولاية.‏

141
00:14:02,424 --> 00:14:04,385
‏الولاية هي العدو.‏

142
00:14:08,180 --> 00:14:10,224
‏أفهم ما تحاول القيام به.‏

143
00:14:14,895 --> 00:14:19,775
‏يمكنك ارتداء ملابس شبيهة
بـ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ كما تشاء،‏ لكنه ما زال ميتًا.‏

144
00:14:20,818 --> 00:14:22,236
‏هذا ما أخبرونا به.‏

145
00:14:26,740 --> 00:14:29,785
‏لم تريد أن تظن البرامج أنه حيّ؟

146
00:14:29,869 --> 00:14:34,039
‏لعلّه حيّ،‏ ولعله إن ظن الآخرون كذلك،‏
سيتشجّعون أكثر،‏

147
00:14:34,123 --> 00:14:37,751
‏ويكونون فعّالين،‏
فلا يقفون مكتوفي الأيدي أمام حكم ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:14:39,169 --> 00:14:43,591
‏أتظنه سيحثهم ذلك على القيام بثورة
إن صدّقوا أن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيًا؟

149
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
‏بالطبع.‏

150
00:14:50,931 --> 00:14:52,975
‏لن نكون خائفين.‏

151
00:14:53,058 --> 00:14:56,770
‏لا أبالي بمدى قوة وضراوة قواتك.‏

152
00:14:56,854 --> 00:14:57,855
‏يجب أن تبالي.‏

153
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
‏سيترتّب عواقب على أفعالك.‏

154
00:15:03,360 --> 00:15:07,448
‏كحال التراخي.‏ ازدياد العبودية،‏
وموت الكثير من أصدقائي!‏

155
00:15:12,286 --> 00:15:14,204
‏ألن يُوجد كلام يردعك؟

156
00:15:15,706 --> 00:15:17,291
‏لن أتوقف عن القتال.‏

157
00:15:30,763 --> 00:15:33,390
‏حتى لو كان الأمر يعني القضاء عليك الآن؟

158
00:15:34,767 --> 00:15:38,979
‏إن كان ذلك يعني
بأن الآخرين سيتبنون قضيتي،‏ فليكن ذلك.‏

159
00:15:39,813 --> 00:15:43,067
‏‏-‏ تنحّ جانبًا.‏ دعني أخرج.‏
‏-‏ لا.‏

160
00:15:43,651 --> 00:15:45,694
‏إذًا فهي النهاية لكلينا.‏

161
00:15:46,403 --> 00:15:48,155
‏لن تؤذيني.‏

162
00:15:48,238 --> 00:15:49,823
‏لم أنت متأكد جدًا؟

163
00:15:51,408 --> 00:15:53,577
‏لأنك أصبت في حقيقة واحدة.‏

164
00:16:02,878 --> 00:16:03,879
‏أنا لست ميتًا.‏

165
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:16:06,548 --> 00:16:08,968
‏أصبت.‏ أنت هنا لتقدّم المساعدة.‏

167
00:16:09,051 --> 00:16:13,138
‏‏-‏ لا.‏ أنا هنا لأنني أحتاج إلى المساعدة.‏
‏-‏ ماذا؟

168
00:16:13,222 --> 00:16:15,307
‏من شخص تعهّد،‏

169
00:16:15,391 --> 00:16:19,019
‏وأظنك قد تكون الشخص المنشود
الذي أبحث عنه.‏

170
00:16:19,103 --> 00:16:20,270
‏وعمّ تبحث؟

171
00:16:24,692 --> 00:16:26,026
‏عن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ القادم.‏

172
00:16:45,337 --> 00:16:46,922
‏ثمة حرب تستعر.‏

173
00:16:48,132 --> 00:16:50,759
‏لا تعلم أغلب البرامج بحدوثها حتى.‏

174
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
‏استولت جنرالات ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ على كل مدن ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:16:57,016 --> 00:16:58,934
‏والآن بفضلك.‏.‏.‏

176
00:16:59,685 --> 00:17:01,186
‏يمكننا النضال ضده.‏

177
00:17:01,270 --> 00:17:04,815
‏مهلًا،‏ ما الذي تعنيه بالإشارة إليّ؟
ماذا أفعل؟

178
00:17:05,399 --> 00:17:08,318
‏أنت مميز.‏ رأيت ما فعلته اليوم.‏

179
00:17:09,111 --> 00:17:10,362
‏تمتلك موهبة يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:17:10,446 --> 00:17:14,658
‏موهبة؟ أنا ميكانيكي لا بأس به.‏ هذه موهبتي.‏

181
00:17:14,742 --> 00:17:18,954
‏لا يجدر الإشارة إلى ما حدث مع التمثال.‏
كان ذلك عابرًا.‏

182
00:17:19,038 --> 00:17:23,167
‏إنها ثورة يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ يجب أن تنهي ما بدأ.‏

183
00:17:23,250 --> 00:17:27,046
‏لم لا يمكنك أن تنهيه أنت؟
لقد بُرمجت لحماية ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:17:27,129 --> 00:17:28,547
‏هل برأيك لا أريد ذلك؟

185
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
‏لا أستطيع.‏

186
00:17:32,384 --> 00:17:37,389
‏خدعني ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏،‏
خلّف لي جراحًا لن تُشفى أبدًا.‏

187
00:17:37,473 --> 00:17:39,099
‏سلبني كل شيء.‏

188
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
‏كل شيء ما عدا اسمي.‏

189
00:17:42,352 --> 00:17:45,481
‏أحتاج إلى مساعدتك
في مواصلة مسيرة صاحب ذلك الاسم.‏

190
00:17:46,482 --> 00:17:51,904
‏أظهر للجميع أنه ما دام ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيًا،‏
فما زال هناك أمل.‏

191
00:17:51,987 --> 00:17:56,575
‏آسف.‏ لكن لا أعي لما فعلت ما فعلته.‏

192
00:17:56,658 --> 00:17:59,995
‏لكنني لست مميزًا.‏ إنني أشبه الجميع.‏

193
00:18:01,580 --> 00:18:03,082
‏هل أنت مقتنع بما تقوله؟

194
00:18:04,416 --> 00:18:07,753
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إذًا فقد خسرنا الحرب فعلًا.‏

195
00:18:24,269 --> 00:18:26,105
‏هناك.‏ ثمة حركة بالأسفل.‏

196
00:18:29,441 --> 00:18:32,986
‏نظر ثاقب يا صاحب السعادة.‏
لكن مهما كان،‏ فقد اختفى.‏

197
00:18:33,570 --> 00:18:34,571
‏اعثر عليه.‏

198
00:18:49,878 --> 00:18:52,881
‏كان خللًا في الطقس.‏ لا شيء هنا.‏

199
00:18:52,965 --> 00:18:53,882
‏تابع البحث.‏

200
00:19:07,396 --> 00:19:11,483
‏أين كنت يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟ انزل إلى المرأب.‏

201
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
‏يحدث أمر ما.‏

202
00:19:20,742 --> 00:19:22,327
‏من هنا أيها البرنامج.‏

203
00:19:22,411 --> 00:19:23,495
‏أخيرًا.‏

204
00:19:25,330 --> 00:19:26,915
‏كنت أنتظرك.‏

205
00:19:28,250 --> 00:19:31,670
‏حسنًا،‏ أشعر بأنني مميز الآن حقًا.‏

206
00:19:31,753 --> 00:19:35,632
‏لا تغتر بنفسك أيها البرنامج.‏
لا يعنيك الأمر وحدك،‏ بل يعني الجميع.‏

207
00:19:36,925 --> 00:19:40,095
‏ما حدث البارحة هو أمر في منتهى العصيان.‏

208
00:19:42,389 --> 00:19:45,767
‏إن كنتم تعرفون هذا البرنامج،‏ فسلّموه.‏

209
00:19:45,851 --> 00:19:48,020
‏‏-‏ يبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مستحيل.‏

210
00:19:48,103 --> 00:19:49,855
‏ما دام حرًا طليقًا.‏.‏.‏

211
00:19:50,898 --> 00:19:52,232
‏لن تكونوا كذلك.‏

212
00:19:52,316 --> 00:19:56,195
‏جئت لأعلن أن ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
سيجلب الألعاب إلى ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:19:56,278 --> 00:19:58,030
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ في بضع دورات،‏

214
00:19:58,113 --> 00:20:03,660
‏سنجمع المتطوعين حتى يُعتقل هذا الدجال.‏

215
00:20:03,744 --> 00:20:05,829
‏عودوا إلى العمل الآن.‏

216
00:20:05,913 --> 00:20:07,831
‏‏-‏ أيمكنهم فعل ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

217
00:20:17,382 --> 00:20:19,968
‏‏-‏ من أين حصلت عليها؟
‏-‏ وجدتها.‏

218
00:20:20,052 --> 00:20:22,804
‏جلبها من الخزانة التي نحتفظ فيها بالمعدات.‏

219
00:20:23,847 --> 00:20:25,349
‏عد إلى العمل.‏

220
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
‏سُررت بلقائك.‏

221
00:20:26,516 --> 00:20:28,268
‏أرى أن الشعور متبادل.‏

222
00:20:28,352 --> 00:20:31,438
‏حسنًا جميعًا،‏ رحل الجنود.‏

223
00:20:31,521 --> 00:20:33,106
‏لنعد إلى العمل.‏

224
00:20:34,024 --> 00:20:35,567
‏ليلة الحرية الأخيرة.‏

225
00:20:35,651 --> 00:20:39,947
‏هذا المتمرّد ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يهم من يكون،‏
إنه يسبب مشاكل كثيرة.‏

226
00:20:40,030 --> 00:20:42,866
‏لعلّه يحاول المساعدة.‏
تذكّروا ما فعلوه بـ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:20:42,950 --> 00:20:45,786
‏وسنلقى نفس المصير جميعًا الآن بسببه.‏

228
00:20:45,869 --> 00:20:47,454
‏أظنه شجاعًا.‏

229
00:20:47,537 --> 00:20:48,538
‏حقًا؟

230
00:20:49,122 --> 00:20:53,001
‏يبدو جبانًا إلى حد ما،‏
إذ يختبئ ويغطّي وجهه ويجعلنا نعاني.‏

231
00:20:53,085 --> 00:20:55,045
‏إنه يقاتل كُرمى لنا.‏

232
00:20:55,629 --> 00:20:58,215
‏‏-‏ وهو وسيم إلى حد ما.‏
‏-‏ وسيم؟

233
00:20:58,298 --> 00:21:00,133
‏ما أدراك بذلك وهو يضع قناعًا؟

234
00:21:00,217 --> 00:21:02,219
‏‏-‏ أشعر بذلك.‏
‏-‏ ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:21:02,302 --> 00:21:04,638
‏‏-‏ إن كان وسيمًا؟
‏-‏ إن كان في صفنا.‏

236
00:21:04,721 --> 00:21:06,390
‏‏-‏ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بحقك.‏

237
00:21:06,473 --> 00:21:08,934
‏أيمكنني التحدث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:21:09,017 --> 00:21:11,603
‏ارحلا من دوني.‏ سأوافيكما لاحقًا.‏

239
00:21:14,481 --> 00:21:17,818
‏هل كان لك أي علاقة بتدمير ذلك التمثال؟

240
00:21:17,901 --> 00:21:20,570
‏لا،‏ خرجت لأتنزّه فقط.‏

241
00:21:21,488 --> 00:21:25,993
‏أردت الاختلاء بنفسي قليلًا.‏
كنت منزعجًا لما حلّ بـ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:21:26,076 --> 00:21:28,996
‏أعرف.‏ إننا منزعجون جميعًا حيال ذلك.‏

243
00:21:29,663 --> 00:21:32,165
‏لكن لا يمكننا أن نشغل بالنا بما حدث،‏

244
00:21:32,249 --> 00:21:34,668
‏ولا يمكن لهذه المشاعر أن تقودك.‏

245
00:21:35,252 --> 00:21:39,298
‏بوجود ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ وجنوده هنا،‏
يجب أن نكون جميعًا أكثر حذرًا الآن.‏

246
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
‏تغيّرت الأمور.‏

247
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
‏لا تقلق.‏ لن يحدث.‏.‏.‏

248
00:21:48,974 --> 00:21:53,562
‏‏-‏ تراجع.‏
‏-‏ انتباه،‏ أنا الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:21:53,645 --> 00:21:58,025
‏جئت لأخبركم أنكم متطوعون الآن
للمشاركة في الألعاب.‏

250
00:21:58,108 --> 00:21:59,609
‏ماذا يجري هنا؟

251
00:21:59,693 --> 00:22:01,945
‏شكرًا لكم على تعاونكم.‏

252
00:22:04,698 --> 00:22:08,535
‏‏-‏ ظننت أن لديهم وقتًا أطول.‏
‏-‏ قررت الإسراع بجدول المواعيد.‏

253
00:22:08,618 --> 00:22:12,122
‏لو أنجزت عملك،‏
لما كان هناك داع لأي من هذا.‏

254
00:22:15,834 --> 00:22:17,169
‏توقفوا!‏ ساعدونا!‏

255
00:22:18,628 --> 00:22:19,504
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏

256
00:22:22,382 --> 00:22:24,384
‏انتباه أيتها البرامج.‏

257
00:22:24,468 --> 00:22:27,220
‏‏-‏ اُخترتم للمشاركة في الألعاب.‏
‏-‏ تابعوا السير.‏

258
00:22:27,304 --> 00:22:30,474
‏‏-‏ تحركوا إلى المدرج الكبير.‏
‏-‏ النجدة!‏ ليساعدنا أحد!‏

259
00:22:30,557 --> 00:22:32,559
‏‏-‏ هوّن عليك.‏
‏-‏ اصمت.‏

260
00:22:35,020 --> 00:22:40,525
‏سيتمخض تدمير فوري عن النزول
غير المصرح به عن متن القطار السريع المضيء.‏

261
00:22:41,818 --> 00:22:43,028
‏عد إلى الداخل.‏

262
00:22:43,653 --> 00:22:45,155
‏ليس بيدنا حيلة.‏

263
00:23:17,187 --> 00:23:18,188
‏ما كان ذلك؟

264
00:24:44,649 --> 00:24:47,319
‏مهلًا،‏ لم عساك تعفو عنّي؟

265
00:24:48,153 --> 00:24:49,237
‏لماذا؟

266
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
‏المقطورة الخطأ.‏

267
00:25:11,384 --> 00:25:13,720
‏نقترب الآن من المدرج الكبير.‏

268
00:26:25,959 --> 00:26:29,546
‏من أجل سلامتكم وسلامة زملائكم المسافرين،‏

269
00:26:29,629 --> 00:26:31,298
‏ابقوا جالسين رجاءً.‏

270
00:26:31,381 --> 00:26:35,635
‏يعمل الطاقم اليقظ لدينا
على تصحيح هذا التأخير الطفيف.‏

271
00:26:35,719 --> 00:26:37,220
‏ابقوا هادئين.‏

272
00:26:37,304 --> 00:26:40,640
‏سيُستأنف النقل إلى المدرج الكبير قريبًا.‏

273
00:26:57,991 --> 00:26:59,242
‏أعلم أين هم.‏

274
00:26:59,326 --> 00:27:00,327
‏ماذا؟

275
00:27:01,578 --> 00:27:04,664
‏أصدقاؤك،‏ أعلم مكان وجودهم.‏

276
00:27:04,748 --> 00:27:08,209
‏المقطورة الأمامية.‏ أسرع.‏
سيعود الآخرون قريبًا.‏

277
00:27:09,586 --> 00:27:11,755
‏غادري الآن أيتها البرامج!‏

278
00:27:13,131 --> 00:27:14,132
‏بسرعة!‏

279
00:27:17,594 --> 00:27:19,429
‏‏-‏ إنه هو.‏
‏-‏ هيا.‏

280
00:27:26,853 --> 00:27:28,521
‏تحرّكوا!‏

281
00:27:28,605 --> 00:27:30,273
‏هيا،‏ واصلوا التحرّك!‏

282
00:27:30,357 --> 00:27:33,777
‏ربما علينا إلقاء التحية عليه،‏ وأن نشكره.‏

283
00:27:33,860 --> 00:27:35,654
‏أو ربما علينا أن نحيا.‏ هيا!‏

284
00:27:38,406 --> 00:27:39,908
‏شكرًا على مساعدتك.‏

285
00:27:39,991 --> 00:27:42,452
‏هذا أقل ما يمكنني فعله.‏ شكرًا.‏

286
00:27:59,302 --> 00:28:03,890
‏لا يعجبني تأثيرك على من يعملون لصالحي.‏

287
00:28:21,866 --> 00:28:24,619
‏من تظن نفسك؟ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:28:24,703 --> 00:28:26,871
‏اعذرني إذا لم أسلّم عليك.‏

289
00:28:41,428 --> 00:28:44,639
‏أنت لست ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت نكرة!‏

290
00:29:10,123 --> 00:29:11,750
‏تظن أنك تساعدهم،‏

291
00:29:11,833 --> 00:29:16,004
‏لكن ثق بكلامي،‏ أنت تصعّب الأمور لا أكثر.‏

292
00:29:16,087 --> 00:29:18,590
‏قد لا تتفق معك تلك البرامج التي أنقذتها.‏

293
00:29:19,382 --> 00:29:25,138
‏انظر إلى هناك.‏ لديّ أعداد هائلة
من المقطورات المتوجهة لجمع برامج أكثر.‏

294
00:29:25,221 --> 00:29:27,432
‏لا يمكنك إنقاذهم جميعًا.‏

295
00:29:30,935 --> 00:29:32,145
‏راقبني.‏

296
00:29:46,701 --> 00:29:47,786
‏لم ينته الأمر.‏

297
00:30:05,637 --> 00:30:07,889
‏قلت لك إنه لم يكن صيدًا سهلًا.‏

298
00:30:07,972 --> 00:30:11,643
‏أخفي تلك الابتسامة الماكرة
عن وجهك واعثري عليه.‏

299
00:30:21,277 --> 00:30:24,280
‏أريد فعل هذا.‏ عليّ أن أفعل هذا.‏

300
00:30:25,365 --> 00:30:27,033
‏أنا مستعد.‏

301
00:30:27,116 --> 00:30:28,701
‏لا،‏ أنت لست مستعدًا.‏

302
00:30:34,749 --> 00:30:35,834
‏لكنك ستستعد.‏

303
00:30:47,679 --> 00:30:48,763
‏تعال.‏

304
00:30:49,347 --> 00:30:50,849
‏ينتظرك تدريب كثير.‏

305
00:30:51,808 --> 00:30:52,892
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:30:52,998 --> 00:31:08,982
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

