﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,460
‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,964
‏يستمر كُره ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ للـ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏
في الازدياد.‏.‏.‏

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,757
‏لا.‏ هذه دراجتي.‏

4
00:00:07,841 --> 00:00:09,759
‏‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ سرق دراجتك.‏

5
00:00:09,843 --> 00:00:12,178
‏هل يعجبك أن تكون أضحوكة؟

6
00:00:12,262 --> 00:00:16,850
‏حان الوقت ليكتشف الجميع في ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏
مدى زيف هذا ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,769
‏ألا تظن أن هناك ولو احتمال
أن يكون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ بالفعل؟

8
00:00:19,853 --> 00:00:22,814
‏مثل ازدياد قوة تحالف ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏
مع قضية ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:22,897 --> 00:00:26,943
‏إنه يخاطر بحياته ويحتاج إلى مساعدتنا.‏

10
00:00:27,027 --> 00:00:30,739
‏لا أعرف موقفكما،‏ لكني سأقدمها له.‏

11
00:00:36,202 --> 00:00:38,038
‏أيمكن أن تنصتي إليّ؟

12
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
‏حسنًا.‏ إذًا على الأقل تعالي معي.‏

13
00:00:44,461 --> 00:00:47,172
‏انتظري،‏ توقفي.‏ لست بحالتك الطبيعية.‏

14
00:00:48,423 --> 00:00:53,219
‏ساعدني لقتل ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ أو ابتعد عن طريقي.‏

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
‏انتظري.‏

16
00:01:02,187 --> 00:01:04,064
‏‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏!‏

17
00:01:06,232 --> 00:01:07,650
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منذ عدة دورات.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:13,531 --> 00:01:16,951
‏أيّ واحدة تناسب إسقاط ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:01:17,035 --> 00:01:19,454
‏أستطيع تنفيذ ذلك،‏ أليس كذلك؟

20
00:01:19,537 --> 00:01:21,081
‏لا.‏

21
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
‏من سألك؟

22
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
‏‏‏"‏‏‏‏تحكم،‏ أوتوماتيكي،‏ يدوي‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:58,409 --> 00:02:01,663
{\an8}‏يجب فحص جميع الأفراد القادمين.‏

24
00:02:02,247 --> 00:02:05,667
{\an8}‏يُرجى توجيه البرامج المُصابة
إلى منطقة التشخيص ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:02:12,257 --> 00:02:14,843
{\an8}‏اطمئني.‏ أنت بين أيد موهوبة.‏

26
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ سيعتني بك جيدًا.‏

27
00:02:17,095 --> 00:02:19,848
{\an8}‏كما أعرف أنك ما كنت لتتركيني
لأجل ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:02:20,807 --> 00:02:22,851
{\an8}‏أيجب أن أقلق لأنك تتحدث لدراجتك؟

29
00:02:22,934 --> 00:02:24,394
{\an8}‏هل تستطيع أن تلومني؟

30
00:02:24,477 --> 00:02:27,605
{\an8}‏أن يصيبني الجنون
لأني أعمل كل هذه المناوبات المضاعفة

31
00:02:27,689 --> 00:02:29,399
{\an8}‏لأن شخص ما يغيب دائمًا.‏

32
00:02:30,984 --> 00:02:33,194
{\an8}‏أنا هنا الآن.‏ دعني أساعدك.‏

33
00:02:33,278 --> 00:02:36,531
{\an8}‏هل تريد المساعدة؟
استردّ دراجتي القديمة من ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
{\an8}‏لم تعد غاضبًا بسبب ذلك،‏ أليس كذلك؟

35
00:02:39,450 --> 00:02:42,203
{\an8}‏أتمنى فقط أن تكون بجانبي ولو مرة

36
00:02:43,496 --> 00:02:44,789
{\an8}‏كما كنت دائمًا.‏

37
00:02:51,462 --> 00:02:53,548
‏هل عدت للتوّ؟ هل الأمور بخير؟

38
00:02:53,631 --> 00:02:55,383
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:56,718 --> 00:02:59,971
‏وقع لي حادث قيادة بسيط.‏

40
00:03:00,054 --> 00:03:01,514
‏لكني بخير.‏

41
00:03:02,557 --> 00:03:04,851
‏بل أفضل من هذا.‏ أشعر بأني.‏.‏.‏

42
00:03:06,019 --> 00:03:07,437
‏نقيّة.‏

43
00:03:07,520 --> 00:03:10,273
‏وكأن كل شيء واضح أخيرًا.‏

44
00:03:10,857 --> 00:03:12,734
‏هل تثقين أن رأسك لم يصطدم بشيء؟

45
00:03:18,114 --> 00:03:20,491
‏الحوادث تضع الأمور في نصابها.‏

46
00:03:21,701 --> 00:03:24,287
‏انظرا إلى الخارج.‏

47
00:03:24,370 --> 00:03:28,041
‏‏-‏ أرى مركبات التعقّب.‏ الكثير منها.‏
‏-‏ بالضبط.‏

48
00:03:29,375 --> 00:03:32,212
‏إنها شديدة.‏.‏.‏ الجمال.‏

49
00:03:33,880 --> 00:03:37,467
‏الجمال؟ أين قالت أن الحادثة وقعت؟

50
00:03:37,550 --> 00:03:39,177
‏لم تقُل.‏

51
00:03:40,094 --> 00:03:43,056
‏‏-‏ لكن لا شيء يدعو للقلق.‏
‏-‏ هل أنت أعمى؟

52
00:03:43,139 --> 00:03:45,683
‏صديقتنا بها شيء غريب بالتأكيد.‏

53
00:03:45,767 --> 00:03:48,311
‏ألا يجب أن نتصرف بشأن هذا؟

54
00:04:04,535 --> 00:04:07,163
‏انتباه.‏ مرضى قادمون.‏

55
00:04:07,247 --> 00:04:09,207
‏يُرجى الاستعداد للفحص.‏

56
00:04:19,801 --> 00:04:22,887
‏ارتبط الكود مُسبب المرض
بمجموعة التجربة أيها الجنرال.‏

57
00:04:22,971 --> 00:04:24,806
‏المرحلة الأولى تمت بنجاح.‏

58
00:04:24,889 --> 00:04:27,976
‏اكتملت المرحلة الأولى يا ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:04:28,059 --> 00:04:30,478
‏النجاح سوف يتحدد حين تُنهي مهمتك.‏

60
00:04:31,145 --> 00:04:33,648
‏أيّ مهمة؟ هل التحكم بالعقل؟

61
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
‏أنا عالمة.‏

62
00:04:35,400 --> 00:04:37,819
‏صمّمت هذا العامل لتحرير البرامج

63
00:04:37,902 --> 00:04:39,904
‏وأنت تستخدمه لكي تستعبدهم.‏

64
00:04:39,988 --> 00:04:42,198
‏أنا أصنع مؤمنين.‏

65
00:04:42,282 --> 00:04:46,077
‏لقد رأيت الشوارع وهي ملوّثة بالانشقاق.‏

66
00:04:46,160 --> 00:04:48,079
‏علينا وضع نهاية لهذا.‏

67
00:04:48,162 --> 00:04:51,249
‏لا أستطيع.‏ أريد الانسحاب.‏

68
00:04:53,251 --> 00:04:55,962
‏دعيني أُسهل الأمر عليك.‏

69
00:04:56,045 --> 00:05:01,092
‏إذا انسحبت،‏ سأجعل ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏
يُزيل الكود من جسدك.‏

70
00:05:01,175 --> 00:05:04,512
‏إذا هربت،‏ سأمحوك بنفسي.‏

71
00:05:06,139 --> 00:05:08,474
‏سنمنحك لحظة للتفكير في الأمر.‏

72
00:05:20,903 --> 00:05:22,363
‏هل تريدينا أن نأتي؟

73
00:05:22,447 --> 00:05:24,991
‏بالطبع أنتما مدعوّان يا ‏‏"‏‏‏‏هوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:05:25,074 --> 00:05:27,493
‏لن تكون حفلة من دون وجودكما.‏

75
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏!‏

76
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أجنّدهما.‏

77
00:05:32,999 --> 00:05:35,835
‏‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ يقيم احتفالًا ونحن جميعًا مدعوّون.‏

78
00:05:36,794 --> 00:05:41,674
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏ هذه ليست طبيعتك.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه هي.‏

79
00:05:41,758 --> 00:05:44,218
‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ سوف يحقق الاستقرار للشبكة.‏

80
00:05:44,302 --> 00:05:47,805
‏وحين يفعل هذا،‏ سوف يكافئ من ساندوه،‏

81
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
‏وهم أنصاره المخلصون.‏

82
00:05:53,394 --> 00:05:55,730
‏أتساءل كيف سيكون رأي ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ في هذا.‏

83
00:05:56,856 --> 00:05:58,274
‏توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏!‏

84
00:05:58,358 --> 00:06:00,318
‏هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:06:00,401 --> 00:06:03,654
‏‏-‏ أخبرني أين أجده.‏
‏-‏ ماذا أصابك؟

86
00:06:03,738 --> 00:06:06,574
‏‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ يُفسد النظام

87
00:06:06,657 --> 00:06:09,619
‏وينشر الأكاذيب عن قائدنا العظيم.‏

88
00:06:09,702 --> 00:06:13,498
‏‏-‏ هل علينا التدخل؟
‏-‏ ماذا؟ وهل نُفسد المتعة؟

89
00:06:13,581 --> 00:06:16,334
‏لا،‏ أريد أن أرى إن كانت ستنزع ذراعيه.‏

90
00:06:18,503 --> 00:06:23,299
‏لنذهب.‏ هناك حفل علينا حضوره
ولا نريد أن نتأخر.‏

91
00:06:23,383 --> 00:06:26,719
‏كان يمكننا دعوتك للحضور لكنك لا تعجبنا.‏

92
00:06:34,894 --> 00:06:39,440
‏رجاءً انضموا إلينا لسماع الموسيقى
والاختلاط في ميدان ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏ على حسابي.‏

93
00:06:39,524 --> 00:06:41,984
‏لأنكم تستحقون هذا أيها البرامج.‏

94
00:06:42,902 --> 00:06:45,405
‏منذ متى ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ يقيم حفلات؟

95
00:07:03,589 --> 00:07:05,508
‏قف مكانك أيها ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:07:16,102 --> 00:07:17,728
‏عد قبل أن تتعرض للأذى.‏

97
00:07:18,855 --> 00:07:20,231
‏لا.‏

98
00:07:21,232 --> 00:07:23,067
‏‏-‏ لا تستفزّني.‏
‏-‏ لا تستفزّني.‏

99
00:07:23,151 --> 00:07:25,945
‏ما بك؟ هل تريد أن يتم محوك.‏

100
00:07:26,028 --> 00:07:28,656
‏ما أريده هو مساعدة صديقتي ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:07:28,739 --> 00:07:31,242
‏هل ترى هذه الحادثة؟ كانت بها.‏

102
00:07:31,325 --> 00:07:33,911
‏وأصيب شيء ما في رأسها.‏

103
00:07:33,995 --> 00:07:37,081
‏وصديقي الآخر،‏ البرنامج الوحيد
الذي يجب أن يساعدني

104
00:07:37,165 --> 00:07:38,875
‏اختفى ولا أجده.‏

105
00:07:40,877 --> 00:07:43,671
‏لماذا أخبرك بهذا؟ إنه ليس صديقك.‏

106
00:07:45,131 --> 00:07:47,133
‏بدأت أعتقد أنه ليس صديقي أيضًا.‏

107
00:07:49,385 --> 00:07:50,553
‏ما هذا؟

108
00:07:53,097 --> 00:07:55,808
‏يبدو أنه دليل.‏ تستطيع أن تشكرني لاحقًا.‏

109
00:07:58,186 --> 00:08:01,772
‏أترى هذا؟ قائد هذه الشاحنة مسيّر
وكان يسير بجهاز تحكّم عن بعد.‏

110
00:08:04,400 --> 00:08:06,486
‏من الجيد أن أحدنا عامل إصلاح.‏

111
00:08:06,569 --> 00:08:08,196
‏لنعرف ما التقطته الكاميرا.‏

112
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
‏بُرمج قائد الشاحنة على الاصطدام.‏

113
00:08:25,087 --> 00:08:28,007
‏سبقتك إلى هذا.‏ حاول أن تجاريني.‏

114
00:08:28,090 --> 00:08:30,885
‏وليس القائد الوحيد
الذي كان سيصطدم هذه الدورة.‏

115
00:08:32,512 --> 00:08:35,681
‏لماذا قد يريد أحد التسبب
في اصطدام ستة من شاحناته؟

116
00:08:41,979 --> 00:08:43,898
‏هل يظن أحد أنها سبعة؟

117
00:08:47,109 --> 00:08:49,779
‏علينا اللحاق بهذه الشاحنة قبل أن تصطدم.‏

118
00:08:49,862 --> 00:08:52,740
‏‏-‏ حاول مجاراتي.‏
‏-‏ حاول أن تتجنب اصطدامي بك.‏

119
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
‏وماذا الآن؟

120
00:09:06,420 --> 00:09:08,756
‏ما وضع محيط الاستدارة في تلك المركبة؟

121
00:09:09,382 --> 00:09:10,508
‏استدارة ماذا؟

122
00:09:14,470 --> 00:09:17,223
‏انتبه إلى طريقك.‏

123
00:09:29,944 --> 00:09:32,822
‏ماذا قلت عن أن تتجنب اصطدامي بك؟

124
00:09:33,864 --> 00:09:36,409
‏حسنًا،‏ هذا لن يكون مفيدًا بالتأكيد.‏

125
00:09:38,828 --> 00:09:41,581
‏‏-‏ الشاحنة!‏
‏-‏ ليس بعد.‏

126
00:09:45,751 --> 00:09:47,169
‏لديك شعبية كبيرة.‏

127
00:09:47,253 --> 00:09:50,631
‏ليسوا هنا ليكونوا أصدقاء.‏ دعني أتولى هذا.‏

128
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
‏لنذهب.‏

129
00:10:49,690 --> 00:10:51,025
‏هذا ليس ممتعًا.‏

130
00:10:59,575 --> 00:11:02,328
‏الآن تدين لي بدراجتين.‏

131
00:11:06,165 --> 00:11:08,876
‏وفقًا لهذا،‏ قائد الشاحنة سيصطدم في النفق.‏

132
00:11:08,959 --> 00:11:10,419
‏هل تعني هذا النفق؟

133
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
‏علينا إعادتها للتحكّم اليدوي.‏

134
00:11:13,005 --> 00:11:16,801
‏تولّ القيادة.‏
انحرف بالشاحنة حين أقول لك.‏

135
00:11:19,136 --> 00:11:21,180
‏هل مستعد؟ الآن.‏

136
00:11:33,734 --> 00:11:36,570
‏‏-‏ وماذا الآن؟
‏-‏ هل تسألني أنا؟

137
00:11:38,030 --> 00:11:41,283
‏لا بد أن نقفز.‏ الآن.‏

138
00:11:52,128 --> 00:11:53,921
‏هذا مضحك للغاية.‏

139
00:11:59,760 --> 00:12:01,679
‏هل تعرف كيف توقف هذه الشاحنات؟

140
00:12:01,762 --> 00:12:04,265
‏‏-‏ اتبع الضحايا.‏
‏-‏ كنت أعرف هذا.‏

141
00:12:20,573 --> 00:12:22,700
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟ أنا بخير.‏

142
00:12:29,081 --> 00:12:31,041
‏ما الذي أخرّك هكذا؟

143
00:12:32,209 --> 00:12:34,962
‏إنها عملية مقعدة.‏

144
00:12:35,045 --> 00:12:38,424
‏تفعيل الكود مُسبب المرض
يجب تنفيذه بطريقة صحيحة.‏

145
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
‏سأتظاهر بأني أعرف معنى هذا.‏

146
00:12:42,178 --> 00:12:46,432
‏أنا أتحدث عن تنشيط المادة البرتقالية.‏

147
00:12:57,610 --> 00:13:00,362
‏أريد إنهاء معايرة هذا الهوائيّ.‏

148
00:13:01,781 --> 00:13:04,492
‏لماذا تخبريني؟ افعلي ذلك.‏

149
00:13:04,575 --> 00:13:07,036
‏وأسرعي فالحفل ينتظر.‏

150
00:13:14,418 --> 00:13:16,837
‏هذا البرج هو ما يسيطر على صديقتك ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏

151
00:13:16,921 --> 00:13:19,924
‏وأيّ شخص يستنشق
ولو ذرّة من تلك المادة البرتقالية.‏

152
00:13:20,758 --> 00:13:24,804
‏نظريًا،‏ إذا دمرنا البرج،‏
سيعود الجميع إلى طبيعتهم.‏

153
00:13:25,721 --> 00:13:27,431
‏هل معك قنبلة هائلة احتياطية؟

154
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
‏جاري إطلاق المنطاد.‏

155
00:13:31,936 --> 00:13:35,564
‏يُرجى الابتعاد عن أبواب المدرج لسلامتكم.‏

156
00:13:38,025 --> 00:13:39,985
‏الآن معي واحدة.‏ هيّا.‏

157
00:13:58,879 --> 00:14:01,131
‏مرحبًا أيها البرامج.‏

158
00:14:01,215 --> 00:14:03,467
‏يُسعدنا انضمامكم لنا.‏

159
00:14:03,551 --> 00:14:06,470
‏من فضلكم تجمّعوا بالميدان
للاستمتاع بأفضل إطلالة.‏

160
00:14:07,179 --> 00:14:09,557
‏الحفل سيبدأ بعد قليل.‏

161
00:14:32,997 --> 00:14:35,249
‏رائع!‏

162
00:14:54,101 --> 00:14:57,229
‏تفكير صائب.‏ لا نريد أن يلاحقك
هؤلاء الحرّاس لاحقًا.‏

163
00:14:57,313 --> 00:15:00,608
‏ليس بسببهم.‏
أفضّل ألّا أستنشق شيئًا من هذا.‏

164
00:15:32,890 --> 00:15:37,019
‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏!‏

165
00:15:37,102 --> 00:15:40,147
‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏!‏

166
00:15:40,230 --> 00:15:42,107
‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏!‏

167
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
‏لا يمكننا ترك ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏ وحدها هناك في الأسفل.‏

168
00:15:45,361 --> 00:15:46,862
‏سألحق بها.‏

169
00:15:48,197 --> 00:15:50,908
‏‏-‏ لا بد أنها تهمّك كثيرًا.‏
‏-‏ أكثر ممّا تتصور.‏

170
00:15:51,659 --> 00:15:54,870
‏أصدقاؤك محظوظون برعايتك لهم.‏

171
00:15:54,954 --> 00:15:57,790
‏انزلق مع مد ذراعيك وساقيك
واهبط مع تحريك قدميك.‏

172
00:15:57,873 --> 00:16:01,627
‏‏-‏ فهمت.‏ استخدمت مظلة بأجنحة من قبل.‏
‏-‏ لا،‏ لم تفعل.‏

173
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
‏حسنًا،‏ لكن رأيت أحدًا بها.‏ ما مدى صعوبتها؟

174
00:16:19,603 --> 00:16:21,230
‏انتبهوا إلى أيديكم؟

175
00:16:24,733 --> 00:16:26,151
‏لماذا وجهك عبوس؟

176
00:16:26,235 --> 00:16:29,613
‏يُفترض أن نحتفل معًا.‏

177
00:16:30,698 --> 00:16:33,575
‏لا بد أن تعطيني بعضًا من هذا الغاز أولًا.‏

178
00:16:33,659 --> 00:16:35,494
‏يمكن الترتيب لهذا.‏

179
00:16:50,217 --> 00:16:53,679
‏المعذرة.‏ هناك برنامج عاقل قادم.‏

180
00:16:57,725 --> 00:16:59,685
‏‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏!‏

181
00:16:59,768 --> 00:17:02,187
‏‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ أتيت أخيرًا.‏

182
00:17:02,271 --> 00:17:04,189
‏يعيش ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:17:04,273 --> 00:17:06,775
‏نعم.‏ عاش.‏.‏.‏

184
00:17:07,443 --> 00:17:10,404
‏‏-‏ مهلًا!‏
‏-‏ ستشكريني على هذا لاحقًا.‏

185
00:17:12,489 --> 00:17:15,075
‏‏-‏ أنت!‏
‏-‏ أعدّ مسارًا بديلًا.‏

186
00:17:15,159 --> 00:17:19,621
‏تستطيع المغادرة الآن
أو انتظار مشاهدة الألعاب النارية.‏

187
00:17:19,705 --> 00:17:21,540
‏أحب الألعاب النارية.‏

188
00:17:35,637 --> 00:17:37,431
‏كان هذا ممتعًا.‏

189
00:17:40,017 --> 00:17:43,729
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ الحفل يفوتنا.‏

190
00:17:43,812 --> 00:17:45,606
‏حقًا؟ يبدو أنه كان ينتهي.‏

191
00:17:48,317 --> 00:17:49,818
‏‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

192
00:17:49,902 --> 00:17:53,113
‏عليك العودة إلى المرأب.‏
المكان هنا ليس آمنًا.‏

193
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
‏‏‏"‏‏‏‏(ترون) حيّ‏‏"‏‏‏‏

194
00:17:56,200 --> 00:17:57,201
‏مارقون!‏

195
00:18:06,919 --> 00:18:08,796
‏‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏!‏

196
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
‏أيمكن أن تنصتي إليّ؟

197
00:18:13,509 --> 00:18:15,135
‏حسنًا.‏ على الأقل تعالي معي.‏

198
00:18:27,815 --> 00:18:31,735
‏ساعدني لقتل ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ أو ابتعد عن طريقي.‏

199
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
‏انتظري.‏

200
00:18:50,796 --> 00:18:52,089
‏تمكّنت منه.‏

201
00:18:52,172 --> 00:18:55,634
‏نعم.‏ لكني كنت أريد فعل هذا.‏

202
00:19:03,976 --> 00:19:05,102
‏اهربي!‏

203
00:19:34,882 --> 00:19:36,508
‏ماذا حدث؟

204
00:19:37,217 --> 00:19:40,345
‏‏-‏ كيف وصلت إلى هنا؟
‏-‏ هذه قصة صويلة.‏

205
00:19:40,429 --> 00:19:42,306
‏فقط أجيبيني على سؤال واحد.‏

206
00:19:42,389 --> 00:19:44,850
‏ما شعورك تجاه ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟

207
00:19:47,311 --> 00:19:51,356
‏‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ هل علينا خوض هذا النقاش مجددًا؟

208
00:19:51,440 --> 00:19:55,944
‏أعتقد أنه يقوم بعمل جيد.‏
هل يمكن أن تتجاوز هذا؟

209
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
‏سأحاول العمل على هذا.‏

210
00:20:03,827 --> 00:20:07,247
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في الأعلى،‏ تعيد ضبط شعرها.‏

211
00:20:08,457 --> 00:20:10,167
‏غيّرته إلى لون برتقالي.‏

212
00:20:11,752 --> 00:20:13,420
‏هل غيّرت شعرها للون برتقالي؟

213
00:20:14,254 --> 00:20:15,631
‏قابلتُ ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ ثانية.‏

214
00:20:16,632 --> 00:20:18,967
‏هل تعلم؟ تفاجأت بأنه جيد.‏

215
00:20:20,427 --> 00:20:22,971
‏إذًا،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ صديقان مقرّبان الآن.‏

216
00:20:23,055 --> 00:20:26,141
‏لا أعلم إن كنت سأصل لهذا الحد،‏ لكن.‏.‏.‏

217
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
‏لكن علّمته كيف يستخدم مظلة بأجنحة.‏

218
00:20:30,938 --> 00:20:32,773
‏دراجتي القديمة!‏

219
00:20:56,713 --> 00:21:01,551
‏أين كنت؟ أريد إعادة تشييد هذا البرج الآن.‏

220
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
‏للأسف لن يفيد هذا يا سيدي.‏

221
00:21:04,179 --> 00:21:07,140
‏‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏ خانتنا بتخريب البرج الذي صنعته.‏

222
00:21:07,224 --> 00:21:09,017
‏عطّلت مُسبب المرض.‏

223
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
‏اعثر على ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏ إذًا.‏

224
00:21:16,191 --> 00:21:18,068
‏وعطّلها.‏

225
00:21:18,191 --> 00:21:33,968
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

