﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,460
‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,421
‏لنبدأ مجددًا.‏

3
00:00:05,255 --> 00:00:08,800
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ يجعل متدربه
يعتاد على دور البطل.‏.‏.‏

4
00:00:08,883 --> 00:00:12,887
‏‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه دراجة ضوئية سريعة
من الجيل الأول طراز ‏‏"‏‏‏‏إن‏-‏كوم 786‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:12,971 --> 00:00:16,599
‏بينما دور ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏ في المرأب
يحظى بملاحظة غير متوقعة.‏

6
00:00:16,683 --> 00:00:19,394
‏من الجيد رؤية أحد ما يحظى بتقدير

7
00:00:19,477 --> 00:00:21,896
‏بسبب تقنية قديمة.‏

8
00:00:21,980 --> 00:00:25,859
‏أثناء هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ يحتفظ بهويته سرًا.‏

9
00:00:26,609 --> 00:00:28,486
‏كيف أصبحت ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟

10
00:01:02,479 --> 00:01:03,813
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:01:04,939 --> 00:01:06,066
‏أتمنى أن ينجح هذا.‏

12
00:01:16,367 --> 00:01:19,496
‏أنا.‏.‏.‏ هذه ليست دبّابتي.‏

13
00:01:20,038 --> 00:01:22,332
‏أعتذر عن الالتباس.‏ واصل عملك.‏

14
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
‏حسنًا،‏ كشفتني.‏

15
00:01:36,846 --> 00:01:40,100
‏انتباه.‏ اختراق للحدود في طابق 3.‏

16
00:01:44,979 --> 00:01:48,066
‏ما كنت لتغادر دون أن تقول وداعًا،‏
أليس كذلك؟

17
00:01:48,149 --> 00:01:49,734
‏ليس هذا بالخروج الهادئ.‏

18
00:01:49,818 --> 00:01:52,821
‏ما رأيك في موت هادئ بدلًا عنه؟

19
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
‏اتبعوه.‏

20
00:02:20,223 --> 00:02:22,100
‏أطلقوا النار.‏

21
00:02:44,747 --> 00:02:45,874
‏ماذا يحدث؟

22
00:03:07,187 --> 00:03:08,646
‏يبدو أني بارع في هذا.‏

23
00:03:50,146 --> 00:03:52,065
{\an8}‏لا يوجد احترام.‏

24
00:03:52,774 --> 00:03:54,859
‏إن كان من بالمناوبة الثانية ينتظرني

25
00:03:54,943 --> 00:03:56,236
‏أن أنظف بعده.‏.‏.‏

26
00:03:56,319 --> 00:03:58,363
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏!‏

27
00:03:58,446 --> 00:04:01,157
‏أنا.‏.‏.‏ لم أسمعك تدخل.‏

28
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
‏أريد القيام ببعض الأعمال

29
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
‏التي كان عليّ القيام بها منذ وقت طويل.‏

30
00:04:05,870 --> 00:04:08,289
‏هل جاء ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

31
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
‏لا.‏ ليس بعد.‏

32
00:04:10,917 --> 00:04:14,629
‏لكن سأخبرهما بأنك تبحث عنهما.‏

33
00:04:15,463 --> 00:04:18,424
‏ليس هناك وقت.‏ تأخرت بالفعل.‏

34
00:04:18,508 --> 00:04:19,676
‏أنت المسؤولة.‏

35
00:04:20,802 --> 00:04:23,554
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ هل لديّ خيارات أخرى؟

36
00:04:24,138 --> 00:04:26,933
‏سيكون يومًا هادئًا،‏
لذا يُفترض ألّا توجد مشاكل.‏

37
00:04:27,475 --> 00:04:29,936
‏حسنًا،‏ كل شيء تحت سيطرتك يا ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:04:30,520 --> 00:04:31,854
‏لن أخذلك.‏

39
00:04:33,106 --> 00:04:34,107
‏أعرف ذلك.‏

40
00:04:51,958 --> 00:04:55,962
‏ثم هذا البرنامج الذي كان يستمع طول الوقت،‏

41
00:04:56,045 --> 00:04:59,382
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ما كنت تشربها لم تكن طاقة‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:05:01,301 --> 00:05:03,303
‏انتظر.‏ لا أفهم.‏

43
00:05:03,386 --> 00:05:05,555
‏‏-‏ ماذا تعني بأنك لا تفهم.‏
‏-‏ تأخرتما.‏

44
00:05:05,638 --> 00:05:07,932
‏‏-‏ كلاكما.‏
‏-‏ ماذا إذًا؟

45
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
‏هل قال ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ شيئًا؟

46
00:05:10,435 --> 00:05:14,689
‏لا.‏ لكنه ترك قائمة من الأعمال
التي يجب إتمامها أثناء غيابه.‏

47
00:05:14,772 --> 00:05:16,065
‏هل غادر ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:05:18,735 --> 00:05:21,070
‏‏-‏ أين ذهب؟
‏-‏ هذا ليس مهمًا.‏

49
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
‏لا تعرفين،‏ أليس كذلك؟

50
00:05:23,197 --> 00:05:27,618
‏ما أعرفه هو أنه ترك لي المسؤولية.‏

51
00:05:29,329 --> 00:05:31,664
‏لذا،‏ هل أستطيع الاعتماد على مساعدتكما؟

52
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ ماذا تريدين أن نفعل؟

53
00:05:36,210 --> 00:05:39,630
‏حسنًا،‏ المصعد لم يعد يعمل جيدًا.‏

54
00:05:39,714 --> 00:05:42,925
‏حسنًا.‏ حين ننتهي،‏ سيعود جديدًا.‏

55
00:05:44,135 --> 00:05:45,136
‏أشكركما.‏

56
00:05:45,762 --> 00:05:47,305
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:05:47,388 --> 00:05:49,474
‏ماذا تعرف عن مصاعد الرفع؟

58
00:05:49,557 --> 00:05:52,727
‏لا شيء.‏ وهذا يفسر
لماذا تسببت في تعطيله من الأساس.‏

59
00:06:44,946 --> 00:06:46,114
‏حشرات ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:07:22,108 --> 00:07:25,194
‏وأخيرًا قال البرنامج

61
00:07:25,278 --> 00:07:29,490
‏‏‏"‏‏‏‏ما كنت تشربها لم تكن طاقة‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:07:30,741 --> 00:07:31,659
‏لا أفهم.‏

63
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
‏‏-‏ هل ترى؟
‏-‏ ماذا تقصدان بأنكما لا تفهمان؟

64
00:07:34,328 --> 00:07:35,872
‏ربما تقولها بطريقة خاطئة.‏

65
00:07:35,955 --> 00:07:37,832
‏كان هذا سريعًا.‏

66
00:07:38,624 --> 00:07:42,795
‏‏-‏ نعم،‏ بخصوص المصعد.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرها.‏
‏-‏ لا شيء لأقوله.‏

67
00:07:42,879 --> 00:07:46,340
‏يبدو أنه كان يعمل جيدًا
حين جرّبناه،‏ لذا.‏.‏.‏

68
00:07:46,424 --> 00:07:48,134
‏لم تصلحاه،‏ أليس كذلك؟

69
00:07:48,217 --> 00:07:50,845
‏‏-‏ كنّا على وشك البدء.‏
‏-‏ البدء؟

70
00:07:50,928 --> 00:07:53,055
‏أترى؟ قلت لك بأنها ستغضب.‏

71
00:07:53,139 --> 00:07:58,478
‏‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج عطلة لبعض الوقت اليوم.‏

72
00:07:58,561 --> 00:07:59,729
‏إن كان هذا مناسبًا.‏

73
00:08:00,438 --> 00:08:01,731
‏هل أصلحتما المروحيّة؟

74
00:08:01,814 --> 00:08:02,732
‏ليس بالكامل،‏

75
00:08:02,815 --> 00:08:05,401
‏لكن سوف نُكمل حين نعود.‏

76
00:08:05,485 --> 00:08:08,738
‏كما أننا لا نستطيع فعل شيء
قبل أن يُصلح أحد ذلك المصعد.‏

77
00:08:08,821 --> 00:08:12,700
‏‏-‏ إنه.‏.‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏ لكن لا تغيبا طويلًا.‏

78
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
‏‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت الأفضل.‏

79
00:08:16,412 --> 00:08:19,123
‏أليس لديكما عمل تقومان به؟

80
00:08:19,207 --> 00:08:23,169
‏‏-‏ أعطيت ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ للتوّ.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ لم يُعطّلا المصعد.‏

81
00:08:23,753 --> 00:08:25,254
‏نعم.‏ كنت أعلم أنه أنت.‏

82
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
‏حسنًا.‏

83
00:08:28,591 --> 00:08:29,842
‏لكن فقط لأني معجب بك.‏

84
00:08:30,885 --> 00:08:34,430
‏باعتبارك صديقة.‏ أنت صديقتي.‏ أعني.‏.‏.‏

85
00:08:35,640 --> 00:08:37,391
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:08:37,475 --> 00:08:40,228
‏اهدئي.‏ لدينا الكثير من الوقت
حتى يعود ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
‏سيتم عمل كل شيء.‏ لا تقلقي.‏

88
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
‏انتبهوا!‏

89
00:09:04,335 --> 00:09:06,587
‏حسنًا،‏ الآن يمكن أن تقلقي.‏

90
00:09:14,554 --> 00:09:16,389
‏هل أستطيع مساعدتك؟

91
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
‏تم تخريب دبّاباتي

92
00:09:18,349 --> 00:09:20,685
‏على يد ذلك الخائن المخرّب ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:09:20,768 --> 00:09:22,979
‏أريد أن يتم إصلاحها في الحال.‏

94
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
‏تضررت بشكل بالغ.‏

95
00:09:25,273 --> 00:09:27,233
‏لكن أثق أنك لست بحاجة لأن أخبرك.‏

96
00:09:28,067 --> 00:09:30,236
‏عمل جيد أيها ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏ جيد حقًا.‏

97
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
‏إن كنت تريد انتظار ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

98
00:09:33,197 --> 00:09:35,408
‏ما أريده هو أن تؤدي عملك.‏

99
00:09:35,491 --> 00:09:38,035
‏جنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
يريد الدبّابات بكامل كفاءتها.‏

100
00:09:38,119 --> 00:09:39,537
‏لا مشكلة.‏

101
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
‏لمصلحتك أتمنى أن تكون كذلك.‏

102
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
‏سأعود لأراها قبل نهاية مناوبتك.‏

103
00:09:44,709 --> 00:09:46,669
‏وإن لم تكن انتهت وقت عودتي،‏

104
00:09:46,752 --> 00:09:48,963
‏فهناك عقوبات أسوأ من الألعاب بكثير.‏

105
00:09:49,046 --> 00:09:50,381
‏أؤكد لك ذلك.‏

106
00:09:58,598 --> 00:09:59,599
‏يا للأسف.‏

107
00:10:01,350 --> 00:10:04,812
‏يصعب العثور على عمال إصلاح موثوق بهم.‏

108
00:10:53,986 --> 00:10:55,154
‏ما هي نتيجة الفحص؟

109
00:10:55,237 --> 00:10:59,659
‏الكود الذي تدمّر يتغيّر باستمرار.‏
تصميمه يجعله غير قابل للإصلاح.‏

110
00:11:00,242 --> 00:11:02,620
‏غير قابل للإصلاح.‏ مذهل.‏

111
00:11:03,162 --> 00:11:04,789
‏ما الخطة إذًا؟

112
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
‏علينا فتح هذه الدبّابات وفحص الكود.‏

113
00:11:09,293 --> 00:11:13,381
‏كل واحدة على حدة.‏
ربما نعزل المشكلة قبل انتشارها.‏

114
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
‏كم سيستغرق هذا؟

115
00:11:15,716 --> 00:11:18,260
‏لا أعلم،‏ لكن هذا أفضل خيار لدينا.‏

116
00:11:18,344 --> 00:11:20,137
‏سيكون أسرع إذا عملنا معًا.‏

117
00:11:20,221 --> 00:11:22,640
‏‏-‏ ونحلّ هذا كفريق.‏
‏-‏ ليس هناك وقت.‏

118
00:11:23,224 --> 00:11:24,809
‏ليأخذ كل واحد دبّابة.‏

119
00:11:24,892 --> 00:11:27,770
‏إن تفرّقنا سننجح.‏
نستطيع بناء الكود من الصفر.‏

120
00:11:27,853 --> 00:11:30,356
‏ماذا تفعل؟ ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ جعلني المسؤولة.‏

121
00:11:30,439 --> 00:11:33,818
‏وهذا القرار سوف يتسبب في محونا جميعًا.‏

122
00:11:33,901 --> 00:11:35,736
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ليس خطؤها.‏

123
00:11:35,820 --> 00:11:37,238
‏ما كان ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ يتوقع هذا.‏

124
00:11:37,321 --> 00:11:38,698
‏حسنًا،‏ لقد حدث.‏

125
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
‏ولن يتم إرسالي للألعاب بسبب خطأ أحد آخر.‏

126
00:11:42,326 --> 00:11:45,621
‏أيّ شخص لا يريد أن يتحلل إلى مليون جزء

127
00:11:45,705 --> 00:11:47,164
‏ليأت معي.‏

128
00:11:47,748 --> 00:11:51,544
‏اسمعوا،‏ يمكننا تنفيذ هذا
إذا عملنا جميعًا معًا و.‏.‏.‏

129
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
‏ما كانت هذه لتكون رغبة ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:11:58,968 --> 00:12:01,095
‏شكرًا لإظهار ثقتكما.‏

131
00:12:20,740 --> 00:12:24,577
‏هل يعلم أحد إن كان هذا طبيعيًا؟ المساعدة!‏

132
00:12:26,245 --> 00:12:28,164
‏احترس!‏ هل أنت مجنون؟

133
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
‏آسف.‏

134
00:12:34,712 --> 00:12:37,840
‏لا بأس.‏ سيطرت على الوضع.‏

135
00:12:43,387 --> 00:12:44,638
‏ما الذي يفعله هناك؟

136
00:12:44,722 --> 00:12:47,349
‏أغلق هذا الشيء قبل أن تدمّر كل.‏.‏.‏

137
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
‏رائع.‏ لا.‏

138
00:12:49,310 --> 00:12:51,395
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ توقفي.‏

139
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:13:57,795 --> 00:14:00,714
‏تفضّل.‏ لغرفة التعافي الخاصة بك.‏

141
00:14:02,049 --> 00:14:03,926
‏يُفترض أن تجعلك تعيش أطول.‏

142
00:14:05,469 --> 00:14:08,389
‏أخبرني،‏ لماذا حقًا استدعيتني هنا؟

143
00:14:08,472 --> 00:14:11,058
‏لأني أريدك أن تتوقف.‏

144
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
‏‏-‏ أعرف أمر ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تدريب ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ أمر ضروري.‏

145
00:14:16,105 --> 00:14:18,858
‏لأيّ هدف؟ ما هي خطتك الكبرى؟

146
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
‏إن كان لديك من الأساس.‏

147
00:14:20,442 --> 00:14:24,154
‏يجب أن يرى سكّان ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏
أنهم قادرون على المقاومة.‏

148
00:14:24,238 --> 00:14:26,949
‏حتى ولو تم محو ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ أثناء ذلك؟

149
00:14:27,032 --> 00:14:29,827
‏‏-‏ إنه يعلم المخاطر.‏
‏-‏ نحن جميعًا نعلم المخاطر.‏

150
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
‏لكن يبدو أن واحدًا فقط يهتم بالعواقب.‏

151
00:14:35,583 --> 00:14:38,502
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ ليس مستعدًا لهذا وأنت تعلم هذا.‏

152
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
‏كلانا يعلم كيف سينتهي هذا.‏

153
00:14:55,352 --> 00:14:56,478
‏ليس هكذا.‏

154
00:14:59,023 --> 00:15:01,442
‏سوف أتسبب في إرسال الجميع إلى الألعاب.‏

155
00:15:02,902 --> 00:15:05,988
‏أردت فقط أن أثبت لـ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏
بأني أستطيع تولي الأمر.‏

156
00:15:06,071 --> 00:15:10,075
‏نعلم أنك استطعت.‏ ليس خطأك
أن ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏ أحدث فتحة في المروحيّة.‏

157
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
‏أو أن ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ ألقى دبّابة في البحر.‏

158
00:15:13,662 --> 00:15:15,122
‏ماذا قلت؟

159
00:15:15,205 --> 00:15:17,499
‏هل تعنين إلقاء ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ دبّابة في البحر؟

160
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
‏هل أنت مثاليّ تمامًا؟

161
00:15:20,586 --> 00:15:23,881
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينك‏‏"‏‏‏‏.‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏
‏-‏ هل أنت كذلك؟

162
00:15:23,964 --> 00:15:25,007
‏هل أنت كذلك؟

163
00:15:25,090 --> 00:15:27,468
‏كيف استطعت أن تجعل دبّابتك تطلق النار؟

164
00:15:28,302 --> 00:15:30,262
‏لا أعلم.‏ كان حادثًا.‏

165
00:15:30,346 --> 00:15:33,515
‏أرني.‏ أرني ما فعلته بالتحديد.‏

166
00:15:35,184 --> 00:15:39,939
‏لا أستطيع الاستمرار في مساعدتك بهذا الشكل
ليس إن واصلت توريط ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:15:40,606 --> 00:15:43,150
‏لا تستطيع أم لا تريد؟

168
00:15:43,233 --> 00:15:46,111
‏لن أشاهده وهو يصبح خطأ آخر من أخطائك.‏

169
00:15:47,279 --> 00:15:48,697
‏لا تترك لي خيارات.‏

170
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
‏دائمًا ما كان لديك خيارات.‏

171
00:15:51,742 --> 00:15:53,661
‏أنت فقط لا تتخذ الخيار المناسب.‏

172
00:15:55,537 --> 00:15:58,248
‏ليس أنا أيها الغبي بل حشرات الشبكة.‏

173
00:16:10,135 --> 00:16:11,595
‏يوجد الكثير منها.‏

174
00:16:13,931 --> 00:16:16,141
‏هل تفكر فيما أفكر فيه؟

175
00:16:16,225 --> 00:16:18,102
‏دعنا ننهي هذا.‏

176
00:16:32,324 --> 00:16:36,036
‏حين نتقابل مجددًا،‏ سأختار أنا المكان.‏

177
00:16:43,168 --> 00:16:45,754
‏ها هي.‏ مثلما سبق.‏

178
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
‏لهذا دبّابتك أطلقت النار.‏

179
00:16:47,589 --> 00:16:51,468
‏قمت بالصدفة بتشغيل مفتاح أمان
وهو ما فتح الكود الأصلي.‏

180
00:16:51,552 --> 00:16:54,722
‏لو استطعنا عزل هذا يمكننا استنساخه.‏

181
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
‏و.‏.‏.‏ ها هو.‏

182
00:16:56,473 --> 00:16:57,641
‏هل نجح هذا؟

183
00:17:04,940 --> 00:17:06,817
‏كم من الوقت لدينا؟

184
00:17:08,235 --> 00:17:10,487
‏ليس ما يكفي.‏ توجد دبّابات كثيرة جدًا.‏

185
00:17:10,571 --> 00:17:13,240
‏سنصلحها كلها.‏
يمكنني أنا و ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ إصلاح الباقي.‏

186
00:17:15,451 --> 00:17:16,493
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
‏حسنًا أيها ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:17:18,370 --> 00:17:20,164
‏أنت من ورّطنا في هذه الفوضى.‏

189
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
‏إلى أين تذهب؟

190
00:17:24,001 --> 00:17:26,045
‏لا تقلقي.‏ سأتولى هذا الأمر.‏

191
00:17:26,128 --> 00:17:28,630
‏ربما يمكنني تعيين عمال إصلاح إضافيين.‏

192
00:17:28,714 --> 00:17:32,217
‏‏-‏ في الوقت الحالي.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏ مستحيل.‏

193
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
‏ربما نفع سلوكك الغريب مع ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن ليس معي

194
00:17:35,763 --> 00:17:37,556
‏وبالتأكيد ليس الآن.‏

195
00:17:37,639 --> 00:17:40,684
‏أنا المسؤولة
وسأعمل على إصلاح هذه الدبّابات.‏

196
00:17:40,768 --> 00:17:41,935
‏لذا لو كنت مكانك،‏

197
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
‏لقضيت وقتًا أقل في تجنب العمل

198
00:17:44,563 --> 00:17:47,066
‏ووقتًا أطول
في محاولة تجنب الذهاب للألعاب.‏

199
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
‏هل هذا واضح؟

200
00:17:49,610 --> 00:17:52,821
‏‏-‏ تمامًا.‏
‏-‏ جيد.‏ والآن عُد إلى هناك.‏

201
00:17:58,077 --> 00:18:00,996
‏لينصت الجميع.‏

202
00:18:04,875 --> 00:18:07,419
‏أعلم أن اليوم كان شاقًا.‏

203
00:18:07,503 --> 00:18:10,005
‏وأعلم أن كثيرًا من هذا كان خطئي.‏

204
00:18:10,589 --> 00:18:15,260
‏واصلت محاولة إرضاء الجميع
وأن أكون صديقة

205
00:18:15,344 --> 00:18:17,387
‏بينما تحتاجون لأن أكون قائدة.‏

206
00:18:17,971 --> 00:18:21,683
‏لكن لن أدعكم تعانون بسبب خطئي.‏

207
00:18:22,267 --> 00:18:25,145
‏إن لم ننه عملنا،‏ سأتحمل المسؤولية كاملة

208
00:18:25,229 --> 00:18:27,147
‏وسأذهب للألعاب بدلًا عن الجميع.‏

209
00:18:27,231 --> 00:18:30,901
‏لكن إذا عملنا معًا،‏ لن يحدث هذا.‏

210
00:18:30,984 --> 00:18:33,529
‏هل تعرفين كيف نصلح ما فعله ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:18:47,417 --> 00:18:48,919
‏أخبرينا بما علينا فعله.‏

212
00:19:02,224 --> 00:19:05,352
‏المدرج الكبير على وشك أن يزدحم أكثر.‏

213
00:19:11,150 --> 00:19:14,987
‏أشعر بأني كريم جدًا،‏
لذا سأمنحكم جميعًا خيارًا.‏

214
00:19:15,070 --> 00:19:17,030
‏إمّا أن يتم محوكم هنا،‏

215
00:19:17,114 --> 00:19:19,575
‏أو تنتظروا ذلك في الألعاب.‏ كما تريدون.‏

216
00:19:20,159 --> 00:19:22,870
‏دبّاباتك جاهزة يا ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏،‏
وفقًا للتعليمات.‏

217
00:19:22,953 --> 00:19:24,288
‏بكامل كفاءتها.‏

218
00:19:25,831 --> 00:19:26,999
‏سنرى هذا.‏

219
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
‏حسنًا.‏

220
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
‏هذه الدبّابات تبدو بحالة ممتازة.‏

221
00:19:43,932 --> 00:19:46,476
‏فيما عدا الدبّابة المفقودة.‏

222
00:19:47,060 --> 00:19:51,106
‏أعطيتك 12 دبّابة لإصلاحها
لكنّي أرى 11 فقط.‏

223
00:19:51,773 --> 00:19:53,358
‏لذا سأسألك مُجددًا.‏

224
00:19:53,942 --> 00:19:56,862
‏‏-‏ هل يتم محوك الآن أم في الألعاب؟
‏-‏ آسف.‏

225
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
‏تلميع أخير.‏

226
00:20:07,915 --> 00:20:09,875
‏يبدو أننا أخذنا ما نريد.‏ لنغادر.‏

227
00:20:11,210 --> 00:20:13,295
‏أنا حقًا أحتقر هذا المكان.‏

228
00:20:24,056 --> 00:20:25,599
‏كيف فعلت.‏.‏.‏

229
00:20:25,682 --> 00:20:28,560
‏هل تذكر ذلك المصعد الذي يزعمون أني عطّلته؟

230
00:20:28,644 --> 00:20:31,647
‏حسنًا،‏ أزعم أني أصلحته.‏

231
00:20:51,541 --> 00:20:53,919
‏لا تمانع إعادته نيابة عني،‏ أليس كذلك؟

232
00:20:54,002 --> 00:20:57,339
‏‏-‏ لمن أعيده؟
‏-‏ أعتقد أنك نعرف.‏

233
00:20:59,132 --> 00:21:01,426
‏أرى أن المرأب لا يزال صامدًا.‏

234
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
‏هذا يعني أن الأمور مرت بسلاسة.‏

235
00:21:03,971 --> 00:21:06,014
‏لا شيء غير معتاد.‏

236
00:21:06,723 --> 00:21:07,766
‏هذا مريح.‏

237
00:21:08,350 --> 00:21:11,395
‏ممّا يبدو عليه الوضع،‏
لقد اتخذت القرار السليم بشأنك.‏

238
00:21:11,478 --> 00:21:14,439
‏أظن أنك قلت إنه لم يكن لديك خيار.‏

239
00:21:14,523 --> 00:21:15,357
‏لم أكن كذلك.‏

240
00:21:16,275 --> 00:21:17,526
‏كنت أثق بقدرتك.‏

241
00:21:18,610 --> 00:21:20,821
‏اختياري الأول والوحيد.‏

242
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
‏يُسعدني أني كنت على حق.‏

243
00:21:27,411 --> 00:21:28,287
‏وأنا أيضًا.‏

244
00:21:28,398 --> 00:21:43,933
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

