﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,460
‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,714
‏‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏ يخفي سلاحًا يعدّه للعدوّ.‏

3
00:00:07,590 --> 00:00:09,926
‏الآن أنا أسرع وأقوى.‏

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
‏ومنيع!‏

5
00:00:13,013 --> 00:00:16,141
‏بينما ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ تتودد إلى عدوّها دون علمها.‏

6
00:00:16,224 --> 00:00:20,645
‏عليّ الاعتراف بأنك عامل إصلاح مبهر.‏

7
00:00:20,729 --> 00:00:24,107
‏لماذا لا تأتي إليّ حين تعود إلى ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,860
‏ربما يمكننا قضاء بعض الوقت معًا.‏

9
00:00:28,111 --> 00:00:29,988
‏يُسعدني ذلك.‏

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
‏يا لها من خسارة.‏

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,202
‏عادة لا يبقون كل هذا الوقت.‏

12
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
‏من أنت؟

13
00:00:38,121 --> 00:00:41,750
‏أنت قلت بنفسك،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,501
‏من أنت؟

15
00:00:46,212 --> 00:00:47,922
‏من أنت؟

16
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
‏من.‏.‏.‏

17
00:00:52,302 --> 00:00:53,344
‏من.‏.‏.‏

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,473
‏الأمر ليس كما يبدو.‏

19
00:00:56,556 --> 00:00:59,017
‏كان مجرد تقييم للخصم.‏

20
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
‏وماذا عرفت؟

21
00:01:02,729 --> 00:01:04,898
‏عرفت أنها تريد قتلي.‏

22
00:01:04,981 --> 00:01:08,610
‏إذًا ربما ما كان يجب أن توافق
على الذهاب في موعد معها.‏

23
00:01:08,693 --> 00:01:09,903
‏لم يكن موعدًا.‏

24
00:01:09,986 --> 00:01:14,574
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ قائدة في جيش العدوّ.‏
أنا أجمع معلومات.‏

25
00:01:15,533 --> 00:01:16,743
‏لمصلحة الانتفاضة.‏

26
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
‏شعرك يبدو جيدًا.‏

27
00:01:21,164 --> 00:01:23,458
‏موقفك هو المضطرب.‏

28
00:01:27,212 --> 00:01:30,131
‏لا أحاول تجنيد ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ لأني معجب بها.‏

29
00:01:30,215 --> 00:01:33,593
‏منذ متى وأنت تحاول تجنيدها؟
كنت أظن أنك تجمع معلومات.‏

30
00:01:35,553 --> 00:01:36,721
‏إنها مختلفة.‏

31
00:01:36,805 --> 00:01:38,807
‏ويمكن تغيير موقفها.‏

32
00:01:38,890 --> 00:01:41,518
‏أظن ذلك.‏ لا بد أن أحاول.‏

33
00:01:42,519 --> 00:01:45,188
‏قد تكون استمالتها أمر ميؤوس منه يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:45,271 --> 00:01:47,107
‏لكن لن أقنعك بالعدول عن هذا.‏

35
00:01:53,446 --> 00:01:57,075
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أول مرة تقفز فيها من مروحيّة.‏

36
00:01:59,119 --> 00:02:01,621
‏هيّا.‏ سأسابقك إلى الأسفل.‏

37
00:02:06,292 --> 00:02:08,169
‏لمصلحة الانتفاضة.‏

38
00:02:51,838 --> 00:02:55,717
{\an8}‏اسمح لي بأن أقدّم لك أفضل منظر في المدينة.‏

39
00:02:57,093 --> 00:02:58,636
{\an8}‏ليس سيئًا،‏ أليس كذلك؟

40
00:03:01,472 --> 00:03:02,891
{\an8}‏إنه مذهل.‏

41
00:03:04,100 --> 00:03:05,560
{\an8}‏حين قلت سنقضي الوقت،‏

42
00:03:05,643 --> 00:03:09,022
{\an8}‏ظننت أنك كنت تقصدين
ميدان ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ أو الملهى.‏

43
00:03:09,105 --> 00:03:11,941
{\an8}‏أو مكان ما أقرب للأرض.‏

44
00:03:12,025 --> 00:03:13,443
{\an8}‏ألا يعجبك هذا؟

45
00:03:14,736 --> 00:03:16,738
{\an8}‏هذا أكثر متعة بكثير.‏ أحببته.‏

46
00:03:17,947 --> 00:03:19,574
{\an8}‏كان لدي إحساس بأنك ستحبه.‏

47
00:03:22,076 --> 00:03:25,788
{\an8}‏آتي إلى هنا لأكون بمفردي
حين أحتاج إلى التفكير.‏

48
00:03:26,831 --> 00:03:30,585
‏أفهم ما تقصدين.‏
من الجيد الهروب من كل شيء.‏

49
00:03:30,668 --> 00:03:33,379
‏هذا يساعد على رؤية الأمور من منظور جديد.‏

50
00:03:34,631 --> 00:03:36,424
‏ربما من المنظور المُضاد.‏

51
00:03:45,099 --> 00:03:49,062
‏على جميع المساجين
الاستعداد لتفتيش الزنازين.‏

52
00:03:58,029 --> 00:03:59,280
‏هؤلاء مناسبون.‏

53
00:04:09,457 --> 00:04:11,709
‏كم أنا مسكين وضعيف.‏

54
00:04:11,793 --> 00:04:14,545
‏لقد فتحت الباب وحررت أقراصكم.‏

55
00:04:14,629 --> 00:04:17,507
‏وأنا الآن أقف أعزلًا.‏ أرجوكم.‏

56
00:04:17,590 --> 00:04:19,676
‏لا تحاولوا الهرب.‏

57
00:04:37,151 --> 00:04:40,530
‏اكتمل إجراء الاختبار.‏
أعتقد أن هذا السلاح عاد جديدًا.‏

58
00:04:40,613 --> 00:04:43,908
‏ألم تخبر ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ بأن هذا الشيء تم تدميره؟

59
00:04:43,992 --> 00:04:47,370
‏لا أنصحك بالتدخّل فيما لا يخصّك.‏

60
00:04:49,205 --> 00:04:54,627
‏من حسن حظك،‏ أني أرى الأمور من منظور جديد.‏

61
00:04:54,711 --> 00:04:58,006
‏لذا،‏ سأمنحك فرصة
لإعادة هذا السلاح إلى ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ بنفسك.‏

62
00:04:58,089 --> 00:05:02,176
‏‏-‏ وإن لم أفعل؟
‏-‏ إذًا سوف أمحوك بالتأكيد.‏

63
00:05:02,260 --> 00:05:04,095
‏لكن أعرف أن الأمور لن تصل لهذا.‏

64
00:05:04,178 --> 00:05:07,515
‏لا بد أن تفعل الصواب قبل انتهاء الدورة،‏

65
00:05:07,598 --> 00:05:09,559
‏وإلّا سأفعله نيابة عنه.‏

66
00:05:16,649 --> 00:05:19,777
‏أرأيت؟ هل كان صعبًا لهذا الحد؟

67
00:05:29,078 --> 00:05:31,664
‏لا،‏ توقفت عن إزالة بيانات الأقراص.‏

68
00:05:31,748 --> 00:05:34,250
‏لا بد أن تفعلي.‏ أحتاج إلى محو تاريخي.‏

69
00:05:34,334 --> 00:05:37,045
‏هذا ليس غير قانونيّ فحسب،‏ بل خطير.‏

70
00:05:37,712 --> 00:05:40,757
‏دعني أجعل مساعدي ‏‏"‏‏‏‏لوموكس‏‏"‏‏‏‏ يوضّح لك.‏

71
00:05:50,433 --> 00:05:55,063
‏ديدان الأكواد يمكن العثور عليها
فقط في أحلك تجاويف الشبكة

72
00:05:55,146 --> 00:05:58,191
‏وهي شديدة الفاعليّة
في إزالة بيانات الأقراص.‏

73
00:05:58,274 --> 00:06:00,902
‏إذا فقدت السيطرة ولو على واحدة منها،‏

74
00:06:00,985 --> 00:06:03,529
‏ستمحو أكثر من مجرد ماضيك.‏

75
00:06:05,573 --> 00:06:09,494
‏أتوسّل إليك.‏ امحي قرصي.‏
سرقت هذه الطائرة النفاثة الضوئية.‏

76
00:06:09,577 --> 00:06:12,497
‏حين يرى الحرّاس ذكرياتي،‏ سيقتلوني.‏

77
00:06:12,580 --> 00:06:15,541
‏لا،‏ توقف!‏ ماذا تفعل؟

78
00:06:16,876 --> 00:06:19,879
‏طائرة نفاثة ضوئية؟ الآن يمكننا التفاهم.‏

79
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
‏أنت،‏ اخرج!‏

80
00:06:28,554 --> 00:06:33,643
‏‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏،‏ عدت سريعًا جدًا.‏

81
00:06:33,726 --> 00:06:37,021
‏لماذا لا تزال هنا؟ اذهب.‏

82
00:06:41,609 --> 00:06:44,779
‏يعجبني صديقك الجديد يا ‏‏"‏‏‏‏غورن‏‏"‏‏‏‏.‏
كثير الكلام.‏

83
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
‏والآن لنناقش مشروعًا أطمح إليه.‏

84
00:06:48,866 --> 00:06:51,285
‏سوف نُجري لشخص قريب وعزيز عليّ

85
00:06:51,369 --> 00:06:53,704
‏تعديلًا في السلوك.‏

86
00:06:56,165 --> 00:06:58,751
‏هدف واضح،‏ ثلاث نقاط.‏

87
00:07:02,588 --> 00:07:05,007
‏‏-‏ متفاخر.‏
‏-‏ هل تظنين أنك أصبحت أمهر؟

88
00:07:05,091 --> 00:07:07,385
‏نعم،‏ شاهد هذا.‏

89
00:07:09,846 --> 00:07:10,721
‏رمية خاطئة.‏

90
00:07:10,805 --> 00:07:13,015
‏‏-‏ مهلًا.‏
‏-‏ خصم للنقاط.‏

91
00:07:13,099 --> 00:07:15,643
‏آسفة،‏ إنه مبتدئ.‏

92
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
‏ماذا يمكن أن أقول؟ ميؤوس مني.‏

93
00:07:20,273 --> 00:07:22,150
‏ما كان يجب أن يحدث هذا.‏

94
00:07:23,443 --> 00:07:25,820
‏تستطيعين حقًا الاستمتاع بوقتك.‏

95
00:07:25,903 --> 00:07:27,780
‏هل هذا مفاجئ لهذا الحد؟

96
00:07:27,864 --> 00:07:31,242
‏نوعًا ما.‏ لم أكن واثقًا أنه جزء من برمجتك.‏

97
00:07:31,325 --> 00:07:33,369
‏هدف واضح،‏ ثلاث نقاط.‏

98
00:07:33,453 --> 00:07:37,290
‏أحيانًا،‏ قد تكون برمجتنا الحقيقية غامضة.‏

99
00:07:38,332 --> 00:07:40,460
‏اكتشاف برمجتي الخاصة كانت رحلة.‏

100
00:07:42,253 --> 00:07:44,213
‏مجموعة مزدوجة،‏ عشر نقاط.‏

101
00:07:44,797 --> 00:07:48,885
‏ربما لم تنته رحلتك وليس قدرك أن.‏.‏.‏

102
00:07:48,968 --> 00:07:50,970
‏‏-‏ تحاربي لصالح الاحتلال.‏
‏-‏ لا أفعل.‏

103
00:07:51,804 --> 00:07:53,139
‏أن أحارب لصالح ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:07:54,891 --> 00:07:56,350
‏يبدو مثاليًا.‏

105
00:07:58,644 --> 00:07:59,937
‏حسنًا.‏.‏.‏

106
00:08:00,938 --> 00:08:03,441
‏هناك زميل لي بيني وبينه مشاكل.‏

107
00:08:03,524 --> 00:08:04,400
‏هدف خاطئ.‏

108
00:08:04,484 --> 00:08:06,569
‏‏-‏ لكني عملت بنصيحتك.‏
‏-‏ خصم نقطة.‏

109
00:08:06,652 --> 00:08:09,071
‏رأيت الأمور من منظور جديد.‏

110
00:08:09,155 --> 00:08:10,990
‏وأقدمت على فعل خطير.‏

111
00:08:12,241 --> 00:08:15,036
‏أحيانًا أتساءل لماذا لا نخاطر بدرجة أكبر.‏

112
00:08:15,119 --> 00:08:17,997
‏لا تعرف شعور الاضطرار
إلى وضع قناع طوال الوقت.‏

113
00:08:18,080 --> 00:08:21,000
‏تلامس.‏ خسرت دورك.‏

114
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
‏لا تضعين قناعًا الآن.‏

115
00:08:31,636 --> 00:08:33,638
‏إنها هناك.‏

116
00:08:33,721 --> 00:08:35,348
‏اقبضوا عليها.‏

117
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
‏تعالي معنا.‏

118
00:08:39,560 --> 00:08:41,729
‏‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

119
00:08:41,812 --> 00:08:45,191
‏واجبي.‏ كيف أمكنك فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:08:45,274 --> 00:08:48,736
‏هل تتآمرين لإسقاط ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏؟
لا تتركين لي خيارًا؟

121
00:08:49,612 --> 00:08:51,739
‏سوف أقبض عليك.‏

122
00:08:57,578 --> 00:09:01,332
‏‏-‏ هذا عبث.‏ لم أفعل شيئًا.‏
‏-‏ حتى الآن.‏

123
00:09:01,415 --> 00:09:05,294
‏لحسن الحظ،‏ أبلغ عنك مواطن مخلص
قبل أن تستطيعي تنفيذ خطتك.‏

124
00:09:05,378 --> 00:09:08,548
‏‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ خذوها.‏

125
00:09:09,298 --> 00:09:10,967
‏مهلًا.‏ اتركوها.‏

126
00:09:12,093 --> 00:09:16,097
‏أنصحكما بعدم فعل هذا.‏
لا تعرفان مع من تعبثان.‏

127
00:09:16,180 --> 00:09:19,058
‏ومن الذي نعبث معه أيها البرنامج؟

128
00:09:19,141 --> 00:09:22,603
‏لا علاقة له بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تُقحمه في هذا.‏

129
00:09:22,687 --> 00:09:25,064
‏لا،‏ أظن أني سأقبض عليه أيضًا.‏

130
00:09:25,147 --> 00:09:26,857
‏بالتأكيد هو جزء من عصابتك.‏

131
00:09:27,733 --> 00:09:30,403
‏هل تختلطين بالغوغاء؟

132
00:09:30,486 --> 00:09:32,488
‏يا له من يوم مُثمر.‏

133
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
‏أظن أنه الزميل الذي ذكرتيه؟

134
00:09:39,120 --> 00:09:41,038
‏هل كان واضحًا لهذا الحد؟

135
00:09:41,122 --> 00:09:44,417
‏ربما يمكننا الهروب من هنا،‏
إذا استطعنا فكّ قفل قرصينا.‏

136
00:09:44,500 --> 00:09:46,794
‏هذا لن يساعد في حل الأمور.‏

137
00:09:46,877 --> 00:09:49,589
‏البرامج المُذنبة فقط هي من تهرب.‏

138
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
‏كما أن هذا ليس ضروريًا.‏

139
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
‏حين يرى ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ قرصي،‏

140
00:09:52,967 --> 00:09:55,011
‏سيعلم أني بريئة وكلانا سيكون حرًا.‏

141
00:09:55,094 --> 00:09:57,513
‏هذا سينتهي قريبًا.‏

142
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
‏أتأخذاني إلى ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:10:07,565 --> 00:10:10,318
‏ماذا تفعلان؟

144
00:10:11,027 --> 00:10:15,573
‏حين يعرف ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ هذا،‏
سيحرص على أن يتم محوكما.‏

145
00:10:23,539 --> 00:10:25,249
‏من أنت؟

146
00:10:47,813 --> 00:10:49,815
‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ فرصة للقيادة،‏

147
00:10:49,899 --> 00:10:53,277
‏لكنّه عديم الفائدة وساذج وعتيق.‏

148
00:10:53,361 --> 00:10:56,656
‏‏-‏ هذه ذاكرة مزيّفة،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لذا،‏ سأتولى القيادة.‏

149
00:10:56,739 --> 00:11:01,035
‏من الذي دفعك إلى هذا؟

150
00:11:03,788 --> 00:11:05,164
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:11:06,165 --> 00:11:07,708
‏ماذا فعلوا بك؟

152
00:11:09,752 --> 00:11:12,088
‏جعلوني برنامجًا مذنبًا.‏

153
00:11:14,840 --> 00:11:18,135
‏أعتقد أن هذا يعني
أنه عليّ التصرف على هذا النحو.‏

154
00:11:28,354 --> 00:11:30,815
‏استيقظ أيها البرنامج.‏

155
00:11:30,898 --> 00:11:32,233
‏أين القائدة؟

156
00:11:35,319 --> 00:11:37,154
‏لا تفكر في فعل هذا.‏

157
00:11:48,582 --> 00:11:51,252
‏‏-‏ اختراق للحجز.‏
‏-‏ حالة استنفار أمني.‏

158
00:11:51,877 --> 00:11:53,921
‏‏-‏ عثرنا عليهما.‏
‏-‏ ابق خلفي.‏

159
00:11:54,004 --> 00:11:55,381
‏حالة استنفار أمني.‏

160
00:12:18,404 --> 00:12:20,156
‏التقطي.‏

161
00:12:32,001 --> 00:12:35,045
‏‏‏"‏‏‏‏مطلوبان،‏ (المتمرد)،‏ القائدة (بيج)‏‏"‏‏‏‏

162
00:12:46,932 --> 00:12:49,310
‏لنذهب للأرض المهجورة فهي فرصتنا الوحيدة.‏

163
00:12:49,393 --> 00:12:51,228
‏ماذا يعني لنذهب؟

164
00:12:51,312 --> 00:12:55,399
‏‏-‏ نحن معًا في هذا.‏
‏-‏ لا.‏ وضعي ميؤوس منه يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:12:56,025 --> 00:12:58,736
‏‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏
‏-‏ وعليك التخلّي عني.‏

166
00:12:58,819 --> 00:13:00,362
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏!‏

167
00:13:03,991 --> 00:13:05,075
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏!‏

168
00:13:29,850 --> 00:13:32,353
‏أنت من تزيّف الأقراص.‏

169
00:13:35,397 --> 00:13:36,816
‏ماذا تريدين مني؟

170
00:13:36,899 --> 00:13:38,943
‏أظن أنك تعرفين إجابة هذا.‏

171
00:13:39,026 --> 00:13:41,654
‏أخبرتك بالفعل.‏ ابتعدي.‏

172
00:13:41,737 --> 00:13:44,490
‏‏-‏ أنا لا أمحو بيانات الأقراص.‏
‏-‏ ماذا؟

173
00:13:44,573 --> 00:13:47,201
‏‏-‏ ما الذي تتحدثين.‏.‏.‏
‏-‏ كنت أخشى أن نجدك هنا.‏

174
00:13:57,002 --> 00:13:58,587
‏الجنرال.‏

175
00:14:02,675 --> 00:14:05,135
‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ فرصة للقيادة،‏

176
00:14:05,219 --> 00:14:09,515
‏لكنّه عديم الفائدة وساذج وعتيق.‏

177
00:14:09,598 --> 00:14:11,225
‏لذا،‏ سأتولى القيادة.‏

178
00:14:11,308 --> 00:14:15,104
‏هي من جاءت إليّ.‏ هذا ما أرادت أن أمحوه.‏

179
00:14:15,855 --> 00:14:18,899
‏أيها الجنرال.‏ إنها تكذب.‏
لم آت إلى هنا من قبل.‏

180
00:14:18,983 --> 00:14:21,151
‏لقد أنقذت حياتك.‏

181
00:14:21,235 --> 00:14:23,821
‏وهل هكذا تردّين لي الجميل؟

182
00:14:25,072 --> 00:14:28,284
‏لا،‏ هذا ليس حقيقيًا.‏ أنا بريئة.‏

183
00:14:28,367 --> 00:14:29,827
‏خذوها بعيدًا عني.‏

184
00:15:16,916 --> 00:15:19,668
‏ينفد منّا المقاتلون الذين يستطيعون نزالها.‏

185
00:15:19,752 --> 00:15:23,881
‏ألا يوجد في ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ برنامج واحد
جدير بمواجهة ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
‏يوجد واحد يا سيدي.‏

187
00:15:33,766 --> 00:15:35,559
‏مواطنو ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:15:35,643 --> 00:15:37,895
‏الضيوف الكرام من كل أنحاء الشبكة.‏

189
00:15:38,562 --> 00:15:42,232
‏نقدم لكم الآن المحارب الوحيد

190
00:15:42,316 --> 00:15:47,529
‏القادر على القضاء
على القائدة السابقة الخائنة ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:15:47,613 --> 00:15:49,031
‏أنا.‏

192
00:15:49,114 --> 00:15:50,449
‏حقًا؟

193
00:15:51,617 --> 00:15:53,869
‏ربما أحضرت بعض المساعدة.‏

194
00:16:32,741 --> 00:16:35,577
‏‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعرفني.‏ أنا بريئة.‏

195
00:16:35,661 --> 00:16:38,330
‏عدم ولائك هو ما أوصلنا إلى هذا.‏

196
00:16:40,791 --> 00:16:42,793
‏أنصحك بألّا تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:16:42,876 --> 00:16:45,421
‏هذا السلاح يعبث بعقلك.‏

198
00:16:45,504 --> 00:16:47,214
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
‏أنت!‏ أنت من فعل هذا.‏ لماذا؟

200
00:16:59,059 --> 00:17:02,688
‏‏-‏ بدا لي أنك أوشكت على الموت.‏
‏-‏ اهبط بهذه الطائرة الآن.‏

201
00:17:06,734 --> 00:17:09,236
‏جعلتني أبدو مذنبة.‏

202
00:17:50,611 --> 00:17:51,987
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمعي.‏

203
00:17:52,071 --> 00:17:53,655
‏أعرف أنك بريئة.‏

204
00:17:59,620 --> 00:18:02,289
‏لا تستحقي ما فعلوه بك.‏

205
00:18:05,209 --> 00:18:09,379
‏حلفاؤك أنفسهم نصبوا لك فخًا وحاولوا قتلك.‏

206
00:18:09,463 --> 00:18:12,508
‏ولكن ما كنت لتفعلي هذا،‏ لأنك لست مثلهم.‏

207
00:18:13,509 --> 00:18:16,386
‏انضمي إليّ.‏ يمكننا العمل معًا.‏

208
00:18:17,179 --> 00:18:19,598
‏كلانا يحاول إنقاذ الشبكة.‏

209
00:18:19,681 --> 00:18:21,225
‏لكن بطريقتين مختلفتين.‏

210
00:18:21,308 --> 00:18:24,353
‏لا!‏ أنت تدمّر الشبكة.‏

211
00:18:24,436 --> 00:18:28,857
‏أنت تنشر الفوضى ولن أستريح حتى أوقفك.‏

212
00:18:28,941 --> 00:18:31,193
‏لا يمكن أن أنضم إليك.‏

213
00:18:31,819 --> 00:18:33,862
‏أنا أحارب من أجلك أنت أيضًا.‏

214
00:18:34,571 --> 00:18:36,198
‏إذًا فقد خسرت.‏

215
00:18:54,133 --> 00:18:56,009
‏توقف أيها البرنامج.‏

216
00:19:05,102 --> 00:19:09,356
‏هل كنت تظنين حقًا أني لن أستطيع
كشف كل طرقك للهروب؟

217
00:19:09,439 --> 00:19:11,608
‏فقط أحاول العثور على من ورّطني.‏

218
00:19:13,068 --> 00:19:16,113
‏أعرف بالفعل من ورّطك يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت بخير.‏ شكرًا لله.‏

220
00:19:21,451 --> 00:19:23,620
‏كان ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:19:23,704 --> 00:19:28,083
‏عليك شكر ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏
لأنه عاد إلى ‏‏"‏‏‏‏غورن‏‏"‏‏‏‏ وكشف الحقيقة.‏

222
00:19:29,543 --> 00:19:33,714
‏تأكد من أن تبدو مذنبة.‏
سأستمتع برؤية ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ وهي تعاني.‏

223
00:19:34,840 --> 00:19:37,926
‏حسنًا،‏ ماذا ستقول للدفاع عن نفسك؟

224
00:19:42,097 --> 00:19:44,266
‏هل أنقذتني؟

225
00:19:44,349 --> 00:19:46,351
‏لكنك حاولت قتلي قبل ذلك.‏

226
00:19:46,435 --> 00:19:48,061
‏‏-‏ باستخدام.‏.‏.‏
‏-‏ هل هذا؟

227
00:19:49,271 --> 00:19:50,772
‏كما ترين يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:19:50,856 --> 00:19:54,359
‏كنت سأسلّمه بمجرد أن أعرف أنه كان يعمل.‏

229
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
‏عمل ممتاز يا ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:19:59,865 --> 00:20:03,202
‏مكافأة لك،‏ أمنحك قيادة منطقتك.‏

231
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
‏منطقتي؟

232
00:20:06,830 --> 00:20:10,918
‏‏‏"‏‏‏‏بيرغوس‏‏"‏‏‏‏.‏ ذلك المكان القذر
الذي كانت تعمل به ‏‏"‏‏‏‏غورن‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:20:11,001 --> 00:20:12,920
‏أنت أفضل برنامج يستطيع تطهيره.‏

234
00:20:16,381 --> 00:20:18,175
‏أهنئك.‏

235
00:20:18,258 --> 00:20:23,055
‏وشكرًا على دعمك لي.‏ سأحرص على ردّ جميلك.‏

236
00:20:23,138 --> 00:20:25,599
‏بطريقة ما.‏

237
00:20:36,235 --> 00:20:39,780
‏نجوت.‏ خشيت ألّا تأتي أبدًا.‏

238
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
‏استعدت وظيفتي.‏

239
00:20:41,907 --> 00:20:44,493
‏لا تقلق.‏ حرصت على ألّا يلاحقوك.‏

240
00:20:44,576 --> 00:20:47,746
‏‏-‏ ليس هذا سبب قلقي.‏
‏-‏ استمع،‏

241
00:20:48,956 --> 00:20:52,834
‏بسبب عملي بنصيحتك،‏ أصبحت ضعيفة.‏

242
00:20:52,918 --> 00:20:54,086
‏وفقدت تركيزي.‏

243
00:20:56,338 --> 00:20:58,507
‏ولهذا لا يمكن أن أكون بصُحبتك.‏

244
00:20:59,341 --> 00:21:00,550
‏آسفة.‏

245
00:21:08,183 --> 00:21:12,062
‏أخبار جيدة.‏ صديقك ‏‏"‏‏‏‏لوموكس‏‏"‏‏‏‏
كان متعاونًا جدًا.‏

246
00:21:12,145 --> 00:21:15,148
‏‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏ اشترى آخر أعمالك المزيّفة.‏
نحن بأمان.‏

247
00:21:16,566 --> 00:21:19,736
‏وأنا أثق بأنك لن تتحدثي عن علاقتي بهذا.‏

248
00:21:19,820 --> 00:21:21,446
‏بالتأكيد.‏

249
00:21:23,532 --> 00:21:25,242
‏هذه الروح المطلوبة يا ‏‏"‏‏‏‏غورن‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:21:25,325 --> 00:21:27,911
‏فقط ابتسامة وإيماءة منك.‏

251
00:21:28,045 --> 00:21:43,911
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

