﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,460
‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,965
‏يواصل ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ إلهام العامّة.‏.‏.‏

3
00:00:07,048 --> 00:00:10,010
‏مواجهة ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ أظهرت لتلك البرامج

4
00:00:10,093 --> 00:00:12,262
‏بأنه ليس عليهم التخاذل.‏

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,431
‏وأنه يمكنهم اختيار القتال.‏

6
00:00:14,514 --> 00:00:19,310
‏.‏.‏.‏بينما ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ يقابل شخصًا آخر
يعلم أن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيّ.‏

7
00:00:19,394 --> 00:00:22,647
‏لست أول برنامج درّبه ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ على المقاومة.‏

8
00:00:23,648 --> 00:00:24,691
‏أنا كذلك.‏

9
00:00:24,774 --> 00:00:28,820
‏مفاجأة.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ الأول.‏

10
00:01:12,989 --> 00:01:14,365
‏‏‏"‏‏‏‏(ترون) حيّ‏‏"‏‏‏‏

11
00:01:14,449 --> 00:01:16,534
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حي.‏ أليس هذا حقيقيًا؟

12
00:01:25,877 --> 00:01:27,003
‏قف أيها البرنامج.‏

13
00:01:27,087 --> 00:01:30,131
‏أنت تخالف قانون العقوبات 113.‏

14
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
‏ها هو.‏

15
00:01:48,983 --> 00:01:51,569
‏‏-‏ لا،‏ هنا.‏
‏-‏ لنتفرّق.‏

16
00:01:59,160 --> 00:02:01,996
‏أنت سريع أيها ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ لكن ليس بما يكفي.‏

17
00:02:05,166 --> 00:02:07,085
‏مهلًا،‏ أنت لست.‏.‏.‏

18
00:02:43,371 --> 00:02:45,081
‏نادي المعجبين بي يهاجم ثانية.‏

19
00:02:45,165 --> 00:02:46,708
‏تعني نادي المعجبين بي.‏

20
00:02:47,375 --> 00:02:50,837
‏قلت مُزحة.‏ هذا تقدم.‏

21
00:02:50,920 --> 00:02:52,422
‏ماذا عرفت؟

22
00:02:52,505 --> 00:02:54,924
{\an8}‏ليس كثيرًا.‏ لا يزال الجنود يظنون أنه أنا.‏

23
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
{\an8}‏لم يفهموا حتى أنه يوجد أكثر من واحد.‏

24
00:02:57,677 --> 00:02:59,679
{\an8}‏متى سنضمّهما إذًا؟

25
00:02:59,762 --> 00:03:03,308
{\an8}‏‏-‏ لن نفعل.‏ ليس بعد.‏
‏-‏ ماذا تعني؟

26
00:03:03,391 --> 00:03:06,102
{\an8}‏هذا ما كنّا ننتظره.‏.‏.‏ مجنّدون.‏

27
00:03:06,186 --> 00:03:07,812
{\an8}‏علينا بناء كوادر في النهاية

28
00:03:07,896 --> 00:03:10,190
{\an8}‏ويبدو أنهما يؤمنان بالقضية.‏

29
00:03:10,273 --> 00:03:14,360
{\an8}‏الثورة هي أكثر من مجرد
أعمال تخريبية.‏ تعرف هذا.‏

30
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
{\an8}‏حسنًا،‏ تعرف الآن.‏

31
00:03:17,322 --> 00:03:20,158
{\an8}‏نعم،‏ لأنك منحتني فرصة لفعل شيء

32
00:03:20,241 --> 00:03:21,367
{\an8}‏وإحداث تغيير.‏

33
00:03:21,451 --> 00:03:23,661
{\an8}‏لا أعلم إن كنت تلاحظ،‏
لكني أقاتل وحدي.‏

34
00:03:24,704 --> 00:03:26,915
{\an8}‏أنا أطالبك فقط بأن تنتظر.‏

35
00:03:26,998 --> 00:03:28,333
{\an8}‏اكتفيت من الانتظار.‏

36
00:03:28,416 --> 00:03:31,544
{\an8}‏ما دمت أرتدي هذه البدلة،‏
عليك السماح لي باتخاذ قرارات.‏

37
00:03:33,713 --> 00:03:36,507
{\an8}‏هذه البرامج بحاجة لمعرفة ما يقاتلون لأجله.‏

38
00:03:36,591 --> 00:03:39,052
{\an8}‏بحاجة لأن يكونوا على استعداد للموت لأجله.‏

39
00:03:39,135 --> 00:03:41,971
{\an8}‏أتريد أن تتخذ قرارًا.‏ اتخذ واحدًا.‏

40
00:03:42,722 --> 00:03:45,683
{\an8}‏كن مستعدًا للتعامل مع العواقب.‏

41
00:03:47,518 --> 00:03:50,313
{\an8}‏وها أنت تغادر.‏

42
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
{\an8}‏مفاجأة كبيرة.‏

43
00:04:04,285 --> 00:04:05,161
‏أين هي؟

44
00:04:05,912 --> 00:04:08,164
‏‏-‏ حدّد هذه الهوية.‏
‏-‏ قلت لم أر شيئًا.‏

45
00:04:09,040 --> 00:04:11,626
‏أريد احتجاز كل البرامج في هذا القطار.‏

46
00:04:11,709 --> 00:04:13,670
‏ولا يغادر أحد حتى يتم استجوابه.‏

47
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
‏أمرك يا سيدتي.‏

48
00:04:21,594 --> 00:04:22,470
‏حسنًا؟

49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
‏افتحها.‏

50
00:04:26,683 --> 00:04:27,850
‏سأتولى هذا.‏

51
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
‏انخفض.‏

52
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
‏انتصرنا!‏

53
00:05:05,805 --> 00:05:08,391
‏ليتني أرى وجوههم
حين يصل العد التنازلي للصفر.‏

54
00:05:08,474 --> 00:05:10,893
‏ليتني أرى تحفتي النادرة.‏

55
00:05:12,312 --> 00:05:13,771
‏تحفتنا النادرة.‏

56
00:05:13,855 --> 00:05:16,441
‏لنبق مُدة أطول في المكان المرة القادمة.‏

57
00:05:16,524 --> 00:05:17,775
‏المطاردة متعتها أكبر.‏

58
00:05:17,859 --> 00:05:19,402
‏وهكذا يتم القبض علينا.‏

59
00:05:19,485 --> 00:05:22,405
‏إن كنّا نريد استمرار هذه العملية
لنلتزم بخطتي.‏

60
00:05:25,950 --> 00:05:27,827
‏‏-‏ وماذا الآن؟
‏-‏ اهربا.‏

61
00:05:48,890 --> 00:05:51,976
‏هل تعلمون بأيّ سرعة
كان يمكن محوكم بسبب ما فعلتم؟

62
00:05:52,560 --> 00:05:56,230
‏أعمال تخريبية بممتلكات المدينة
والتعدّي على ممتلكات الغير

63
00:05:56,314 --> 00:05:59,108
‏والتحريض على العصيان بنشر الأكاذيب.‏

64
00:05:59,192 --> 00:06:00,818
‏ليست أكاذيب.‏

65
00:06:00,902 --> 00:06:02,820
‏اصمتي.‏

66
00:06:02,904 --> 00:06:05,073
‏وليس تخريبًا بل كودًا حرًا.‏

67
00:06:05,156 --> 00:06:10,995
‏للتذكير،‏ لا أعلم شيئًا عمّا يتحدثان.‏

68
00:06:16,334 --> 00:06:20,004
‏هذا.‏ حسنًا.‏

69
00:06:21,672 --> 00:06:25,009
‏‏-‏ هل تصدّقين أن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيّ؟
‏-‏ نعم،‏ أصدّق.‏

70
00:06:25,843 --> 00:06:29,055
‏‏-‏ وأنت؟
‏-‏ أجعل أعمالي تتحدث عني.‏

71
00:06:29,138 --> 00:06:31,641
‏ليكن كذلك.‏

72
00:06:32,308 --> 00:06:33,476
‏مهلًا.‏

73
00:06:33,559 --> 00:06:35,978
‏لا يمكنك.‏

74
00:06:43,569 --> 00:06:44,821
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏؟

75
00:06:44,904 --> 00:06:47,532
‏إذًا لن تمحونا،‏ أليس كذلك؟

76
00:06:47,615 --> 00:06:50,451
‏إنه هنا لمساعدتنا.‏ أليس كذلك؟

77
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
‏في الواقع،‏ أنتم ستساعدوني.‏

78
00:06:54,831 --> 00:06:57,375
‏لكن يجب أن أثق بكم أولًا.‏

79
00:07:02,922 --> 00:07:04,048
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏موغ‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:07:05,550 --> 00:07:07,427
‏وهذا ‏‏"‏‏‏‏راسكت‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:07:07,510 --> 00:07:09,637
‏يُنطق ‏‏"‏‏‏‏راسكيه‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:07:11,222 --> 00:07:14,225
‏وأخيرًا،‏ قلب وروح فريق المخادعين المرح.‏

83
00:07:14,308 --> 00:07:15,560
‏‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:07:17,854 --> 00:07:20,982
‏تُسعدني رؤيتك مُجددًا يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
‏مهلًا.‏ هل تعرفان بعضكما البعض؟

86
00:07:30,700 --> 00:07:32,493
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ نعم.‏

87
00:07:32,577 --> 00:07:35,580
‏أنقذ حياتي وأكثر من مرة.‏

88
00:07:35,663 --> 00:07:38,916
‏بالطبع فعل.‏ إنه يمثّل ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
‏أعني أنه ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:07:41,335 --> 00:07:45,423
‏كلانا.‏.‏.‏ نحن الثلاثة معجبون كثيرًا بعملك.‏

91
00:07:46,257 --> 00:07:48,634
‏شكرًا.‏

92
00:07:48,718 --> 00:07:51,053
‏أحضرتكم إلى هنا لسبب ما.‏

93
00:07:51,137 --> 00:07:55,016
‏هناك ثورة على وشك الحدوث،‏
وأحتاج إلى مجنّدين للقتال بجانبي.‏

94
00:07:55,099 --> 00:07:58,936
‏لذا.‏.‏.‏ ما رأيكم؟ هل أنتم مستعدون للتحدي؟

95
00:07:59,020 --> 00:08:01,022
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ مدهش!‏

96
00:08:01,105 --> 00:08:02,190
‏بالطبع.‏

97
00:08:02,273 --> 00:08:04,150
‏كان هذا سهلًا.‏

98
00:08:04,233 --> 00:08:08,196
‏‏-‏ لكن مهمّتنا القادمة لن تكون كذلك.‏
‏-‏ أريد أن أقول إني كنت أنتظر

99
00:08:08,279 --> 00:08:10,740
‏فرصة كهذه منذ فترة،‏

100
00:08:10,823 --> 00:08:15,244
‏فرصة لإظهار إخلاصي للثورة ولك.‏

101
00:08:15,328 --> 00:08:19,332
‏هذا ثناء كبير حقًا.‏

102
00:08:19,415 --> 00:08:21,459
‏استمعوا،‏ لقد مررتم بأحداث كثيرة.‏

103
00:08:21,542 --> 00:08:23,419
‏لنذهب الآن ثم نعود لنتقابل هنا

104
00:08:23,503 --> 00:08:26,839
‏مع بداية الدورة التالية
لمزيد من التعليمات.‏

105
00:08:29,091 --> 00:08:30,760
‏انصراف.‏

106
00:08:30,843 --> 00:08:32,762
‏لنذهب يا رفاق.‏ لنغادر.‏

107
00:08:34,722 --> 00:08:38,976
‏أيًا كان ما تريد أن نفعله،‏
أريد أن تعلم أني لست خائفة.‏

108
00:08:44,106 --> 00:08:47,902
‏هل تذكر حين تواصلت معي أول مرة؟
قلت إني لم أكن خائفًا.‏

109
00:08:47,985 --> 00:08:51,280
‏لكن كيف عرفت أني كنت الاختيار المناسب؟

110
00:08:51,364 --> 00:08:54,408
‏لم أكن أعرف.‏ كنت تعود دائمًا.‏

111
00:08:54,492 --> 00:08:58,079
‏وكلما ضغطت عليك،‏ كلما زادت قوتك في القتال.‏

112
00:08:59,872 --> 00:09:01,499
‏هل كنت أول اختياراتك؟

113
00:09:02,291 --> 00:09:04,502
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حقًا؟

114
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
‏لم يكن هناك أحد قبلي؟

115
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
‏اكتمل تدريب التنفّس.‏

116
00:09:10,883 --> 00:09:13,010
‏لماذا تسأل؟

117
00:09:13,094 --> 00:09:15,763
‏هل لديك ما تريد إخباري به يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:09:15,846 --> 00:09:16,806
‏لا.‏

119
00:09:17,974 --> 00:09:23,229
‏فقط كنت أتساءل إن كنت تخشى
أن اختيارك لي كان خاطئًا.‏

120
00:09:23,312 --> 00:09:25,815
‏لقد نسيت أنه حين وجدتك،‏

121
00:09:25,898 --> 00:09:29,902
‏كنت تخوص حربًا خاصة بك ضد الاحتلال.‏

122
00:09:29,986 --> 00:09:32,613
‏أنا فقط وجّهتك إلى الطريق الصحيح.‏

123
00:09:35,408 --> 00:09:38,202
‏الطريق الصحيح.‏ وما هو؟

124
00:09:38,286 --> 00:09:40,288
‏هل تخريب القطارات واللافتات؟

125
00:09:40,371 --> 00:09:43,457
‏أم توجيه ضربة قوية ضد معاقل العدوّ؟

126
00:09:43,541 --> 00:09:46,168
‏هذه سفينة ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:09:46,252 --> 00:09:50,923
‏وأنتم الثلاثة ستساعدوني على اختراقها.‏
على تلك السفينة يوجد مفتاح بيانات.‏

128
00:09:51,007 --> 00:09:55,011
‏سفينة ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ أكبر حلبة في ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏
إذا أصبناها سنحقق نحاجًا كبيرًا.‏

129
00:09:55,094 --> 00:09:58,806
‏لا أحد غيري سيصيب سفينة ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:09:58,889 --> 00:10:01,434
‏في الواقع،‏ لن تقتربوا منها.‏

131
00:10:01,517 --> 00:10:05,229
‏كل خمس دورات،‏ ترسو السفينة
على برج التزوّد بالوقود في ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:10:05,313 --> 00:10:09,233
‏وهنا يأتي دوركم.‏ وأنا أحلّق بالطائرة
الضوئية،‏ ستفعلون ما تجيدونه

133
00:10:09,317 --> 00:10:11,861
‏وهو قصف المنطقة بالكود الحُر.‏

134
00:10:11,944 --> 00:10:16,907
‏لإبعاد الحرّاس،‏ وبهذه الطريقة
يمكنك التسلّل إلى السفينة خفية.‏

135
00:10:16,991 --> 00:10:18,743
‏هل يعجبكما طريقة صياغتي لهذا؟

136
00:10:19,535 --> 00:10:22,747
‏‏-‏ إذًا نحن فقط وسيلتك للتشتيت.‏
‏-‏ أين المتعة في هذا؟

137
00:10:22,830 --> 00:10:24,415
‏نريد المشاركة في الإثارة.‏

138
00:10:24,498 --> 00:10:28,127
‏هذا لا يتعلق بالإثارة.‏ أحاول جمع معلومات.‏

139
00:10:28,210 --> 00:10:31,130
‏وإن لم تكونوا تفهمون ذلك،‏
فربما أكون أخطأت.‏

140
00:10:31,213 --> 00:10:32,506
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر.‏

141
00:10:33,090 --> 00:10:35,217
‏لا أصدّق ما أسمعه.‏

142
00:10:35,301 --> 00:10:37,928
‏هل تعلمان مع من نتحدث؟

143
00:10:38,012 --> 00:10:41,515
‏هذا هو البرنامج الذي ألهمكما لتبدعا

144
00:10:41,599 --> 00:10:44,393
‏وألهمكما لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏راسكت‏‏"‏‏‏‏ على إدراك مهمته.‏

145
00:10:44,477 --> 00:10:47,563
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راسكيه‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يهم.‏

146
00:10:47,647 --> 00:10:51,567
‏إنه يخاطر بحياته ويحتاج إلى مساعدتنا.‏

147
00:10:51,651 --> 00:10:54,320
‏لا أعلم موقفكما لكني سأقدمها له.‏

148
00:10:57,823 --> 00:11:01,202
‏ونحن أيضًا.‏ متى سنبدأ؟

149
00:11:18,844 --> 00:11:21,138
‏في الوقت المناسب.‏ احذروا.‏

150
00:11:32,692 --> 00:11:34,610
‏منطقة التأمين معرّضة للخطر.‏

151
00:11:34,694 --> 00:11:35,861
‏أنذر القائدة ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:11:54,714 --> 00:11:58,634
‏ابتعدوا من أجل الرسوّ.‏
الاستعداد للتزوّد بالوقود.‏

153
00:12:05,391 --> 00:12:09,687
‏هناك معتدون طُلقاء.‏
أبلغوا عنهم وإلّا استعدوا للمحو.‏

154
00:12:11,814 --> 00:12:13,774
‏إلى أين تذهبان؟

155
00:12:13,858 --> 00:12:16,152
‏الخطة كانت مقابلة ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ عند المستودع.‏

156
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
‏تغيّرت الخطة يا عزيزتي.‏

157
00:12:40,676 --> 00:12:46,182
‏على جميع العاملين البقاء في منطقة الرسوّ
حتى اكتمال التزوّد بالوقود.‏

158
00:13:11,999 --> 00:13:14,376
‏أنت وحدك.‏ لماذا؟

159
00:13:14,460 --> 00:13:16,253
‏حاولت منعهما.‏

160
00:13:16,337 --> 00:13:19,131
‏هل منعهما؟ ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏،‏ أين هما؟

161
00:13:23,302 --> 00:13:26,305
‏‏-‏ هناك.‏
‏-‏ فيم كانا يفكران؟

162
00:13:26,388 --> 00:13:28,766
‏لم يكونا يفكران.‏ هذا دوري عادة.‏

163
00:13:29,350 --> 00:13:32,436
‏هذا أقصى ما يمكنك الوصول إليه.‏
سأتولى الباقي.‏

164
00:13:33,145 --> 00:13:36,774
‏حاول مجددًا.‏
أنا من أقنعتهما بالانضمام لك.‏

165
00:13:36,857 --> 00:13:38,651
‏كما أني أعرف خطتهما.‏

166
00:13:38,734 --> 00:13:41,487
‏من دوني لن تجدهما في الوقت المناسب.‏

167
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
‏ولن أقبل رفضك.‏

168
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
‏كنت أخشى هذا.‏

169
00:13:51,997 --> 00:13:54,124
‏‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ لن يُصدق هذا أبدًا.‏

170
00:13:57,628 --> 00:13:59,129
‏لا أثر لوجود ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:13:59,213 --> 00:14:01,924
‏أو أيًا كان من هاجم
عند برج التزوّد بالوقود.‏

172
00:14:02,007 --> 00:14:04,176
‏غير مقبول.‏ واصلي البحث.‏

173
00:14:04,260 --> 00:14:06,804
‏يجب وقف هذا الشعار المارق بأن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيّ.‏

174
00:14:06,887 --> 00:14:10,099
‏إذًا عليك ألّا تنظر للخارج يا سيدي.‏

175
00:14:12,393 --> 00:14:15,145
‏ما مصدر هذا؟

176
00:14:15,229 --> 00:14:18,399
‏على حد علمي نحن مصدره.‏

177
00:14:22,778 --> 00:14:25,030
‏ربما علينا الفرار.‏

178
00:14:26,490 --> 00:14:28,993
‏كنت بدأت أتحمّس.‏

179
00:14:30,661 --> 00:14:31,996
‏إنذار أمنيّ.‏

180
00:14:33,455 --> 00:14:35,040
‏إنذار أمنيّ.‏

181
00:14:36,417 --> 00:14:37,918
‏إنذار أمنيّ.‏

182
00:14:39,336 --> 00:14:40,588
‏إنذار أمنيّ.‏

183
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
‏ما سبب ابتسامتكما العريضة؟

184
00:14:59,732 --> 00:15:02,067
‏أشعر بالإحباط لأنكما لستما ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏،‏

185
00:15:02,151 --> 00:15:04,820
‏لكن لا يعني هذا أنه لا يمكن أن نمرح معًا.‏

186
00:15:14,538 --> 00:15:16,957
‏‏‏"‏‏‏‏موغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي نمشي عليه؟

187
00:15:17,041 --> 00:15:20,753
‏أعتقد أنك تقصد من الذي نمشي عليه.‏

188
00:15:25,090 --> 00:15:28,010
‏‏-‏ هل صرخ؟
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

189
00:15:32,389 --> 00:15:36,602
‏هذه مشكلة تلك البرامج،‏
لا يستطيعون التماسك.‏

190
00:15:47,696 --> 00:15:50,115
‏بعض الخصوصية،‏ رجاءً.‏

191
00:15:55,913 --> 00:15:58,207
‏تم احتواء الاختراق الأمنيّ.‏

192
00:15:58,290 --> 00:16:03,087
‏يُرجى حضور الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
إلى طابق السجن للاستجواب.‏

193
00:16:03,170 --> 00:16:08,342
‏قبل أن تعجزا عن الكلام،‏
لما لا تخبراني بمكان قائدكما،‏ ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:16:08,425 --> 00:16:11,553
‏اسمع،‏ لا نعرف.‏ لا بد أن تصدّقنا.‏

195
00:16:11,637 --> 00:16:13,764
‏وما المتعة في هذا؟

196
00:16:21,605 --> 00:16:25,109
‏أرجوك.‏ نحن آسفان.‏ نحن مجرد فنّانين.‏

197
00:16:25,192 --> 00:16:28,862
‏إذًا،‏ تعملان بيديكما.‏

198
00:16:46,630 --> 00:16:48,173
‏اقبضوا عليه.‏

199
00:16:53,637 --> 00:16:55,889
‏إنهم يطوّقونا.‏ سوف نُحاصر.‏

200
00:16:59,852 --> 00:17:03,313
‏سأتولى أمر ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏ اقبضوا على الباقين.‏

201
00:17:03,397 --> 00:17:07,776
‏افتحوا تلك البوّابة،‏ وأنا سأتعامل معهم.‏

202
00:17:17,453 --> 00:17:19,580
‏أنت لا تستسلم،‏ أليس كذلك؟

203
00:17:19,663 --> 00:17:21,790
‏لا ولن أفعل أبدًا.‏

204
00:17:26,378 --> 00:17:27,921
‏عليك الإسراع يا ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:17:28,005 --> 00:17:30,424
‏لا أستطيع.‏ لا يوجد وقت كاف.‏

206
00:17:30,507 --> 00:17:33,260
‏ماذا تنتظر؟ التقطي هذا.‏

207
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
‏‏-‏ لا،‏ مهلًا.‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا عنه؟

208
00:17:36,972 --> 00:17:39,558
‏إنه بخير.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:17:54,323 --> 00:17:56,075
‏علينا المغادرة الآن.‏

210
00:18:00,496 --> 00:18:03,499
‏كنت مخطئًا.‏
ليس ممتعًا أكثر أن يطاردونا.‏

211
00:18:03,582 --> 00:18:06,043
‏ظننت أنكما تهتمّان بالإثارة.‏

212
00:18:23,560 --> 00:18:24,978
‏حالة تأهب قصوى.‏

213
00:19:11,483 --> 00:19:13,694
‏اذهبي يا ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:19:48,145 --> 00:19:51,565
‏‏-‏ لقد أخفقنا.‏
‏-‏ نعم،‏ أخفقنا بشدة.‏

215
00:19:51,648 --> 00:19:52,900
‏شكرًا لعودتك لأجلنا.‏

216
00:19:52,983 --> 00:19:56,153
‏‏-‏ لست أنا فقط من يستحق شكركما.‏
‏-‏ على الرحب.‏

217
00:19:56,236 --> 00:19:58,947
‏ذلك الطريق الصحيح الذي ذكرته،‏

218
00:19:59,031 --> 00:20:01,408
‏إنه موجود،‏ أليس كذلك؟ إنه ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:20:01,491 --> 00:20:04,828
‏‏-‏ هذا ما كنت تحارب لأجله.‏
‏-‏ هذا يتجاوز ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
‏تقوم بتصعيد المعركة حتى ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:20:07,164 --> 00:20:10,334
‏تقاتل لكي يتوقف هذا.‏

222
00:20:10,417 --> 00:20:11,877
‏فلتنضمّا لي إذًا.‏

223
00:20:11,960 --> 00:20:14,254
‏اسمحا لي بأن أستغل مهارتكما بشكل فعّال.‏

224
00:20:14,338 --> 00:20:17,216
‏الانتفاضة تحتاج إليكما.‏ وأنا كذلك.‏

225
00:20:18,175 --> 00:20:19,676
‏لا نملك الكفاءة.‏ مستحيل.‏

226
00:20:19,760 --> 00:20:22,137
‏بالكاد نجونا من هذا.‏

227
00:20:22,221 --> 00:20:24,598
‏لا أظن أننا سنكون محظوظين
بالمرة الثانية.‏

228
00:20:25,891 --> 00:20:29,686
‏قضيتك عادلة،‏ لكن لسنا جيشك المناسب.‏

229
00:20:30,437 --> 00:20:36,109
‏أمر جيّد أن يكون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيّ.‏
‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إليك.‏

230
00:20:40,614 --> 00:20:41,990
‏لا زلت معك.‏

231
00:20:42,074 --> 00:20:44,952
‏مهما كانت المخاطر،‏ أنا مستعدة لها.‏

232
00:20:49,581 --> 00:20:52,501
‏‏-‏ أنا لست كذلك.‏
‏-‏ ماذا يعني هذا؟

233
00:20:52,584 --> 00:20:55,379
‏أعني أنه من دون صديقيك،‏
مساعدتك لا تعنيني.‏

234
00:20:55,462 --> 00:20:56,463
‏عودي إلى بيتك.‏

235
00:21:02,719 --> 00:21:05,055
‏كانت الطريقة الوحيدة لأجعلها تغادر.‏

236
00:21:06,515 --> 00:21:09,351
‏كانت الوحيدة المؤمنة حقًا بالقضية.‏

237
00:21:10,018 --> 00:21:13,480
‏لكن لم أكن مستعدًا للعواقب.‏

238
00:21:14,273 --> 00:21:16,483
‏إذًا فقد اتخذت القرار الصحيح.‏

239
00:21:16,566 --> 00:21:20,696
‏إن كانت مستعدة للمخاطرة
بكل شيء لأجل القضية،‏

240
00:21:21,488 --> 00:21:25,033
‏ستبقى متاحة حين تكون مستعدًا.‏

241
00:21:25,168 --> 00:21:40,933
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

