﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,460
‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:03,837
‏هل أنت مجددًا؟

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,965
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ تُلاحق ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ بإصرار

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,592
‏وهي لا تعلم أنها تركته يُفلت من قبل.‏

5
00:00:09,676 --> 00:00:12,345
‏واحد سيتحرر.‏

6
00:00:12,429 --> 00:00:14,514
‏لقد وعدت الحشود بالحرية.‏

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,433
‏أحدهما يجب أن يتحرر.‏

8
00:00:16,516 --> 00:00:20,103
‏أثناء ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
يركّز اهتمامه على عدوّ جديد.‏

9
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
‏‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏ خانتنا.‏

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,815
‏عطلت مفعول مُسبب المرض.‏

11
00:00:23,898 --> 00:00:25,191
‏اعثر على ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏ إذًا.‏

12
00:00:26,818 --> 00:00:28,611
‏وعطّلها.‏

13
00:00:30,071 --> 00:00:31,364
‏‏‏"‏‏‏‏مطلوبة،‏ (كيلر)‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:31,448 --> 00:00:33,950
‏خدمة ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ شرف.‏

15
00:00:34,034 --> 00:00:36,327
‏لا تسامُح مع العصيان.‏

16
00:00:36,411 --> 00:00:38,747
‏أبلغوا عن المنشقّة في الحال.‏

17
00:00:43,251 --> 00:00:45,837
‏خدمة ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ شرف.‏

18
00:00:45,920 --> 00:00:48,381
‏لا تسامُح مع العصيان.‏

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,925
‏أبلغوا عن المُنشقة في الحال.‏

20
00:00:57,766 --> 00:00:59,350
‏ها هي.‏ لنقبض عليها.‏

21
00:01:09,152 --> 00:01:12,238
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مطلوبة،‏ (كيلر)‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
‏ماذا فعلت؟ أخبروني.‏

23
00:01:27,420 --> 00:01:30,006
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏.‏ واصل البحث.‏

24
00:01:38,306 --> 00:01:41,101
‏خدمة ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ شرف.‏

25
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
‏لا تسامُح مع العصيان.‏

26
00:01:43,853 --> 00:01:46,147
‏أبلغوا عن المُنشقة في الحال.‏

27
00:01:47,232 --> 00:01:48,775
‏يبدو أنك وصلت للتوّ.‏

28
00:01:50,151 --> 00:01:53,530
‏أتفق معك.‏
لنأمل أن نجد هذه المُنشقة قريبًا.‏

29
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
‏أتفق معك.‏ التذكرة من فضلك.‏

30
00:02:02,622 --> 00:02:04,999
‏استمتع برحلتك إلى ‏‏"‏‏‏‏بيزموث‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:09,921 --> 00:02:12,340
‏خدمة ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ شرف.‏

32
00:02:12,423 --> 00:02:15,009
‏لا تسامُح مع العصيان.‏

33
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
‏أبلغوا عن المُنشقة في الحال.‏

34
00:02:23,685 --> 00:02:26,855
‏‏‏"‏‏‏‏سي تي سي‏‏"‏‏‏‏ جاهز للتشغيل.‏ تحديد الإحداثيات.‏

35
00:02:40,869 --> 00:02:42,453
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:43,121 --> 00:02:44,956
‏هل أنت ذاهبة لمكان ما؟

37
00:03:01,097 --> 00:03:02,473
{\an8}‏لا تلفتي الأنظار.‏

38
00:03:03,516 --> 00:03:04,809
{\an8}‏من أنت؟

39
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
{\an8}‏لنقل فقط أني جزء
من حركة مقاومة متزايدة في ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
{\an8}‏ونحتاج إلى أحد يمتلك مواهبك.‏

41
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
{\an8}‏لست مهتمة.‏

42
00:03:11,691 --> 00:03:15,361
{\an8}‏اسمع،‏ لا أحد ينشقّ عن جيش ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏
ويفلت بهذا.‏

43
00:03:15,445 --> 00:03:17,697
{\an8}‏من دون مساعدتي،‏ لن تصمدي.‏.‏.‏

44
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
{\an8}‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ لا تنظري.‏

45
00:03:20,450 --> 00:03:22,827
{\an8}‏واحدة من جنود ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ دخلت الحانة للتوّ.‏

46
00:03:22,911 --> 00:03:25,038
{\an8}‏أنت بأمان.‏ ابق حذرًا.‏

47
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
{\an8}‏لا يمكننا الجلوس هنا فحسب.‏

48
00:03:29,125 --> 00:03:30,501
{\an8}‏تنكّرك.‏.‏.‏

49
00:03:34,964 --> 00:03:36,424
{\an8}‏انسي الأمر.‏ لا وقت لهذا.‏

50
00:03:37,717 --> 00:03:40,178
{\an8}‏اذهبي!‏ اصعدي السلالم.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏!‏

51
00:03:41,721 --> 00:03:44,057
{\an8}‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ ماذا؟

52
00:03:44,140 --> 00:03:46,601
{\an8}‏هذا أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ ألا تذكُرين؟

53
00:03:48,561 --> 00:03:50,772
{\an8}‏هيّا،‏ لا تتصرّفي هكذا.‏

54
00:03:50,855 --> 00:03:53,650
{\an8}‏أنا وأنت.‏ الألعاب.‏

55
00:03:53,733 --> 00:03:56,402
{\an8}‏‏-‏ لقد تحدّثنا.‏
‏-‏ أتحدث إلى برامج كثيرة.‏

56
00:03:56,486 --> 00:03:59,739
{\an8}‏لكن كان بيننا شيء مميز.‏
كنت تقيّدين يديّ بأصفاد ضوئية.‏

57
00:03:59,822 --> 00:04:02,158
{\an8}‏فابتسمت ولم تبتسمي.‏

58
00:04:02,242 --> 00:04:05,286
{\an8}‏قلت إن الأصفاد ضيّقة للغاية
فقلت أنك لا تهتمين.‏

59
00:04:05,370 --> 00:04:07,747
‏هل يُفترض أن يكون هذا مضحكًا؟

60
00:04:08,748 --> 00:04:09,958
‏قد ينشّط هذا ذاكرتك.‏

61
00:04:10,041 --> 00:04:13,294
‏واحد سيتحرر.‏

62
00:04:14,212 --> 00:04:17,757
‏أنت.‏ الآن أتذكّر.‏

63
00:04:17,840 --> 00:04:23,388
‏مهارة قرصك كانت لا بأس بها بالنسبة لهاو.‏

64
00:04:23,972 --> 00:04:27,725
‏لا تستاء.‏ أثق أنك بارع في عملك الحقيقي.‏

65
00:04:27,809 --> 00:04:31,187
‏أخبرني،‏ هل تجد التخلص من القمامة مُرضيًا؟

66
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
‏من الذي يعتبر نفسه مضحكًا الآن؟

67
00:04:33,356 --> 00:04:36,401
‏لمعلوماتك،‏ أنا معماريّ.‏

68
00:04:36,484 --> 00:04:38,528
‏أثق أن أصدقاءك فخورين بك.‏

69
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
‏والآن تحرّك أيها المعماريّ.‏ لدي عمل.‏

70
00:04:52,834 --> 00:04:54,544
‏‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:05:11,811 --> 00:05:14,063
‏عد إلى هذه المروحيّة يا ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:05:14,147 --> 00:05:17,525
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا أيضًا تُسعدني رؤيتك.‏

73
00:05:17,608 --> 00:05:18,818
‏لا أحتاج لمساعدتك.‏

74
00:05:18,901 --> 00:05:22,488
‏مع الأسف،‏
قائدنا الحادّ دائمًا يرى غير ذلك.‏

75
00:05:22,572 --> 00:05:24,949
‏أسيطر على الوضع.‏

76
00:05:25,033 --> 00:05:27,285
‏لا تسيطرين على شيء.‏

77
00:05:27,368 --> 00:05:30,455
‏لا بخصوص ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏
ولا فكرة لديك عن كيفية القبض عليها.‏

78
00:05:35,793 --> 00:05:40,298
‏‏‏"‏‏‏‏طوارئ،‏ مظلة بأجنحة‏‏"‏‏‏‏

79
00:05:41,090 --> 00:05:43,092
‏قلت لك إني سأتولى الأمر.‏

80
00:05:43,176 --> 00:05:46,012
‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏ بهذا القطار
فلن تصل إلى ‏‏"‏‏‏‏بيزموث‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:05:46,095 --> 00:05:47,805
‏أنت على حق.‏

82
00:05:47,889 --> 00:05:49,640
‏لأنه يبدو أني أخرجتها.‏

83
00:05:52,643 --> 00:05:54,270
‏أطلقوا النار.‏

84
00:06:27,387 --> 00:06:30,556
‏تحذير،‏ عطل في نظام المكابح.‏

85
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
‏النظام تعطّل.‏

86
00:06:33,851 --> 00:06:36,479
‏‏-‏ هل أنت سعيد الآن؟
‏-‏ منتهى السعادة.‏

87
00:06:36,562 --> 00:06:38,356
‏يمكن أن تشكريني لاحقًا.‏

88
00:06:38,439 --> 00:06:41,651
‏أفضّل ذلك وأنت جاثية أمام الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:06:41,734 --> 00:06:43,236
‏هل أشكرك؟

90
00:06:43,319 --> 00:06:45,530
‏أنت والطيّار المتشوّق لإطلاق النار

91
00:06:45,613 --> 00:06:48,908
‏حوّلتما هذا القطار
إلى أداة حكم بالموت السريع

92
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
‏على مئات البرامج.‏

93
00:06:50,660 --> 00:06:52,537
‏ما فعلته أيتها الجاحدة

94
00:06:52,620 --> 00:06:56,582
‏كان منع هدفك من الهروب
مع ضمان موتها العاجل.‏

95
00:06:57,500 --> 00:06:59,836
‏والآن اصعدي
وإذا أحسنت التصرّف ربما أبقى

96
00:06:59,919 --> 00:07:01,963
‏فترة أطول لمشاهدة الألعاب النارية.‏

97
00:07:02,630 --> 00:07:07,218
‏اكتشفت أنه لا شيء أفضل
من صوت تكسير الحطام لمساعدتي على النوم.‏

98
00:07:07,301 --> 00:07:09,971
‏لن أغادر من دون ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:07:10,054 --> 00:07:12,223
‏ليس حتى تتم هذه المهمة.‏

100
00:07:13,307 --> 00:07:16,561
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏ كم سأفتقدك.‏

101
00:07:16,644 --> 00:07:19,897
‏دائمًا متوقعة حتى النهاية.‏

102
00:07:26,028 --> 00:07:28,823
‏تفعيل إجراءات الطوارئ.‏

103
00:07:28,906 --> 00:07:30,575
‏يُرجى البقاء في المقاعد.‏

104
00:07:32,285 --> 00:07:34,996
‏تفعيل إجراءات الطوارئ.‏

105
00:07:35,079 --> 00:07:36,956
‏يُرجى البقاء في المقاعد.‏

106
00:07:47,216 --> 00:07:48,551
‏هل أنت مجنونة؟

107
00:07:49,677 --> 00:07:52,388
‏الانتحار ليس الحل.‏

108
00:07:52,472 --> 00:07:55,099
‏ولا الانضمام إلى ثورة جماعة من الرعاع.‏

109
00:07:59,562 --> 00:08:01,147
‏امنحينا فرصة.‏

110
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
‏لا أفعل هذا لأختار جانب أحد.‏

111
00:08:04,317 --> 00:08:06,402
‏ما أريده هو بداية جديدة.‏

112
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
‏و‏‏"‏‏‏‏بيزموث‏‏"‏‏‏‏ هي هذا.‏

113
00:08:08,279 --> 00:08:11,574
‏‏-‏ إذا استطعت بلوغها،‏ يمكنني الاختفاء.‏
‏-‏ لا!‏

114
00:08:18,873 --> 00:08:22,835
‏بعد إعادة التفكير،‏
ربما لم يعد هذا خيار لي.‏

115
00:08:22,919 --> 00:08:25,338
‏لا تقولي هذا.‏ سواء قررت مساعدتنا أم لا،‏

116
00:08:25,421 --> 00:08:28,049
‏سأجعلك تخرجين من هذا القطار حيّة.‏

117
00:08:28,132 --> 00:08:29,550
‏ابقي بعيدة عن الأنظار.‏

118
00:08:32,512 --> 00:08:34,180
‏‏-‏ تنحّ جانبًا.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

119
00:08:34,263 --> 00:08:36,474
‏مشاكل تقنية.‏ والآن تحرك.‏

120
00:08:36,557 --> 00:08:38,309
‏‏-‏ أبحث عن شخص ما.‏
‏-‏ هل مثلي؟

121
00:08:38,392 --> 00:08:42,188
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ أنا من تبحثين عنه.‏

122
00:08:42,271 --> 00:08:45,107
‏‏-‏ هل تريد أن تتأذى؟
‏-‏ لا،‏ أريد إصلاح القطار.‏

123
00:08:45,191 --> 00:08:46,943
‏كيف؟ أنت معماريّ.‏

124
00:08:47,026 --> 00:08:49,820
‏لست كذلك.‏ أنا عامل إصلاح.‏

125
00:08:50,947 --> 00:08:52,156
‏لماذا كذبت؟

126
00:08:52,240 --> 00:08:55,701
‏أنا.‏.‏.‏ أردت أن أبهرك.‏ آسف.‏

127
00:08:55,785 --> 00:08:57,954
‏بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت.‏

128
00:08:59,205 --> 00:09:02,708
‏يُرجى العلم
بأن عملية احتواء الأضرار جارية.‏

129
00:09:03,501 --> 00:09:07,922
‏الدخول إلى عربة المحرّك ممنوع.‏
شكرًا على انتظاركم.‏

130
00:09:08,923 --> 00:09:12,760
‏يُرجى العلم
بأن عملية احتواء الأضرار جارية.‏

131
00:09:12,843 --> 00:09:16,180
‏الدخول إلى عربة المحرّك ممنوع.‏

132
00:09:16,264 --> 00:09:17,974
‏شكرًا على انتظاركم.‏

133
00:09:18,057 --> 00:09:20,476
‏حسنًا،‏ هل تريد إبهاري؟

134
00:09:20,560 --> 00:09:21,561
‏أصلح هذا.‏

135
00:09:35,241 --> 00:09:37,201
‏الصمام مُنصهر.‏

136
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
‏لن نستطيع التوقف عند محطة ‏‏"‏‏‏‏بيزموث‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:09:40,538 --> 00:09:43,040
‏إذًا سنموت جميعًا.‏

138
00:09:43,124 --> 00:09:44,333
‏ليس جميعنا.‏

139
00:09:45,585 --> 00:09:49,922
‏راجعت الرسوم التخطيطية ووجدت أن كبسولة
النجاة ذات المقعدين لا زالت تعمل.‏

140
00:09:50,006 --> 00:09:52,758
‏لكنها في عربة المحرّك وهي مغلقة.‏

141
00:09:52,842 --> 00:09:54,885
‏ليس إذا دخلناها من الخارج.‏

142
00:09:54,969 --> 00:09:58,347
‏‏-‏ نحن نتسرّع،‏
‏-‏ لا خيار لدينا.‏

143
00:10:03,144 --> 00:10:05,396
‏إن لم تكن تستطيع ذلك،‏ أخبرني فحسب.‏

144
00:10:05,479 --> 00:10:07,648
‏على حد علمي كذبت بأنك عامل إصلاح.‏

145
00:10:07,732 --> 00:10:10,651
‏لا.‏ لكن كذبت بالفعل
بشأن رغبتي في إبهارك.‏

146
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
‏في رأيي،‏

147
00:10:13,112 --> 00:10:15,239
‏أنت منبهرة بي منذ أن تقابلنا.‏

148
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
‏بالتأكيد.‏ وما السبب؟

149
00:10:18,618 --> 00:10:20,911
‏لا أتذكّر.‏

150
00:10:30,004 --> 00:10:31,213
‏هل لديك أسئلة أخرى؟

151
00:10:50,983 --> 00:10:52,652
‏اصطحباني معكما.‏

152
00:11:03,579 --> 00:11:05,247
‏‏‏"‏‏‏‏أوت‏‏"‏‏‏‏،‏ انتبه.‏

153
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
‏آسف،‏ لا يمكنني فعل شيء.‏

154
00:11:16,467 --> 00:11:18,469
‏لم يتبق من الكود ما يمكن إصلاحه.‏

155
00:11:18,552 --> 00:11:21,472
‏عليك إذًا التوصّل لطريقة أخرى
لإيقاف هذا القطار.‏

156
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
‏لا أنوي ترك كل هذه البرامج تموت.‏

157
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
‏منذ متى يهتم الاحتلال
بإنقاذ حياة الأبرياء؟

158
00:11:26,727 --> 00:11:29,313
‏لا تعرفني يا عامل الإصلاح فلا تتصرف هكذا.‏

159
00:11:30,648 --> 00:11:32,108
‏معك حق.‏

160
00:11:32,983 --> 00:11:34,610
‏تحدّثي في الهاتف الداخلي.‏

161
00:11:34,694 --> 00:11:38,864
‏قولي للجميع أن ينتقلوا للعربات الخلفية.‏
سأفصلنا عن المحرّك.‏

162
00:11:38,948 --> 00:11:43,244
‏إن فعلنا هذا عاجلًا،‏ ستُبطئ العربات
الخلفية وتتوقف قبل انحرافنا عن المسار.‏

163
00:11:43,327 --> 00:11:45,079
‏وماذا إن لم تفعل؟

164
00:11:45,162 --> 00:11:48,332
‏إذًا انبهارك بي من عدمه لن يهمّ.‏

165
00:11:48,416 --> 00:11:50,918
‏انتقلوا إلى مؤخرة القطار.‏

166
00:11:51,544 --> 00:11:56,340
‏أكرّر،‏ من أجل سلامتكم،‏
انتقلوا إلى مؤخرة القطار.‏

167
00:11:56,966 --> 00:11:59,301
‏انتقلوا إلى مؤخرة القطار.‏

168
00:11:59,885 --> 00:12:03,889
‏أكرّر،‏ من أجل سلامتكم،‏
انتقلوا إلى آخر القطار.‏

169
00:12:12,648 --> 00:12:14,233
‏هل تسيطر على الوضع؟

170
00:12:14,316 --> 00:12:16,068
‏انتظري.‏ لا يمكنك المغادرة.‏

171
00:12:17,278 --> 00:12:18,988
‏المعذرة؟

172
00:12:19,071 --> 00:12:21,699
‏هذه الوصلة لن تنقطع من تلقاء نفسها.‏

173
00:12:24,452 --> 00:12:28,622
‏أنت كثير القلق يا عامل الإصلاح
وخاصة في وجودي.‏

174
00:12:30,958 --> 00:12:32,960
‏أشك أني وحدي من يشعر بهذا.‏

175
00:12:35,504 --> 00:12:36,547
‏ماذا تعني؟

176
00:12:36,630 --> 00:12:39,341
‏أعني أنك لم تصعدي إلي هذا القطار

177
00:12:39,425 --> 00:12:42,428
‏في رحلة ترفيهية إلى ‏‏"‏‏‏‏بيزموث‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

178
00:12:43,137 --> 00:12:45,431
‏كما قلت لك.‏ أبحث عن شخص ما.‏

179
00:12:45,514 --> 00:12:46,849
‏وما سيحدث حين تجدينها؟

180
00:12:46,932 --> 00:12:50,478
‏هل قال لك أحد من قبل أنك تسأل كثيرًا؟

181
00:12:52,646 --> 00:12:54,982
‏‏-‏ نجحنا.‏
‏-‏ أحسنت.‏

182
00:12:57,818 --> 00:13:00,279
‏ما شعور إنقاذ الأرواح ولو مرّة؟

183
00:13:00,362 --> 00:13:03,199
‏لمعلوماتك،‏ لم أكن دائمًا جُندية.‏

184
00:13:03,282 --> 00:13:04,408
‏حقًا؟

185
00:13:09,747 --> 00:13:12,208
‏‏-‏ لكني كذلك الآن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

186
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
‏‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏!‏

187
00:13:39,151 --> 00:13:41,779
‏‏-‏ لا.‏ مهلًا.‏ افتح.‏
‏-‏ للعاملين فقط.‏

188
00:13:48,327 --> 00:13:50,579
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ تستطيع فعل هذا.‏

189
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
‏لا.‏

190
00:14:17,565 --> 00:14:19,108
‏‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:14:26,240 --> 00:14:29,827
‏قطار ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ السريع
يدخل الآن محطة ‏‏"‏‏‏‏بيزموث‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:14:29,910 --> 00:14:33,372
‏القطار السريع يغادر الآن محطة ‏‏"‏‏‏‏بيزموث‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:15:01,775 --> 00:15:03,986
‏ما كان يجب أن تتبعني يا عامل الإصلاح.‏

194
00:15:04,069 --> 00:15:06,071
‏أنت تزيد هذا الأمر صعوبة.‏

195
00:15:06,155 --> 00:15:10,242
‏لا تفعلي هذا.‏ هذا البرنامج
التي تلاحقينه هو مثلنا تمامًا.‏

196
00:15:10,326 --> 00:15:13,996
‏إنها فقط تريد النزول
من هذا القطار والعودة لحياتها.‏

197
00:15:14,079 --> 00:15:17,499
‏قلت لك.‏ أنت كثير القلق.‏

198
00:15:17,583 --> 00:15:18,459
‏‏‏"‏‏‏‏انقطاع الجسر‏‏"‏‏‏‏

199
00:15:48,113 --> 00:15:50,032
‏اخرجي يا ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:15:50,741 --> 00:15:52,117
‏لست مُسلحة.‏

201
00:15:52,993 --> 00:15:54,828
‏أريدك أن تنصتي جيدًا.‏

202
00:15:55,829 --> 00:15:58,290
‏لست هنا لأسبب لك أذى.‏

203
00:15:58,374 --> 00:16:00,167
‏أنا هنا لإعادتك إلى ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:16:00,250 --> 00:16:01,919
‏من دون توجيه أيّ أسئلة.‏

205
00:16:03,462 --> 00:16:05,089
‏أعرف.‏

206
00:16:05,172 --> 00:16:06,632
‏يصعب تصديقه،‏ أليس كذلك؟

207
00:16:07,508 --> 00:16:10,010
‏أتفهّم شعورك بالتردد.‏

208
00:16:10,761 --> 00:16:15,474
‏منذ فترة قريبة،‏
منحني الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ فرصة ثانية.‏

209
00:16:16,058 --> 00:16:18,936
‏لم أعرف إن كان يمكنني الوثوق به أم لا.‏

210
00:16:19,019 --> 00:16:21,438
‏لكن اتّضح أنه كان يعني ما يقول.‏

211
00:16:21,522 --> 00:16:24,692
‏وهو على استعداد لفعل هذا معك.‏

212
00:16:24,775 --> 00:16:27,528
‏كل ما عليك فعله هو أن تدعيني آخذك إليه.‏

213
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
‏‏‏"‏‏‏‏خطر،‏ انقطاع الجسر‏‏"‏‏‏‏

214
00:16:33,325 --> 00:16:34,576
‏الجسر.‏

215
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
‏يمكنكما التصارع لاحقًا.‏

216
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
‏الآن،‏ عليكما الحفاظ على حياتكما.‏

217
00:16:48,465 --> 00:16:50,426
‏إذا نجونا من هذا،‏

218
00:16:50,509 --> 00:16:53,971
‏أريد أن تعرفي أن عرضي لا يزال قائمًا.‏

219
00:16:59,059 --> 00:17:00,352
‏بداية من الآن.‏

220
00:17:36,764 --> 00:17:38,390
‏اذهبا.‏

221
00:17:38,474 --> 00:17:40,976
‏هيّا.‏ اهربي.‏

222
00:18:26,605 --> 00:18:28,732
‏لقد نجح.‏

223
00:19:04,143 --> 00:19:06,228
‏مهلًا.‏

224
00:19:06,311 --> 00:19:08,522
‏أنت حيّ.‏ لا أصدّق.‏

225
00:19:08,605 --> 00:19:10,691
‏ظننت أنك حتمًا تم محوك.‏

226
00:19:11,942 --> 00:19:13,944
‏أجل.‏ وأنا أيضًا.‏

227
00:19:14,027 --> 00:19:17,698
‏عليّ الاعتراف بأنك عامل إصلاح مبهر.‏

228
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
‏يُسعدني معرفة ذلك.‏ لأني معماريّ بشع.‏

229
00:19:20,826 --> 00:19:24,037
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ إخبارك بشيء.‏

230
00:19:25,289 --> 00:19:27,457
‏هذا البرنامج.‏.‏.‏

231
00:19:27,541 --> 00:19:29,334
‏إنه.‏.‏.‏

232
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
‏إنه بطل حقيقي.‏

233
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
‏لو لم يكن على متن القطار،‏

234
00:19:33,797 --> 00:19:37,301
‏أثق أن نهاية الوضع كانت ستختلف كثيرًا.‏

235
00:19:38,802 --> 00:19:39,803
‏حظًا سعيدًا.‏

236
00:19:42,514 --> 00:19:44,433
‏يجب أن تفخر بنفسك.‏

237
00:19:44,516 --> 00:19:47,769
‏‏-‏ أنقذت حياة الكثيرين اليوم.‏
‏-‏ شكرًا.‏

238
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
‏شعور جيد،‏ أليس كذلك؟

239
00:19:50,272 --> 00:19:52,232
‏لا أحد من الجنود تحت قيادي يعرف

240
00:19:52,316 --> 00:19:56,820
‏أنه تمت برمجتي في الأساس لأكون مُسعفة.‏

241
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
‏إنقاذ الحياة لا تزال مهمة بالنسبة لي.‏

242
00:20:00,490 --> 00:20:03,785
‏هل تعرفين؟ هذا أيضًا مبهر جدًا.‏

243
00:20:04,536 --> 00:20:06,455
‏لديّ فكرة.‏

244
00:20:07,247 --> 00:20:09,458
‏لم لا تأتي إليّ حين تعود إلى ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏؟

245
00:20:10,459 --> 00:20:12,711
‏ربما يمكننا قضاء الوقت.‏

246
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
‏حقًا؟ أنا.‏.‏.‏ بالتأكيد.‏ سوف يُسعدني هذا.‏

247
00:20:22,429 --> 00:20:23,680
‏وأنا أيضًا.‏

248
00:20:31,480 --> 00:20:36,693
‏‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني
وصف سعادتي لرؤيتك مجددًا.‏

249
00:20:36,777 --> 00:20:39,154
‏أنا سعيدة بعودتي للوطن يا سيدي.‏

250
00:20:39,238 --> 00:20:42,241
‏العفو عن ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏
محلّ تقدير شديد أيها الجنرال.‏

251
00:20:43,033 --> 00:20:45,911
‏أعرف أنك ستساعدها كما ساعدتني.‏

252
00:20:46,870 --> 00:20:48,580
‏بالطبع.‏

253
00:20:49,248 --> 00:20:53,335
‏والآن اتركينا.‏
أنا وهي علينا مناقشة أمور كثيرة.‏

254
00:21:00,550 --> 00:21:03,220
‏خدمة ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ شرف.‏

255
00:21:04,429 --> 00:21:06,265
‏لن أخذلك مجددًا يا سيدي.‏

256
00:21:07,099 --> 00:21:07,933
‏لن أفعل.‏

257
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
‏أعرف أنك لن تفعلي.‏

258
00:21:19,111 --> 00:21:20,946
‏لا!‏

259
00:21:25,492 --> 00:21:26,702
‏مرحبًا بعودتك.‏

260
00:21:26,812 --> 00:21:41,902
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

