﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,460
‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:07,382
‏لست أول برنامج يدرّبه ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏
على القتال يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ بل أنا.‏

3
00:00:07,465 --> 00:00:12,387
‏يكتشف ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ يفتقد إلى الصدق.‏

4
00:00:12,470 --> 00:00:15,056
‏‏-‏ هل كنتُ أول اختيار لك؟
‏-‏ نعم.‏

5
00:00:15,140 --> 00:00:19,144
‏بينما يواصل ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏
إمداد أصدقائه بحقائق خاصة به.‏

6
00:00:19,227 --> 00:00:21,521
‏‏-‏ أيمكنك تأدية مناوبتي؟
‏-‏ ولم لا تؤديها؟

7
00:00:21,604 --> 00:00:23,690
‏فقط لا أشعر برغبة في العمل.‏

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,192
‏كيف أصبحت ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
‏اطمئن يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أعرف.‏

10
00:00:45,295 --> 00:00:46,296
‏لنسأل هناك.‏

11
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
‏‏-‏ عذرًا يا سيدي،‏ أتعلم أين.‏.‏.‏
‏-‏ تحرّك.‏

12
00:00:50,175 --> 00:00:53,970
‏لا بد أن هناك خطأ ما.‏ ما كنت
لأخفي الطاقة عن الجنرال ‏‏"‏‏‏‏تيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:55,013 --> 00:00:58,224
‏آخر فرصة أيتها المواطنة.‏
أخبرينا بمكان الطاقة.‏

14
00:00:59,642 --> 00:01:01,770
‏توقف.‏ أنت تخالف.‏.‏.‏

15
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
‏تراجع.‏

16
00:01:20,163 --> 00:01:22,707
‏أشكرك.‏ أنقذت حياتنا.‏

17
00:01:22,791 --> 00:01:25,376
‏هل تريدان شُكري؟
أرياني الطاقة التي تخفيانها.‏

18
00:01:27,337 --> 00:01:30,090
‏أنا في صفّكما.‏ هل تذكران؟

19
00:01:35,512 --> 00:01:39,682
‏حسنًا،‏ أظن أن كلانا يقاتل ضد الاحتلال
بطريقته الخاصة.‏

20
00:01:39,766 --> 00:01:42,352
‏صحيح،‏ إلّا أني أعمل بمفردي.‏

21
00:01:52,779 --> 00:01:55,698
‏لا.‏ لا تؤذني.‏ أرجوك.‏

22
00:01:59,160 --> 00:02:00,578
‏أخبريهم بما فعلت.‏

23
00:02:08,211 --> 00:02:10,171
‏خمّنوا من الذي عاد.‏

24
00:02:36,072 --> 00:02:37,532
{\an8}‏من حسن حظك أنك حيّة.‏

25
00:02:37,615 --> 00:02:39,784
{\an8}‏أعرف.‏

26
00:02:39,868 --> 00:02:43,288
{\an8}‏حتى توصيل دراجة مضيئة سريعة
ليس آمنًا من دون درع للجسم.‏

27
00:02:43,371 --> 00:02:46,291
{\an8}‏هل يعلم أحد لماذا انفجر المتجر؟

28
00:02:46,374 --> 00:02:48,918
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ فعل هذا.‏
‏-‏ ماذا؟

29
00:02:49,002 --> 00:02:54,549
{\an8}‏أعرف.‏ لم يكن منطقيًا لي أيضًا،‏
لكن كانت توجد فتاة هنا.‏

30
00:02:54,632 --> 00:02:58,428
{\an8}‏إنها الناجية الوحيدة من حادث المتجر،‏
أرت قرصها للجميع

31
00:02:58,511 --> 00:03:01,723
{\an8}‏وظهر فيه وهو يُرهبها.‏

32
00:03:01,806 --> 00:03:03,600
{\an8}‏في بدلته البيضاء وزيّه الكامل.‏

33
00:03:03,683 --> 00:03:05,476
{\an8}‏ربما أصابه الجنون في النهاية.‏

34
00:03:05,560 --> 00:03:08,438
{\an8}‏قتال احتلال بأكمله بمفرده ليس أمرًا سهلًا.‏

35
00:03:08,521 --> 00:03:12,609
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ ليس قاتلًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ شيء ما تغيّر،‏

36
00:03:12,692 --> 00:03:16,404
{\an8}‏لأنه وفقًا لما رأيته،‏ كان يستمتع بالأمر.‏

37
00:03:18,990 --> 00:03:21,201
{\an8}‏لا تتحركي.‏ ستشعرين بوخرة.‏

38
00:03:24,537 --> 00:03:26,789
{\an8}‏يا لضخامة هذه الـ.‏.‏.‏

39
00:03:28,082 --> 00:03:32,086
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هيّا يا صديقي.‏ استيقظ.‏

40
00:03:32,712 --> 00:03:34,339
{\an8}‏هل هو بخير؟

41
00:03:34,422 --> 00:03:37,008
{\an8}‏ماذا حدث؟

42
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
‏لا تقلق.‏ الأمور على ما يُرام.‏

43
00:04:17,173 --> 00:04:19,008
‏هذا لم يكن خطئي.‏

44
00:04:19,092 --> 00:04:21,135
‏أعرف.‏ أنا بخير.‏

45
00:04:28,434 --> 00:04:30,979
‏اظهر.‏ سئمت من الألاعيب.‏

46
00:04:33,815 --> 00:04:36,526
‏هذا سيئ للغاية أيها ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏،‏

47
00:04:36,609 --> 00:04:38,569
‏لأني بدأت أستعد فقط.‏

48
00:05:00,049 --> 00:05:02,385
‏أنت مثابر مثلما أتذكّرك تمامًا.‏

49
00:05:04,053 --> 00:05:06,723
‏كنت تعجبني أكثر حين ظننت أنك مُت.‏

50
00:05:08,057 --> 00:05:10,393
‏هل أضعت شيئًا؟

51
00:05:25,533 --> 00:05:27,493
‏لا أُصدق أن هذ يحدث.‏

52
00:05:31,247 --> 00:05:32,749
‏حيثما تركتها تمامًا.‏

53
00:05:35,418 --> 00:05:37,086
‏‏-‏ لكن لم يريدني.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:05:38,755 --> 00:05:40,923
‏‏-‏ هل الأمور على ما يُرام؟
‏-‏ أنا بخير.‏

55
00:05:42,759 --> 00:05:44,677
‏هل أنت متأكد من هذه الإجابة؟

56
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
‏نعم.‏

57
00:05:50,850 --> 00:05:52,602
‏الخطر الآن في أعلى مستوياته.‏

58
00:05:52,685 --> 00:05:57,482
‏‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ مطلوب لقتله غير المشروع
لمواطنين من البرامج.‏

59
00:05:57,565 --> 00:06:00,985
‏ممنوع الاقتراب.‏ الوضع بالغ الخطورة.‏

60
00:06:18,044 --> 00:06:20,838
‏تم المسح.‏ تم احتواء الفيروس.‏

61
00:06:20,922 --> 00:06:22,215
‏كذبت عليّ.‏

62
00:06:22,298 --> 00:06:25,301
‏كنت تعرف أنه موجود ولم تخبرني.‏

63
00:06:25,385 --> 00:06:28,721
‏لا.‏ يبدو أنك كنت تعرف أنه موجود.‏

64
00:06:28,805 --> 00:06:30,890
‏على حد عملي،‏ كان محبوسًا.‏

65
00:06:30,973 --> 00:06:32,934
‏لا تقلب الأمر ضدي.‏

66
00:06:33,017 --> 00:06:35,353
‏أستحق معرفة الحقيقة،‏ وستخبرني بها.‏

67
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
‏الحقيقة هي أن ‏‏"‏‏‏‏سايرس‏‏"‏‏‏‏ كان خطأ.‏

68
00:06:38,398 --> 00:06:41,025
‏لم يكن يستحق أبدًا اسمي أو بذلتي.‏

69
00:06:41,109 --> 00:06:45,613
‏كل ما كان يهمه هو الإنهاء
على أيّ شيء نعرفه.‏

70
00:06:47,031 --> 00:06:49,033
‏لهذا اخترتك بدلًا منه.‏

71
00:06:50,410 --> 00:06:54,580
‏أنت تقاتل من أجل ما تهتم لأمره
مثل مدينتك وأصدقائك.‏

72
00:06:54,664 --> 00:06:57,458
‏هذا صحيح.‏ لكن كذبك
عرّضهم الآن جميعًا للخطر.‏

73
00:06:58,126 --> 00:07:00,420
‏أنا أتمسّك بقراري.‏

74
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
‏فعلت ما كان الأفضل لك وللثورة.‏

75
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
‏إذًا أنا اكتفيت.‏
من الواضح أننا لم نعد متفقين.‏

76
00:07:07,969 --> 00:07:10,012
‏لا يمكنك الهرب مني يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:07:11,139 --> 00:07:14,225
‏الانسحاب هو بالضبط
ما يريدك ‏‏"‏‏‏‏سايرس‏‏"‏‏‏‏ أن تفعله.‏

78
00:07:14,308 --> 00:07:16,352
‏لست متأكدًا من هذا.‏

79
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
‏الوداع يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
‏عليّ حماية أصدقائي من خطئك.‏

81
00:07:27,029 --> 00:07:27,947
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏

82
00:07:28,781 --> 00:07:30,658
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أخيرًا جئت.‏

83
00:07:31,659 --> 00:07:34,704
‏أين ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏؟ لنذهب إلى مكان آخر.‏
أريد تصفية ذهني.‏

84
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
‏الأمر حقيقي إذًا.‏ لقد انسحبت.‏

85
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

86
00:07:40,460 --> 00:07:42,503
‏آسفة،‏ لكن أسرارك انكشفت.‏

87
00:07:42,587 --> 00:07:46,007
‏‏-‏ صديقك أخبرنا بكل شيء بالفعل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏

88
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
‏الآن نعرف أين تقضي كل وقتك.‏

89
00:07:48,426 --> 00:07:52,180
‏كنت سأنقطع عن العمل أيضًا
لو كنت سأقضي وقتي مع هذا الرجل.‏

90
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
‏يُسعدني حضورك يا صديقي.‏

91
00:07:56,684 --> 00:07:58,478
‏انضمي إلينا.‏

92
00:07:58,561 --> 00:08:01,689
‏كنت على وشك
إخبار صديقينا كيف تقابلنا.‏

93
00:08:10,781 --> 00:08:12,867
‏استمتعوا جميعًا.‏

94
00:08:12,950 --> 00:08:14,827
‏شكرًا،‏ لكن لا أشعر بالعطش.‏

95
00:08:15,453 --> 00:08:19,081
‏ما المشكلة؟ هل أنت وقائدك
على خلاف في الرأي؟

96
00:08:19,165 --> 00:08:22,877
‏في الواقع،‏
قال إنه لم يدرّب أحدًا في مهارتي.‏

97
00:08:24,795 --> 00:08:28,966
‏أنا محتارة.‏ هل تركت وظيفتك
في المرأب أم لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:08:29,050 --> 00:08:32,345
‏بالطبع لا.‏ أيًا كان من قال ذلك فهو مُختل.‏

99
00:08:32,428 --> 00:08:33,971
‏علينا حبسه ورمي المفتاح.‏

100
00:08:34,055 --> 00:08:37,683
‏نقطة لصالح ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ ولا شيء لصالح ‏‏"‏‏‏‏ساي‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:08:37,767 --> 00:08:40,061
‏‏-‏ لا تسكت على هذا.‏
‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏سايرس‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:08:40,978 --> 00:08:43,231
‏لماذا هذا العنف يا صديقي؟

103
00:08:43,314 --> 00:08:48,027
‏هل تشعر بأنك يُساء فهمك،‏
وأنه لا أحد يعرف حقيقتك؟

104
00:08:48,694 --> 00:08:51,030
‏أخبرني،‏ فأنا هنا لمساعدتك.‏

105
00:08:52,031 --> 00:08:54,158
‏تمامًا مثلما فعلت معي.‏

106
00:08:54,242 --> 00:08:57,828
‏لا أفهم شيئًا ممّا تقول يا ‏‏"‏‏‏‏ساي‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
‏هيّا.‏ انتقلا إلى الأحداث المثيرة.‏

108
00:09:02,375 --> 00:09:05,586
‏‏-‏ قولا لنا كيف تقابلتما.‏
‏-‏ نعم،‏ أخبرانا.‏

109
00:09:06,420 --> 00:09:09,507
‏بالطبع.‏ ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:09:09,590 --> 00:09:11,926
‏هل تريد أن تخبرهما أم أفعل أنا؟

111
00:09:13,594 --> 00:09:16,180
‏إنها هي.‏ أحب هذه الأغنية.‏

112
00:09:16,264 --> 00:09:18,057
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏ ارقص معي.‏

113
00:09:18,140 --> 00:09:20,184
‏ماذا؟ لكن أريد الاستماع إلى.‏.‏.‏

114
00:09:20,268 --> 00:09:21,310
‏يمكن تأجيله.‏

115
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
‏عدنا بألّا تحكي قصص ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏
المثيرة حتى نعود.‏

116
00:09:24,105 --> 00:09:28,901
‏‏-‏ هل يوجد غيرها يا عزيزتي؟
‏-‏ أحب هذا الرجل حقًا.‏

117
00:09:30,861 --> 00:09:33,155
‏‏-‏ أعد إليّ قرصي.‏
‏-‏ بكل سرور.‏

118
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
‏مهلًا.‏

119
00:09:40,830 --> 00:09:43,416
‏‏-‏ ظننت أنك انسحبت.‏
‏-‏ اتركه.‏

120
00:09:45,209 --> 00:09:46,335
‏فلتُجبرني.‏

121
00:09:49,422 --> 00:09:53,884
‏ما الأمر أيها ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟
هيّا الكمني.‏ أسقطني بضربة في الرأس.‏

122
00:09:54,552 --> 00:09:55,469
‏تحدّاني.‏

123
00:09:58,681 --> 00:09:59,974
‏كم أنا غبيّ.‏

124
00:10:00,641 --> 00:10:02,768
‏لن تقاتل وأصدقاؤك الأعزّاء هنا.‏

125
00:10:03,394 --> 00:10:06,606
‏في الحقيقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ يثير غضبي.‏

126
00:10:06,689 --> 00:10:10,901
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏ على العكس منه،‏
شديدة الجاذبية.‏

127
00:10:10,985 --> 00:10:13,863
‏إنها تعجبني كثيرًا.‏

128
00:10:13,946 --> 00:10:16,616
‏‏-‏ ابتعد عنهما.‏
‏-‏ وإلّا ماذا؟

129
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
‏هذه مشكلتك.‏

130
00:10:19,869 --> 00:10:22,496
‏أنت لا تمحو البرامج،‏ أليس كذلك؟

131
00:10:23,247 --> 00:10:26,542
‏لكن مثلما قلت،‏ سوف أساعدك.‏

132
00:10:26,626 --> 00:10:30,004
‏سوف أحرّرك من التفكير المتردد.‏

133
00:10:30,087 --> 00:10:32,632
‏‏-‏ انتهيت من الاستماع.‏
‏-‏ افعل شيئًا إذًا.‏

134
00:10:33,507 --> 00:10:36,552
‏أعلم من مصدر موثوق أن سكان
‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ كانوا يعرفون

135
00:10:36,636 --> 00:10:39,680
‏زرع قنبلة في مرأب ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:10:39,764 --> 00:10:41,766
‏إن وصلت في الوقت المناسب،‏ ستوقفها.‏

137
00:10:41,849 --> 00:10:45,936
‏وإذا وصلت متأخرًا،‏ و.‏.‏.‏
تعرف كيف تتم الأمور.‏

138
00:10:46,020 --> 00:10:49,065
‏لقد نسيت أني زرتك في سجنك الخاص.‏

139
00:10:49,148 --> 00:10:50,232
‏أعرف ألاعيبك.‏

140
00:10:51,067 --> 00:10:55,196
‏زميلي ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ من ‏‏"‏‏‏‏متمرد‏‏"‏‏‏‏ إلى آخر مثله

141
00:10:55,279 --> 00:10:58,366
‏أحيانًا القنبلة تكون مجرد قنبلة.‏

142
00:11:03,579 --> 00:11:06,707
‏‏‏"‏‏‏‏قاتل مطلوب لمحوه‏‏"‏‏‏‏

143
00:11:18,344 --> 00:11:21,472
‏أريد أن يخرج الجميع!‏
هذه حالة طارئة.‏ اخرجوا.‏

144
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
‏‏-‏ ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ توجد قنبلة.‏

145
00:11:23,808 --> 00:11:25,267
‏هل في مرأبي؟

146
00:11:28,813 --> 00:11:30,356
‏انبطحوا.‏

147
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
‏‏‏"‏‏‏‏سايرس‏‏"‏‏‏‏ شخص روتينيّ.‏

148
00:11:50,376 --> 00:11:51,627
‏مهلًا.‏ هل تعرفه؟

149
00:11:52,795 --> 00:11:54,213
‏من بنى سجنه في رأيك؟

150
00:11:55,923 --> 00:11:59,218
‏إذا تعمّقنا بما يكفي،‏
سنجد أن كل متفجراته

151
00:11:59,301 --> 00:12:02,471
‏تمت إعادة توظيفها من مواد متاحة له.‏

152
00:12:02,555 --> 00:12:04,223
‏كان عليك إخباري بما حدث.‏

153
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
‏لم أكن أريد إقحامك في هذا.‏

154
00:12:06,475 --> 00:12:09,019
‏‏-‏ فكذبت.‏
‏-‏ لكن لسبب وجيه.‏

155
00:12:10,020 --> 00:12:12,148
‏تمامًا مثلما كذب عليك ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
‏‏-‏ لا،‏ كان.‏.‏.‏
‏-‏ لنفس السبب تمامًا.‏

157
00:12:16,402 --> 00:12:18,320
‏كان يحميك

158
00:12:18,404 --> 00:12:21,031
‏مثلما ظننت أنك كنت تحميني.‏

159
00:12:21,615 --> 00:12:23,659
‏نعم،‏ بدا الأمر مختلفًا حينئذ.‏

160
00:12:23,743 --> 00:12:26,328
‏‏-‏ لهذا انسحبت.‏
‏-‏ هل انسحبت؟

161
00:12:26,412 --> 00:12:28,581
‏‏-‏ لا يمكنك الانسحاب.‏
‏-‏ لكن لا أثق به.‏

162
00:12:28,664 --> 00:12:30,374
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايرس‏‏"‏‏‏‏ قال.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايرس‏‏"‏‏‏‏!‏

163
00:12:31,375 --> 00:12:35,004
‏ألا تعرف أنه لا يمكنك
تصديق كل ما تقوله البرامج؟

164
00:12:35,087 --> 00:12:37,381
‏هذه وسيلته لهزيمتك.‏

165
00:12:37,465 --> 00:12:41,177
‏يخدعك لتفعل شيئًا ما
وهو في الحقيقة يعني شيئًا آخر.‏

166
00:12:41,260 --> 00:12:42,887
‏تمامًا مثل دراجتك هذه.‏

167
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
‏‏‏"‏‏‏‏سايرس‏‏"‏‏‏‏ لم يُضطر حتى لتحريك إصبعه.‏

168
00:12:46,182 --> 00:12:48,684
‏جعلك توصل القنبلة
بنفسك مباشرة إلى هدفه.‏

169
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
‏كان من الممكن أن يرسلك إلى أي مكان.‏

170
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
‏القرص المزيّف.‏

171
00:12:59,612 --> 00:13:03,115
‏اختراق وضع الاحتواء.‏ فشل إبطال المفعول.‏

172
00:13:03,199 --> 00:13:05,659
‏جميع أنظمة الطاقة يتم إغلاقها.‏

173
00:13:13,417 --> 00:13:15,544
‏ماذا؟ ألن تعانقني؟

174
00:13:33,187 --> 00:13:35,064
‏أنا.‏.‏.‏ كنت أعرف أنك ستأتي.‏

175
00:13:35,147 --> 00:13:36,315
‏أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏

176
00:13:36,398 --> 00:13:39,360
‏كنت أعرف.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ كنت أعرف أنك سوف.‏.‏.‏

177
00:13:42,029 --> 00:13:45,533
‏لذا،‏ لتبدأ الألعاب.‏

178
00:13:45,616 --> 00:13:47,451
‏لست هنا لكي ألعب.‏

179
00:13:47,535 --> 00:13:51,831
‏تصحيح،‏ هذا هو السبب الوحيد لحضورك.‏

180
00:13:51,914 --> 00:13:55,876
‏ياللأسف.‏ حتى صورتي
ثلاثية الأبعاد المُسجلة تعتبرك متوقعًا.‏

181
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
‏لكن كفانا حديثًا عني.‏

182
00:13:57,586 --> 00:14:01,924
‏معلّمي الحبيب ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ يؤمن بشبكة حرة.‏

183
00:14:02,007 --> 00:14:03,717
‏لكن هذه كذبة.‏

184
00:14:03,801 --> 00:14:08,055
‏جميع البرامج تتصرف بطبيعتها،‏ المُبرمجة.‏

185
00:14:08,138 --> 00:14:11,517
‏لا أحد في الشبكة يختار قدره.‏

186
00:14:11,600 --> 00:14:13,102
‏حتى الآن.‏

187
00:14:14,562 --> 00:14:18,858
‏مستقبلكم اليوم بين أيديكم.‏

188
00:14:19,567 --> 00:14:22,069
‏عامل إصلاح أم ‏‏"‏‏‏‏متمرد‏‏"‏‏‏‏

189
00:14:22,152 --> 00:14:24,363
‏أيّ منهما ستكون؟

190
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
‏تركت لك كود مفتاح واحدًا

191
00:14:26,949 --> 00:14:30,578
‏يمكنه تعطيلهما،‏ لكن لا يمكن
أن تكون في مكانين في وقت واحد.‏

192
00:14:32,037 --> 00:14:35,875
‏‏-‏ احرص على أن يكون ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏ بأمان.‏
‏-‏ ماذا ستفعل؟

193
00:14:37,001 --> 00:14:38,002
‏سأفكّر في شيء ما.‏

194
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
‏في أحد أطراف المدينة فوق ميدان ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏،‏

195
00:14:41,755 --> 00:14:46,510
‏ينتظرك ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ في غرفة ضغط
وقنبلة على ظهره.‏

196
00:14:46,594 --> 00:14:51,265
‏بينما يكون صديقاك محبوسين بعيدًا
داخل رافعة فوق الميناء عاليًا

197
00:14:51,348 --> 00:14:54,518
‏ويواجهان نفس مأزق التعرّض للتفجير.‏

198
00:14:55,644 --> 00:14:59,648
‏ومهما فعلت،‏ أحد الفريقين لن ينجو.‏

199
00:14:59,732 --> 00:15:01,525
‏لذا مع نفاد الوقت،‏

200
00:15:01,609 --> 00:15:06,530
‏يجب أن أسألك أيهما ستنقذ؟

201
00:15:15,247 --> 00:15:18,292
‏‏‏"‏‏‏‏2‏-‏كيه إن‏‏"‏‏‏‏

202
00:15:26,258 --> 00:15:28,636
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ساعدنا.‏

203
00:15:30,804 --> 00:15:31,680
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:15:32,264 --> 00:15:35,267
‏بسرعة.‏ انزعها عني وسنستطيع إنقاذ صديقيك.‏

205
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
‏توليت هذا الأمر.‏

206
00:15:37,019 --> 00:15:39,897
‏‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ في طريقه لإنقاذهما بكود المفتاح.‏

207
00:15:41,774 --> 00:15:43,275
‏هيّا.‏

208
00:15:45,027 --> 00:15:47,071
‏ماذا.‏.‏.‏ ما المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏؟

209
00:15:47,154 --> 00:15:50,366
‏‏-‏ نعم،‏ انزعهما عنّا.‏
‏-‏ كان يجب أن أعرف.‏

210
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
‏المفتاح لا ينفع.‏

211
00:15:52,201 --> 00:15:55,162
‏‏-‏ كانت خدعة.‏
‏-‏ هل خدعة؟ خدعة من؟

212
00:15:55,245 --> 00:15:58,332
‏أيمكنك التوقف عن الثرثرة؟
لا أكاد أفكّر بوضوح.‏

213
00:15:58,415 --> 00:16:01,669
‏‏-‏ ها نحن.‏ تجاوزنا المشكلة.‏
‏-‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:16:01,752 --> 00:16:03,712
‏لا تشكرني،‏ اشكر ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:16:04,630 --> 00:16:06,382
‏هل ذاهبان إلى مكان ما؟

216
00:16:07,591 --> 00:16:11,303
‏اخترته بدلًا من صديقيك.‏ كم هذا مُتوقع.‏

217
00:16:11,887 --> 00:16:14,890
‏إذا تعرّض صديقاي للأذى،‏ سوف أمحوك بيديّ.‏

218
00:16:15,557 --> 00:16:19,144
‏أخيرًا.‏ بعض الحماس.‏ بعض العنفوان.‏

219
00:16:22,356 --> 00:16:26,443
‏أصدقاؤك لم يتعرضا للأذى
أيها الأحمق بل ماتا.‏

220
00:16:35,619 --> 00:16:39,206
‏قتلتهما حين قررت إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ بدلًا منهما.‏

221
00:16:40,207 --> 00:16:43,043
‏انتظر.‏ أين كود المفتاح؟

222
00:16:44,962 --> 00:16:47,214
‏هذا مذهل.‏

223
00:16:47,798 --> 00:16:50,968
‏أرسلت أحدًا آخر لإنقاذ صديقيك.‏

224
00:16:51,051 --> 00:16:54,054
‏اعترف.‏ لقد هزمك يا ‏‏"‏‏‏‏سايرس‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:16:54,138 --> 00:16:56,724
‏خطأ!‏ لا تعرف شيئًا عمّا فعل.‏

226
00:16:57,349 --> 00:17:00,310
‏ماذا يعني هذا؟ ماذا فعلت؟ أخبرني.‏

227
00:17:02,271 --> 00:17:03,939
‏انظر إليه وهو مذعور.‏

228
00:17:04,940 --> 00:17:08,986
‏لقد خذلك تمامًا مثلما خذلهما.‏

229
00:17:09,069 --> 00:17:10,279
‏لا.‏

230
00:17:11,530 --> 00:17:12,990
‏أنت وحدك من خذلني.‏

231
00:17:15,325 --> 00:17:16,910
‏كاذب.‏

232
00:17:20,622 --> 00:17:22,791
‏اذهب.‏ ساعد ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:17:23,417 --> 00:17:24,334
‏اذهب.‏

234
00:17:27,796 --> 00:17:30,174
‏كان عليّ فعل هذا منذ وقت طويل.‏

235
00:17:30,758 --> 00:17:34,428
‏قلت ما أريد قوله تمامًا.‏

236
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
‏هيّا.‏

237
00:17:43,479 --> 00:17:46,523
‏قُل هذا.‏ قُل إني أقوى منك.‏

238
00:17:47,274 --> 00:17:48,776
‏قُل إني أذكى.‏

239
00:17:49,943 --> 00:17:51,445
‏لا.‏

240
00:18:04,625 --> 00:18:07,461
‏أريد أن تموت وهذه الكلمات على شفتيك.‏

241
00:18:22,267 --> 00:18:25,020
‏قُل إني أستحق أن أكون خليفتك.‏

242
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
‏ادعوني.‏.‏.‏

243
00:18:27,898 --> 00:18:30,025
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أبدًا.‏

244
00:18:30,609 --> 00:18:32,444
‏قُل هذا.‏

245
00:18:33,362 --> 00:18:35,948
‏كم هذا مُتوقع.‏

246
00:18:36,740 --> 00:18:38,867
‏لا.‏

247
00:18:38,951 --> 00:18:40,452
‏لا!‏

248
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
‏نجحت.‏

249
00:18:44,373 --> 00:18:47,751
‏لم تخبرنا بعد كيف وصلنا إلى هنا.‏

250
00:18:47,835 --> 00:18:49,294
‏نعم،‏ من فعل بنا هذا؟

251
00:18:50,087 --> 00:18:54,133
‏مع كل ما حدث،‏ يفاجئني أنكما لم تفهما بعد.‏

252
00:18:54,216 --> 00:18:55,884
‏البرنامج الذي هاجمكما هو.‏.‏.‏

253
00:18:59,596 --> 00:19:00,764
‏‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:19:20,409 --> 00:19:21,785
‏اهربا!‏

255
00:19:22,327 --> 00:19:24,329
‏‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:19:38,302 --> 00:19:39,511
‏‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:19:57,905 --> 00:19:59,448
‏هل هي بخير؟

258
00:20:01,575 --> 00:20:02,659
‏قد تحتاج للمساعدة.‏

259
00:20:06,538 --> 00:20:07,998
‏أنتما حيّان .‏

260
00:20:10,626 --> 00:20:13,921
‏ها هو.‏ إنه هو.‏

261
00:20:14,004 --> 00:20:15,380
‏هو من فعل هذا.‏

262
00:20:15,464 --> 00:20:18,884
‏‏-‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

263
00:20:18,967 --> 00:20:21,053
‏‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

264
00:20:21,136 --> 00:20:24,097
‏لقد فعل هذا.‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه القاتل.‏

266
00:20:25,849 --> 00:20:28,644
‏‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏!‏ لا،‏ مهلًا.‏

267
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
‏لا نحتاج إليك.‏

268
00:20:34,107 --> 00:20:35,943
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تسبب سوى المشاكل.‏

269
00:20:36,026 --> 00:20:37,778
‏لا نحتاج إليك.‏

270
00:20:38,820 --> 00:20:40,864
‏اذهب.‏ دعنا وشأننا.‏

271
00:20:57,965 --> 00:20:59,174
‏رحل ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:21:02,135 --> 00:21:04,137
‏والمدينة ضدك.‏

273
00:21:04,221 --> 00:21:06,306
‏‏‏"‏‏‏‏مطلوب‏‏"‏‏‏‏

274
00:21:06,390 --> 00:21:09,184
‏صديقاك يحمّلانك مسؤولية الأمر بأكمله.‏

275
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
‏والوضع سوف يسوء.‏

276
00:21:20,153 --> 00:21:21,238
‏أعرف.‏

277
00:21:24,533 --> 00:21:25,951
‏وأنا مستعد.‏

278
00:21:26,083 --> 00:21:41,951
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

