﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,460
‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,839
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ يصعب عليه أكثر تأمين حياته المزدوجة.‏

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,549
‏هل تريد عطلة؟

4
00:00:07,632 --> 00:00:10,844
‏مجددًا؟ أريد برامج
يمكنني الاعتماد عليها يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,512
‏عليك الذهاب ثانية.‏

6
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
‏لا أستطيع.‏ لدي عمل،‏ هل تذكُر؟

7
00:00:15,265 --> 00:00:18,852
‏.‏.‏.‏بينما حرب شخصيته الثانية
للتحرير تحقق نجاحًا متزايدًا.‏

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,730
‏بنى ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ سمعة كبيرة بالفعل.‏

9
00:00:21,813 --> 00:00:26,401
‏‏-‏ إنه هو!‏ ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ البعض يقول إنه ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:26,484 --> 00:00:29,154
‏هذا الشخص ليس ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

11
00:00:31,573 --> 00:00:37,954
‏حظر التجول هو لحمايتكم
وسلامة زملائكم البرامج.‏

12
00:00:39,998 --> 00:00:46,171
‏حظر التجول هو لحمايتكم
وسلامة زملائكم البرامج.‏

13
00:01:19,913 --> 00:01:23,708
‏أيها البرنامج.‏ لقد خرقت حظر التجول.‏

14
00:01:23,792 --> 00:01:25,168
‏استسلمي في الحال.‏

15
00:01:36,221 --> 00:01:37,639
‏تعالي معنا.‏

16
00:02:13,633 --> 00:02:15,385
‏هل هؤلاء كلهم؟ مؤكد.‏

17
00:02:15,468 --> 00:02:18,680
‏‏-‏ المحطة التالية هي الألعاب.‏
‏-‏ فات الأوان.‏

18
00:02:20,598 --> 00:02:22,642
‏مهلًا.‏ دعونا نتناقش فحسب.‏

19
00:02:24,185 --> 00:02:25,979
‏حسنًا،‏ لنفعل هذا بطريقتكم.‏

20
00:02:32,318 --> 00:02:33,611
‏استسلم أيها البرنامج.‏

21
00:02:34,904 --> 00:02:35,822
‏أتمنى أن ينفع.‏

22
00:02:40,702 --> 00:02:41,786
‏لقد نفع.‏

23
00:02:43,454 --> 00:02:46,374
‏‏-‏ أنت هو بالفعل.‏
‏-‏ الفريد من نوعه.‏

24
00:02:47,333 --> 00:02:49,085
{\an8}‏قصدت ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

25
00:02:49,169 --> 00:02:52,797
{\an8}‏‏-‏ كيف يمكن أن أشكرك؟
‏-‏ لا تدعي أحدًا يمسك بك مجددًا.‏

26
00:02:53,506 --> 00:02:57,177
{\an8}‏‏-‏ وأخبري أصدقاءك.‏
‏-‏ انتظر.‏ ماذا أخبرهم؟

27
00:02:58,720 --> 00:03:01,347
{\an8}‏انتظر.‏ ماذا أخبرهم؟

28
00:03:02,765 --> 00:03:04,976
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيّ أيها الجنرال.‏ هذا حقيقي.‏

29
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
{\an8}‏‏-‏ مستحيل!‏
‏-‏ لكني رأيته بـ.‏.‏.‏

30
00:03:10,190 --> 00:03:14,152
{\an8}‏‏-‏ هل تقول إني كاذب؟
‏-‏ لست كاذبًا يا سيدي.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

31
00:03:27,624 --> 00:03:30,418
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر أحدًا لتنظيف هذه الفوضى.‏

32
00:03:30,501 --> 00:03:33,046
{\an8}‏على الفور يا صاحب القوة الفتّاكة.‏

33
00:03:33,129 --> 00:03:37,300
{\an8}‏هناك شائعات وأقاويل كثيرة حول الأمر.‏

34
00:03:37,383 --> 00:03:41,721
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ترون) حيّ‏‏"‏‏‏‏.‏
حان وقت توصيل رسالة.‏

35
00:03:43,431 --> 00:03:47,060
‏تمديد وقت المباراة.‏
بدء الوقت الإضافي المُضاعف.‏

36
00:03:51,189 --> 00:03:52,607
‏لا يمكنني تحمل هذا.‏

37
00:03:52,690 --> 00:03:55,235
‏إنهما على هذه المنصة منذ وصولنا.‏

38
00:03:55,985 --> 00:03:59,197
‏‏-‏ إنها مباراتهما رقم 19.‏
‏-‏ هل كنت تعدّها؟

39
00:03:59,280 --> 00:04:02,742
‏بالطبع كنت أعدّها.‏ هذه تُسمى آداب الملعب.‏

40
00:04:03,701 --> 00:04:05,912
‏أين ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ هذا حين نحتاجه بشدة؟

41
00:04:05,995 --> 00:04:09,374
‏ربما يأخذ استراحة؟
أثق أنه أيضًا لديه أصدقاء.‏

42
00:04:09,457 --> 00:04:11,000
‏أصدقاء؟ هو؟

43
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
‏حقًا،‏ لو كان صديقي،‏

44
00:04:12,835 --> 00:04:15,213
‏لكنت أول من بلّغت عنه.‏

45
00:04:25,765 --> 00:04:27,267
‏تحياتي أيها البرامج.‏

46
00:04:27,850 --> 00:04:30,395
‏أتحدّث إليكم الآن ليس بصفتي قائدكم،‏

47
00:04:30,478 --> 00:04:33,523
‏لكن أيضًا بصفتي أحد سكّان
هذه الحاضرة العظيمة.‏

48
00:04:33,606 --> 00:04:36,901
‏ومثلكم جميعًا،‏ لا أريد أكثر
من رؤية ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ مزدهرة.‏

49
00:04:36,985 --> 00:04:43,324
‏نعم،‏ للأسف فقدنا بعض شوارعنا
وسيطر عليها مخرّبون مقنّعون.‏

50
00:04:43,408 --> 00:04:47,245
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ جعل مدينتنا غير آمنة

51
00:04:47,328 --> 00:04:51,082
‏ومن يجب أن يدفع ثمن
حملته المتواصلة لنشر الرعب؟

52
00:04:51,165 --> 00:04:54,627
‏إنه أنتم.‏ مواطنو ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ الكادحون.‏

53
00:04:54,711 --> 00:04:57,714
‏هذه البرامج تم اعتقالهم
لمخالفة حظر التجول.‏

54
00:04:57,797 --> 00:04:58,965
‏حظر تجول تم فرضه

55
00:04:59,048 --> 00:05:03,386
‏بسبب أعمال ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ الأنانية المدمرة.‏

56
00:05:03,469 --> 00:05:06,764
‏لكن لا أجد سببًا لعقابهم

57
00:05:06,848 --> 00:05:10,268
‏نتيجة أفعال فرد ساخط واحد.‏

58
00:05:10,351 --> 00:05:13,146
‏ولهذا سأعفو عن هؤلاء المعتقلين

59
00:05:13,229 --> 00:05:16,607
‏وأنهي كل عمليات حظر التجول بشكل دائم

60
00:05:16,691 --> 00:05:20,737
‏إذا سلّم (المتمرد) نفسه في ميدان (أرغون)

61
00:05:20,820 --> 00:05:22,196
‏مع نهاية هذه الدورة.‏

62
00:05:22,739 --> 00:05:25,408
‏اعتبروه إظهارًا لحسن النيّة

63
00:05:25,491 --> 00:05:29,370
‏مني أنا،‏ قائدكم الكريم،‏ إليكم جميعًا.‏

64
00:05:29,454 --> 00:05:32,290
‏هل تنصت أيها ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:05:32,373 --> 00:05:33,583
‏إذا تخلّفت عن الحضور

66
00:05:33,666 --> 00:05:36,294
‏ستواجه هذه البرامج مصيرها في الألعاب.‏

67
00:05:36,878 --> 00:05:40,340
‏تقول إنك تحارب من أجلهم،‏ فلتُثبت هذا.‏

68
00:05:43,384 --> 00:05:46,637
‏وأخيرًا حان الوقت.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ أنت في فريقي.‏

69
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
‏المعذرة.‏

70
00:05:55,772 --> 00:05:59,567
‏إلقاء رائع أيها الجنرال.‏ خطاب حماسيّ.‏

71
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
‏لكن كيف تعرف أن ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏
سيقع في الفخ؟

72
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
‏لأنه ليس لديه خيار.‏

73
00:06:05,823 --> 00:06:08,076
‏ماذا تعني بأنه ليس لديك خيار؟

74
00:06:08,159 --> 00:06:11,829
‏لا أستطيع أن أدع ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
يرسل تلك البرامج إلى الألعاب.‏

75
00:06:11,913 --> 00:06:14,791
‏‏-‏ طالما يمكنني إنقاذهم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ينصب لك فخًا.‏

76
00:06:15,708 --> 00:06:18,419
‏إذا ظهرت،‏ ستقع في فخ.‏

77
00:06:18,503 --> 00:06:19,962
‏لم أقل إنه أمر سهل.‏

78
00:06:20,963 --> 00:06:24,342
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ لا يستسلم.‏ لم ولن يفعل.‏

79
00:06:24,425 --> 00:06:30,181
‏‏-‏ حان الوقت لأن تعرف المدينة ذلك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لكن تحتاج لخطة.‏

80
00:06:30,264 --> 00:06:32,975
‏ينتظر ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ وصولك مع نهاية الدورة.‏

81
00:06:33,059 --> 00:06:35,561
‏عليك الوصول إلى هؤلاء الرهائن قبل ذلك.‏

82
00:06:35,645 --> 00:06:38,314
‏لا مشكلة.‏ سأجعل ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ يحميني عند المرأب.‏

83
00:06:39,023 --> 00:06:40,483
‏ليكُن هذا سريعًا.‏

84
00:06:40,566 --> 00:06:43,653
‏الوقت ينفد منّا بالفعل
وموتك لن يفيد أحدًا.‏

85
00:06:44,654 --> 00:06:45,863
‏لا تعتبر هذا شخصيًا،‏

86
00:06:45,947 --> 00:06:49,534
‏لكن قدرتك على التشجيع
تحتاج إلى بعض التحسينات.‏

87
00:06:49,617 --> 00:06:51,160
‏عد مسرعًا فحسب.‏

88
00:06:57,375 --> 00:06:59,085
‏توقفي.‏ ليس مسموحًا لك.‏.‏.‏

89
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏ الحضور هنا بموعد سابق فقط.‏

90
00:07:05,550 --> 00:07:08,719
‏للأسف،‏ مضطر لأن أطلب منك الانتظار بالخارج.‏

91
00:07:08,803 --> 00:07:12,473
‏إذا لمستني،‏ هؤلاء الحراس سيقضون عليك.‏

92
00:07:14,851 --> 00:07:18,187
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏ يُجري أعمال ترقية بسيطة.‏

93
00:07:18,271 --> 00:07:19,939
‏لست قلقة أيها الجنرال.‏

94
00:07:20,022 --> 00:07:23,276
‏أنا فقط محتارة لماذا يتصور ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏
أنه يمكنه تضييع وقتك

95
00:07:23,359 --> 00:07:26,362
‏بأعمال ترقية غير ضرورية على الإطلاق.‏

96
00:07:26,446 --> 00:07:31,367
‏‏-‏ قلت بنفسك إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا،‏ قد يكون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:07:31,451 --> 00:07:34,912
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ على الأرجح لا،‏ أنت مُحق،‏

98
00:07:34,996 --> 00:07:39,041
‏لكن الغرض من هذا هو احترازيّ.‏

99
00:07:44,547 --> 00:07:51,095
‏لا أهتم إن كان هو ‏‏"‏‏‏‏فلين‏‏"‏‏‏‏ نفسه،‏
على أيّ حال سيموت موتًا عظيمًا.‏

100
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
‏‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏!‏

101
00:08:05,234 --> 00:08:06,486
‏آسف،‏ سأحضر أحدًا

102
00:08:06,569 --> 00:08:09,989
‏‏-‏ لمساعدتك في حمل كل هذا.‏
‏-‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت متأخر.‏

103
00:08:10,615 --> 00:08:13,576
‏‏-‏ مجددًا!‏
‏-‏ أعرف،‏ أنا آسف.‏

104
00:08:13,659 --> 00:08:17,163
‏انظر لحالك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏
نادرًا ما تصل في الوقت المناسب.‏

105
00:08:17,872 --> 00:08:20,333
‏وحين تكون كذلك،‏ تكون فاقدًا للتركيز.‏

106
00:08:20,958 --> 00:08:25,713
‏ربما لا تعني المسؤولية لك شيئًا
لكنها مهمة لي.‏

107
00:08:25,796 --> 00:08:29,842
‏‏-‏ لهذا سأعاقبك.‏
‏-‏ مهلًا.‏ ماذا ستفعل؟

108
00:08:29,926 --> 00:08:34,805
‏إلى أن تبدأ الدورة التالية،‏
ستبقى هنا في المرأب.‏

109
00:08:34,889 --> 00:08:39,018
‏‏-‏ وستعمل.‏ لا أعذار.‏
‏-‏ لن يحدث هذا.‏

110
00:08:39,101 --> 00:08:40,978
‏بالتأكيد سيحدث.‏

111
00:08:45,608 --> 00:08:49,195
‏ساعد ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ في أيّ شيء يحتاجه.‏ ابق بجانبه.‏

112
00:08:49,278 --> 00:08:53,241
‏وتذكّر أني أراقبك.‏

113
00:08:56,577 --> 00:09:00,456
‏دعني أستوضح هذا.‏ هل مساعدتي هي عقابك؟

114
00:09:00,540 --> 00:09:01,958
‏يبدو الأمر كذلك.‏

115
00:09:02,041 --> 00:09:05,419
‏لا يمكن أن يعاقبك ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏
وأنت على الأقل تتظاهر بالمساعدة.‏

116
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أعتقد أنه سيجد وسيلة ما.‏

117
00:09:08,214 --> 00:09:10,258
‏‏-‏ هل تستطيع أن تلومه؟
‏-‏ نعم.‏

118
00:09:10,925 --> 00:09:13,553
‏الأمر فقط.‏.‏.‏ أنك تتأخر دائمًا.‏

119
00:09:14,220 --> 00:09:17,390
‏وهذا يكون حين تفكّر في الحضور من الأساس.‏

120
00:09:17,473 --> 00:09:20,476
‏لقد تأخرت مرات عديدة ولم يبقيني أسيرًا.‏

121
00:09:20,560 --> 00:09:25,982
‏أسيرًا؟ لست رهينة يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت عامل إصلاح وهذا عملك.‏

122
00:09:26,691 --> 00:09:31,028
‏أنا متفاجئ حقًا لأنه لم يفصلك حتى الآن.‏

123
00:09:31,112 --> 00:09:35,116
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
علمت أن ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ عاملك بحدّة.‏

124
00:09:35,199 --> 00:09:40,830
‏‏-‏ علمت؟ مهلًا،‏ من يعلم غيرك؟
‏-‏ الجميع.‏

125
00:09:40,913 --> 00:09:43,499
‏‏-‏ لا أصدق هذا.‏
‏-‏ ولا أنا.‏

126
00:09:43,583 --> 00:09:44,500
‏المعذرة لـ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏

127
00:09:44,584 --> 00:09:48,087
‏لكن أظن أن الجميع سينشغل
بالحديث عن استسلام ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:09:48,170 --> 00:09:51,591
‏‏-‏ ما الذي يجعل مزاجك جيد هكذا؟
‏-‏ أظن أني قلت السبب للتوّ.‏

129
00:09:53,092 --> 00:09:58,973
‏على أيّ حال،‏ أيمكنني استعارتك؟
أحتاج لأحد ذو يدين صغيرتين بهما أنوثة.‏

130
00:09:59,056 --> 00:10:00,057
‏أنا المناسب.‏

131
00:10:10,901 --> 00:10:14,113
‏من الأفضل ألّا يكون هذا كما يبدو.‏

132
00:10:17,116 --> 00:10:20,745
‏كان عليّ إحضار مفكّي لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:10:20,828 --> 00:10:25,458
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أيًا كان ما تظن
أنه من الأهم فعله فهو ليس كذلك.‏

134
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
‏ثق بي،‏ إنه كذلك.‏

135
00:10:27,376 --> 00:10:30,921
‏لماذا عليّ الوثوق بك
وأنت مصمم على الكذب عليّ؟

136
00:10:32,632 --> 00:10:37,094
‏أنصت،‏ ما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏
كان قاسيًا علينا جميعًا.‏

137
00:10:37,178 --> 00:10:41,307
‏‏-‏ هذا لا يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت مُحق.‏ إنه يتعلق بك.‏

138
00:10:41,390 --> 00:10:46,729
‏أنا أعاقبك لسبب ما يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏
أتمنى أن تدرك ذلك.‏

139
00:10:47,855 --> 00:10:50,858
‏‏-‏ أنا فقط أحاول المساعدة.‏
‏-‏ ربما عليك ألّا تفعل.‏

140
00:10:53,027 --> 00:10:56,864
‏‏-‏ لنذهب.‏ عد إلى العمل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

141
00:11:02,828 --> 00:11:05,081
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ أين أنت؟

142
00:11:16,842 --> 00:11:19,762
‏‏-‏ إلى أين يذهب الجميع؟
‏-‏ حان الوقت تقريبًا.‏

143
00:11:19,845 --> 00:11:21,722
‏نعم،‏ حان الوقت للجميع في ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏

144
00:11:21,806 --> 00:11:24,684
‏ليكتشفوا احتيال هذا ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ حقًا.‏

145
00:11:24,767 --> 00:11:28,145
‏ألا تظن أن هناك ولو احتمال
أن يكون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ بالفعل؟

146
00:11:28,229 --> 00:11:30,314
‏لست فقط متأكدًا من أنه ليس ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏

147
00:11:30,398 --> 00:11:33,150
‏لكن أراهن أنه لن يأتي على الإطلاق.‏

148
00:11:34,485 --> 00:11:38,322
‏أنت متفائل حقًا،‏ أتعلم هذا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:11:39,490 --> 00:11:42,034
‏أعتقد أنه يوجد دائمًا احتمال.‏

150
00:11:42,118 --> 00:11:45,746
‏لكن ليس احتمالًا قويًا.‏

151
00:11:45,830 --> 00:11:51,335
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تفكّر في شيء.‏
سأترك ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ هنا لمراقبة المرأب.‏

152
00:11:51,919 --> 00:11:55,005
‏وأريد معرفة إن كان يمكنني
الوثوق في بقائك هنا.‏

153
00:11:55,089 --> 00:11:58,551
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ أريدك أن تعدني يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
‏أعدك.‏

155
00:12:26,036 --> 00:12:30,374
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الكمال هو الحرية،‏ (كلو)‏‏"‏‏‏‏

156
00:12:31,834 --> 00:12:36,714
‏أيها الجنرال،‏ دعني أتعامل مع ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه لا يستحق عناءك.‏

157
00:12:36,797 --> 00:12:41,594
‏فقط أبعدي الجميع عن طريقي.‏
قد يسوء الوضع.‏

158
00:12:47,558 --> 00:12:50,895
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ وعدت ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ بأني سأبقيك هنا.‏

159
00:12:51,604 --> 00:12:53,773
‏وأنا وعدت ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ بأني سأبقى.‏

160
00:12:53,856 --> 00:12:56,192
‏يبدو بأننا سوف نُضطر إلى نقض وعدنا.‏

161
00:12:56,275 --> 00:13:00,112
‏لا يمكنني منعك،‏
لكن عليّ إخبار ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ إذا سألني؟

162
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
‏‏-‏ لا أريد أن أكذب عليه.‏
‏-‏ أعرف.‏

163
00:13:04,033 --> 00:13:05,493
‏ولست مُضطرًا لذلك.‏

164
00:13:06,285 --> 00:13:09,580
‏لا أستطيع أن ألومك لأنك تريد
رؤية ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ في قلب الحدث.‏

165
00:13:09,663 --> 00:13:13,626
‏أمّا أنا فقد رأيته.‏
قد تكون هذه آخر فرصة لك.‏

166
00:13:14,251 --> 00:13:16,504
‏قد تكون فرصة ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ الأخيرة.‏

167
00:13:25,930 --> 00:13:27,890
‏يا برامج ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏،‏

168
00:13:27,973 --> 00:13:31,227
‏دعمكم بالخروج في هذا الحدث المصيري

169
00:13:31,310 --> 00:13:35,731
‏يثبت اهتمامكم الشديد بمستقبل مدينتكم.‏

170
00:13:36,315 --> 00:13:39,485
‏لكن لا أستطيع منع نفسي
من ملاحظة غياب أحدكم.‏

171
00:13:39,568 --> 00:13:45,574
‏هذا صحيح يا سكان ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:13:45,658 --> 00:13:49,286
‏أترون؟ ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ لا يهمّه أحد منكم.‏

173
00:13:49,370 --> 00:13:55,292
‏وهو ليس ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏
لأنه لو كان هو،‏ لحضر إلى هنا.‏

174
00:13:57,294 --> 00:14:03,634
‏لكن دعونا لا نُغرق في الحديث عن الماضي
ولنتطلّع بدلًا من ذلك إلى عصر جديد.‏

175
00:14:04,426 --> 00:14:07,680
‏عصر من الإنجاز ومن الكمال.‏.‏.‏

176
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
‏عصر ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:14:25,114 --> 00:14:26,407
‏ماذا فاتني؟

178
00:14:52,808 --> 00:14:57,104
‏‏-‏ هل كنت تريدني؟ ها أنا.‏
‏-‏ ألاحظ هذا.‏

179
00:14:57,855 --> 00:14:59,356
‏أنت بالتأكيد لم تتسرع.‏

180
00:15:00,065 --> 00:15:03,694
‏حصلت ما تريد.‏ الآن أطلق سراح المعتقلين.‏

181
00:15:03,777 --> 00:15:06,322
‏عادة لا أتفاوض مع الإرهابيين.‏

182
00:15:06,405 --> 00:15:09,491
‏لكن أنا برنامج أفي بوعودي.‏

183
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
‏‏-‏ أنتم أحرار.‏
‏-‏ وماذا عن حظر التجول؟

184
00:15:13,913 --> 00:15:18,542
‏لا تكن طماعًا.‏ اتفقنا على الاستسلام.‏

185
00:15:20,753 --> 00:15:24,924
‏أنتظر هذا منذ وقت طويل،‏

186
00:15:25,007 --> 00:15:27,509
‏نهاية ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ سيئ السمعة.‏

187
00:15:28,260 --> 00:15:33,140
‏آسف لإحباطك،‏
لكني لست ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:15:34,350 --> 00:15:38,938
‏‏-‏ والآن اصمت وقاتل.‏
‏-‏ دعنا ننهي هذا بمكان أكثر خصوصية.‏

189
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
‏رائع.‏

190
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
‏أنت تثق بسهولة.‏

191
00:15:57,873 --> 00:16:00,709
‏هل تظن أن تلك البرامج هناك
ستقاتل بجانبك؟

192
00:16:00,793 --> 00:16:03,212
‏إن ولاءهم للدولة.‏

193
00:16:05,756 --> 00:16:08,008
‏وأنا أحكم الدولة.‏

194
00:16:22,147 --> 00:16:23,732
‏انتظر.‏ مهلًا.‏

195
00:16:26,986 --> 00:16:27,861
‏حقًا؟

196
00:16:51,802 --> 00:16:53,387
‏هذا سينتهي الآن.‏

197
00:17:20,039 --> 00:17:23,709
‏لست ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن ستلقى نفس مصيره.‏

198
00:17:44,813 --> 00:17:48,734
‏هل تريد أن ينتهي هذا؟
هيّا إذًا.‏ دعنا نُنهيه.‏

199
00:17:53,989 --> 00:17:55,240
‏في وقت لاحق.‏

200
00:18:14,927 --> 00:18:19,681
‏حيّوا جميعًا الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
الذي لا يُقهر،‏

201
00:18:19,765 --> 00:18:22,810
‏الغالب في هذه المواجهة الحماسية.‏

202
00:18:23,560 --> 00:18:29,650
‏والآن عودوا جميعًا إلى منازلكم.‏
لا يزال حظر التجول ساريًا.‏

203
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
‏غيّرت الوضع يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:18:47,918 --> 00:18:50,462
‏كيف ذلك؟ ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ أوشك أن يهزمني.‏

205
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
‏أشك في أنه ينوي رفع حظر التجول قريبًا.‏

206
00:18:54,007 --> 00:18:57,678
‏في وضعي الحالي،‏ يبدو أنّي عدت لنقطة الصفر.‏

207
00:18:58,262 --> 00:19:01,056
‏مواجهة ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ أظهرت لتلك البرامج

208
00:19:01,140 --> 00:19:03,475
‏أنه ليس عليهم التخاذل.‏

209
00:19:03,559 --> 00:19:05,310
‏وأنه يمكنهم اختيار القتال.‏

210
00:19:05,394 --> 00:19:08,730
‏وحين يختارون ذلك،‏ سيجدونك تقاتل بجانبهم.‏

211
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
‏كنت محقًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:19:12,359 --> 00:19:16,446
‏أعتقد أنه يجب أن أشكرك
لإنقاذ حياتي للمرة الخامسة.‏

213
00:19:17,030 --> 00:19:18,282
‏ماذا تقول؟

214
00:19:18,365 --> 00:19:21,827
‏حسنًا،‏ السادسة.‏ لكني لا أحسب ‏‏"‏‏‏‏برغوس‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:19:21,910 --> 00:19:27,207
‏‏-‏ كنت أسيطر على تلك العصابة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ بقيت هنا طول الوقت.‏

216
00:19:28,584 --> 00:19:30,335
‏إن لم تكن أنت من فعل.‏.‏.‏

217
00:19:33,338 --> 00:19:34,548
‏هل تحتاجين للمساعدة؟

218
00:19:34,631 --> 00:19:37,176
‏لدي بعض الوقت قبل بداية مناوبتي.‏

219
00:19:38,218 --> 00:19:44,224
‏‏-‏ ماذا؟ أجل،‏ إذا لم تمانع.‏
‏-‏ لا أمانع.‏

220
00:19:44,308 --> 00:19:47,519
‏أعتذر عمّا حدث.‏ أنت مُحقة.‏

221
00:19:47,603 --> 00:19:50,898
‏ما كان يجب أن أقول أن ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

222
00:19:51,523 --> 00:19:52,524
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏

223
00:19:56,111 --> 00:19:59,698
‏أين كنت؟ ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ يبحث عنك في كل مكان.‏

224
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
‏عرفت.‏ أنا أتجنّبه.‏

225
00:20:01,867 --> 00:20:04,369
‏وأين تتجنّبه أفضل من المرأب الخاص به.‏

226
00:20:04,453 --> 00:20:07,748
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ إلى مكتبي.‏ الآن.‏

227
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
‏بالتأكيد لا أريد أن أكون مكان ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

228
00:20:15,756 --> 00:20:16,965
‏اجلس.‏

229
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
‏‏-‏ أعرف أني أخطأت،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف.‏

230
00:20:22,346 --> 00:20:23,597
‏ما عليّ قوله.‏.‏.‏

231
00:20:24,973 --> 00:20:26,934
‏تمنّيت ألّا أُضطر يومًا لقوله.‏

232
00:20:27,976 --> 00:20:29,978
‏ها أنا ذا.‏

233
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
‏كيف أصبحت ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:20:39,571 --> 00:20:42,241
‏اطمئن يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعرف.‏

235
00:20:43,116 --> 00:20:45,702
‏‏-‏ منذ متى وأنت تعرف؟
‏-‏ منذ وقت طويل.‏

236
00:20:46,745 --> 00:20:49,414
‏كنت أحمقًا أن أظن أني أستطيع إبقاءك هنا

237
00:20:49,498 --> 00:20:51,375
‏وأن أظن أني أستطيع حمايتك.‏

238
00:20:52,125 --> 00:20:56,046
‏كان هذا أنت.‏ على الدراجة.‏
أنت من أسقطت ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:20:57,047 --> 00:21:02,386
‏كيف يستطيع برنامج مسنّ مثلي
أداء مثل تلك الحركة؟

240
00:21:03,553 --> 00:21:07,808
‏بخصوص ما حدث من قبل،‏
آسف لأني فقدت أعصابي.‏

241
00:21:08,392 --> 00:21:12,646
‏انس الأمر.‏ آسف لأنك اضطُررت
لكتمان هذا السر لفترة طويلة.‏

242
00:21:12,729 --> 00:21:15,941
‏‏-‏ لم يكن بالأمر السهل.‏
‏-‏ لم يكن كذلك.‏

243
00:21:16,900 --> 00:21:18,485
‏وما العمل الآن؟

244
00:21:19,611 --> 00:21:23,448
‏أعتقد أن هناك الكثير لنتحدث عنه أنا وأنت.‏

245
00:21:24,950 --> 00:21:26,285
‏حين تكون مستعدًا.‏

246
00:21:26,398 --> 00:21:41,933
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

