﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,460
‏الدخول إلى البيانات المحفوظة.‏

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,380
‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ يصمم سلاحًا جديدًا.‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,924
‏ما هي مهمة المشروع؟

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,135
‏سترى قريبًا.‏

5
00:00:10,218 --> 00:00:12,178
‏بينما يجنّد ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ حليفًا.‏

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,848
‏‏-‏ أحتاج إلى مجنّدين.‏
‏-‏ هل يمكنك نشر الخبر.‏

7
00:00:14,931 --> 00:00:17,392
‏اعتمد علي.‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ حيّ!‏

8
00:00:17,475 --> 00:00:19,477
‏‏-‏ لكن يفقد صديقًا.‏
‏-‏ اهرب.‏

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,358
‏‏-‏ لقد قتل ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

10
00:00:25,442 --> 00:00:29,154
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏
‏-‏ لقد قتل ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:33,700 --> 00:00:35,326
‏مات ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:36,536 --> 00:00:38,204
‏هذا لا يبدو واقعيًا.‏

13
00:00:39,414 --> 00:00:40,999
‏حسنًا،‏ اعتد على هذا.‏

14
00:00:42,250 --> 00:00:45,962
‏لأنه واقعيًا.‏ وهو خطأ ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:46,046 --> 00:00:49,591
‏‏-‏ مهلًا،‏ لسنا متأكدين من هذا.‏
‏-‏ لقد فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:49,674 --> 00:00:53,553
‏اختطفنا وفجّر الرافعة و‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ بداخلها.‏

17
00:00:53,636 --> 00:00:57,098
‏‏-‏ تمامًا مثلما فجّر ذلك المتجر.‏
‏-‏ وجزءًا من المرأب.‏

18
00:00:57,932 --> 00:01:01,311
‏هل تلاحظ هذا؟
حتى ‏‏"‏‏‏‏بت‏‏"‏‏‏‏ يمكنه استيعاب الأمر.‏

19
00:01:01,394 --> 00:01:02,812
‏لماذا لا تستطيع؟

20
00:01:02,896 --> 00:01:06,107
‏أم تريد ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏
أن يأتي إلى هنا ويخبرك بنفسه؟

21
00:01:06,858 --> 00:01:08,151
‏أتفق مع ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:09,486 --> 00:01:12,405
‏‏-‏ هذا ليس منطقيًا.‏
‏-‏ وكيف عرفت يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:12,489 --> 00:01:15,325
‏لم تكن موجودًا.‏ لا تكون موجودًا أبدًا.‏

24
00:01:27,212 --> 00:01:31,257
‏‏-‏ لم يقل أحد أن الأمر سيكون سهلًا.‏
‏-‏ لكنها تلوم ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:33,093 --> 00:01:35,720
‏‏-‏ أقنعها إذًا بأنها مخطئة.‏
‏-‏ لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏مارا‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:35,804 --> 00:01:36,805
‏أعرفك أنت.‏

27
00:01:41,768 --> 00:01:45,188
‏‏-‏ لم أنته.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:46,648 --> 00:01:47,816
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏!‏

29
00:02:03,915 --> 00:02:05,959
{\an8}‏كثافة البلازما 64 بالمئة.‏

30
00:02:07,293 --> 00:02:08,336
‏هيّا.‏

31
00:02:09,504 --> 00:02:10,505
{\an8}‏اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:11,840 --> 00:02:13,508
{\an8}‏انهيار وشيك للنظام بأكمله.‏

33
00:02:14,259 --> 00:02:15,301
‏فكّر يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:16,719 --> 00:02:17,887
‏الطاقة تزداد.‏

35
00:02:19,764 --> 00:02:22,016
{\an8}‏لا تستسلم يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏ تستطيع ذلك.‏ قاوم.‏

36
00:02:22,100 --> 00:02:25,228
{\an8}‏تحذير.‏ استهلاك الطاقة يدخل مرحلة الخطر.‏

37
00:02:26,104 --> 00:02:28,314
{\an8}‏كثافة البلازما 106 بالمئة.‏

38
00:02:38,116 --> 00:02:39,492
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تورن‏‏"‏‏‏‏‍!‏

39
00:02:43,872 --> 00:02:46,207
‏لا فائدة.‏

40
00:02:46,291 --> 00:02:48,668
‏لا تقل هذا.‏ سوف نصنع حُجرة أقوى.‏

41
00:02:48,751 --> 00:02:53,590
‏لن يشكّل فارقًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أحتضر.‏

42
00:02:55,884 --> 00:03:00,054
‏الدمار الذي ألحقه بي ‏‏"‏‏‏‏سايرس‏‏"‏‏‏‏
كان أشمل بكثير ممّا ظننت.‏

43
00:03:00,138 --> 00:03:02,015
‏أضعف قدرتي على التعافي،‏

44
00:03:02,098 --> 00:03:04,517
‏لم أعد أستطيع مقاومة هذا.‏

45
00:03:05,935 --> 00:03:08,897
‏الفيروس يلتهمني حيًا.‏

46
00:03:10,607 --> 00:03:13,526
‏لن أسمح له بهذا.‏ لن أفقدك أنت و‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:03:15,278 --> 00:03:19,240
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن إنقاذي.‏
علينا الاستعداد لما هو حتميّ.‏

48
00:03:19,991 --> 00:03:24,329
{\an8}‏‏-‏ كم من الوقت تبقى لك؟
‏-‏ دورتان وربما ثلاث على الأكثر.‏

49
00:03:25,997 --> 00:03:30,043
{\an8}‏أنت ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏ الانتفاضة تعتمد عليك.‏

50
00:03:39,677 --> 00:03:43,014
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بودي)،‏ (إيبل)‏‏"‏‏‏‏

51
00:04:09,374 --> 00:04:11,209
‏آسف،‏ هل أنت بخير؟

52
00:04:12,752 --> 00:04:13,586
‏نعم.‏

53
00:04:14,545 --> 00:04:18,174
‏ظننت أني أستطيع فعل هذا.‏
لكن الآن لا أعرف إن كنت مستعدًا.‏

54
00:04:18,841 --> 00:04:23,888
‏لم العجلة؟ يمكن تأجيل خزانة ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏
حين يحين الوقت المناسب،‏ ستعلم.‏

55
00:04:23,972 --> 00:04:26,391
‏حاليًا،‏ سيسير الوضع وكأن ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ موجودًا.‏

56
00:04:26,474 --> 00:04:29,644
‏‏-‏ وكأنه يراقبنا ويرعانا.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:04:37,068 --> 00:04:40,488
‏‏-‏ إما قرصك وإما حياتك.‏
‏-‏ ماذا كنت تقول؟

58
00:04:48,037 --> 00:04:49,414
‏هل تظن أن هذا مرحًا؟

59
00:04:49,497 --> 00:04:51,624
‏انهض وسأريك كيف يكون الشعور بالضحك.‏

60
00:04:52,667 --> 00:04:54,377
‏لم تفقد مهارتك،‏ أليس كذلك؟

61
00:04:55,128 --> 00:04:56,879
‏لا تزال أفضل من حاربت بجانبه.‏

62
00:04:57,839 --> 00:04:58,881
‏هل أعرفك؟

63
00:05:00,466 --> 00:05:02,969
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ تُسعدني رؤيتك يا صديقي القديم.‏

64
00:05:03,052 --> 00:05:06,264
‏تُسعدني رؤيتك.‏ ماذا تفعل في ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:05:06,347 --> 00:05:07,849
‏جئت لكي أحذّرك.‏

66
00:05:07,932 --> 00:05:10,560
‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ قادم ومعه سلاح جديد قوي.‏

67
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
‏‏-‏ لكني أعرف كيف أوقفه.‏
‏-‏ كيف؟

68
00:05:18,359 --> 00:05:21,529
‏ليس هنا.‏ عليك توصيل رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:05:21,612 --> 00:05:24,532
‏أخبره بأني أعرف كيف نوقع ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ في فخ.‏

70
00:05:25,408 --> 00:05:28,202
‏وأن يقابلني عند الميناء
مع بداية الدورة التالية.‏

71
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
‏في الوقت المُحدد يا ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:05:41,382 --> 00:05:44,719
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏ بأنك عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:05:44,802 --> 00:05:48,765
‏سعيد بهذا.‏ المقاومة تحتاج إلى برامج مثلك.‏

74
00:05:48,848 --> 00:05:51,476
‏لنتحدث عن ذلك الفخ الذي خططت له.‏

75
00:05:51,559 --> 00:05:52,393
‏بالتأكيد.‏

76
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
‏إنه بسيط في الواقع.‏

77
00:06:04,280 --> 00:06:05,156
‏لا!‏

78
00:06:07,992 --> 00:06:11,746
‏كل شيء يبدأ باستسلامك.‏

79
00:06:14,415 --> 00:06:17,794
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ أعاد توظيفك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ أراني النور.‏

80
00:06:22,632 --> 00:06:24,300
‏حان وقت العودة يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:06:26,260 --> 00:06:27,387
‏لست مضطرًا للموت.‏

82
00:06:29,847 --> 00:06:31,265
‏على الأقل نتفق على شيء.‏

83
00:06:35,978 --> 00:06:38,147
‏‏-‏ سيدي.‏
‏-‏ انتظروا.‏

84
00:06:50,910 --> 00:06:52,245
‏اصعد!‏

85
00:06:56,582 --> 00:06:58,000
‏زيادة حمل المركبة.‏

86
00:07:17,019 --> 00:07:18,938
‏اتبعوه.‏

87
00:07:35,288 --> 00:07:39,167
‏أنظمة الأسلحة جاهزة.‏ تم رصد الهدف.‏
ننتظر أوامرك بالتصويب.‏

88
00:07:39,250 --> 00:07:42,003
‏لا.‏ سنقبض عليه حيًا.‏

89
00:07:48,718 --> 00:07:49,969
‏قلت أريده حيًا.‏

90
00:08:06,194 --> 00:08:08,654
‏ادفعه إلى الانكشاف.‏ دمّر هذه القمة.‏

91
00:09:10,466 --> 00:09:14,345
‏‏-‏ كفى.‏
‏-‏ لن تقبض عليّ حيًا يا ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:09:15,137 --> 00:09:17,807
‏كما قلت من قبل،‏ توقعت أن تستسلم.‏

93
00:09:17,890 --> 00:09:21,769
‏‏-‏ ولماذا أفعل هذا؟
‏-‏ لأنك تحتضر.‏

94
00:09:23,354 --> 00:09:26,232
‏كلنا نعلم أنك تخفي وجهًا تملؤه الندبات

95
00:09:26,315 --> 00:09:28,150
‏تحت قناعك هذا.‏

96
00:09:28,234 --> 00:09:30,528
‏ولهذا أرسلني ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ بهذه الآلة.‏

97
00:09:31,279 --> 00:09:35,032
‏لكي أنقذك.‏ نستطيع علاجك يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:09:37,618 --> 00:09:39,662
‏كل ما عليك هو الانضمام لي.‏

99
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
‏لا تعتمد على هذا.‏

100
00:09:43,791 --> 00:09:46,127
‏تعال إلى الميناء حين تغيّر رأيك.‏

101
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
‏سأكون في انتظارك.‏

102
00:09:50,673 --> 00:09:52,466
‏لكن هل ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ يقول الحقيقة؟

103
00:09:53,342 --> 00:09:55,386
‏‏-‏ أيستطيع إنقاذك حقًا؟
‏-‏ تعقيم.‏.‏.‏

104
00:09:55,469 --> 00:10:00,099
‏إن كانت تلك الآلة هي ما أخشاه،‏
وحدة متحركة لإعادة التوظيف.‏

105
00:10:00,725 --> 00:10:01,892
‏فشل محو الفيروس.‏

106
00:10:01,976 --> 00:10:05,605
‏مهلًا،‏ هل سينقذك
بتحويلك إلى إحدى طائراته المسيّرة؟

107
00:10:05,688 --> 00:10:10,192
‏كل البرامج يجب مسحها بالكامل
قبل بداية إعادة توظيفها.‏

108
00:10:10,276 --> 00:10:12,612
‏حين تستخلص الآلة كودي الحالي،‏

109
00:10:12,695 --> 00:10:16,157
‏سوف تستخلص أيضًا الفيروس الذي دمّره.‏

110
00:10:16,240 --> 00:10:19,076
‏لكن ماذا لو أوقفت تلك العملية
في هذه المرحلة؟

111
00:10:19,160 --> 00:10:21,537
‏‏-‏ هل ستكون بخير؟
‏-‏ انهيار النظام.‏.‏.‏

112
00:10:21,621 --> 00:10:23,706
‏‏-‏ احتمال.‏
‏-‏ إذًا يجب أن نحاول.‏

113
00:10:24,582 --> 00:10:29,545
‏إن لم تُخرجني بالوقت المناسب،‏
سأكون أخطر أسلحة ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ ضدك.‏

114
00:10:29,629 --> 00:10:32,798
‏لكن إذا استطعت،‏ ستعود بكامل قوتك.‏

115
00:10:32,882 --> 00:10:34,717
‏ستكون أسوأ كوابيس ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
‏ماذا ننتظر؟

117
00:10:38,304 --> 00:10:39,930
‏بدأت تتحدث مثلي.‏

118
00:10:41,057 --> 00:10:44,143
‏توقف.‏ اكتفيت من الكلام عن هذا.‏

119
00:10:44,226 --> 00:10:47,730
‏‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ مسؤول عن موت ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:10:47,813 --> 00:10:49,857
‏لا يمكنك تغيير رأيي يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:10:49,940 --> 00:10:52,318
‏لكن طبقًا لكلامك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:10:52,401 --> 00:10:55,112
‏لماذا قد يخطفنا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏؟ نحن في صفّه.‏

123
00:10:55,863 --> 00:10:59,575
‏لا يبدو منطقيًا،‏ حسنًا.‏
لكن حتى لو كنت على حق

124
00:10:59,659 --> 00:11:02,161
‏وحتى لو لم يكن ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ هو من خطفنا،‏

125
00:11:02,244 --> 00:11:06,082
‏‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ يظل ميتًا لأن ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏

126
00:11:06,165 --> 00:11:09,752
‏أو أيًا ما كان يسمّي نفسه لم يأت لإنقاذه.‏

127
00:11:09,835 --> 00:11:12,088
‏هذا ما يجعله مسؤولًا يا ‏‏"‏‏‏‏زيد‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:11:13,130 --> 00:11:16,008
‏ولن أسامح أو أنسى.‏

129
00:11:17,426 --> 00:11:21,055
‏ليس هذه المرّة.‏
ذكرى ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏ تستحق أفضل من هذا.‏

130
00:11:33,484 --> 00:11:34,944
‏مركبات التعقّب.‏

131
00:11:35,695 --> 00:11:38,197
‏أكره مركبات التعقّب.‏

132
00:11:41,867 --> 00:11:44,787
‏أشعر بحزن شديد من أجل خسارتكم.‏

133
00:11:46,038 --> 00:11:47,373
‏لكن حان وقت تجاوز هذا.‏

134
00:11:48,749 --> 00:11:53,295
‏في ضوء الاضطرابات الأخيرة،‏
منشأة الإصلاح هذه تحت سيطرة الجيش الآن.‏

135
00:11:54,004 --> 00:11:55,923
‏مرحبًا في بيت الآلام الخاص بي.‏

136
00:11:57,174 --> 00:11:58,592
‏سأكون في مكتبي.‏

137
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
‏اخرس.‏

138
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
‏لينظف أحد هذه الفوضى.‏

139
00:12:19,864 --> 00:12:21,782
‏هذا خطأ.‏ نحتاج للمساعدة.‏

140
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
‏ما رأيكم في ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
‏مهلًا،‏ هذا البطل عديم الفائدة
لا يمكن العثور عليه.‏

142
00:12:28,080 --> 00:12:31,542
‏يا رفاق،‏ لا يمكن أن نتوقع
أن يخوض ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏ جميع معاركنا.‏

143
00:12:31,625 --> 00:12:36,255
‏لا يمكن أن يوجد في كل مكان في وقت واحد.‏
وغالبًا لهذا لم يستطع إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏إيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:12:36,338 --> 00:12:39,925
‏أنت على حق.‏ ربما كنّا نستطيع.‏

145
00:13:03,491 --> 00:13:04,325
‏‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:13:07,369 --> 00:13:09,163
‏اتخذت القرار الصائب يا ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:13:10,247 --> 00:13:13,501
‏وكما يبدو من مظهرك،‏ في الوقت المحدد.‏

148
00:13:14,668 --> 00:13:16,295
‏الكمال ينتظرك.‏

149
00:13:44,865 --> 00:13:46,992
‏بدء المسح الكامل.‏

150
00:13:59,505 --> 00:14:00,506
‏سيدي.‏

151
00:14:20,860 --> 00:14:23,654
‏الاستعداد لاستخراج البطاقة.‏

152
00:14:27,575 --> 00:14:29,285
‏بدء عملية محو المعلومات.‏

153
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
‏حافظوا على مواقعكم.‏

154
00:14:43,132 --> 00:14:44,633
‏اكتمل التطهير.‏

155
00:14:45,593 --> 00:14:49,722
‏العد التنازلي لبدء إعادة التوظيف،‏
خمسة،‏ أربعة،‏

156
00:14:49,805 --> 00:14:53,392
‏ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏

157
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
‏بدء إعادة التوظيف.‏

158
00:15:05,821 --> 00:15:07,156
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
‏لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:15:33,807 --> 00:15:35,976
‏‏-‏ لا أظن أننا تقابلنا.‏
‏-‏ انتظر.‏

161
00:15:39,813 --> 00:15:41,231
‏إنه لي.‏

162
00:15:47,321 --> 00:15:48,739
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:15:51,992 --> 00:15:54,536
‏هذا أنا.‏ أنا بخير.‏

164
00:15:59,625 --> 00:16:01,585
‏ألا يجب ألّا تُجهد نفسك؟

165
00:16:01,669 --> 00:16:03,921
‏أنا هكذا لا أجهد نفسي.‏

166
00:16:05,673 --> 00:16:07,257
‏هيّا.‏ من هذا الطريق.‏

167
00:16:18,519 --> 00:16:19,812
‏‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:16:19,895 --> 00:16:21,939
‏أخبار جيدة.‏ لقد تعافيت.‏

169
00:16:22,690 --> 00:16:25,025
‏أخبار سيئة.‏ لقد تعافيت.‏

170
00:16:32,366 --> 00:16:33,784
‏إلى أين ستذهب؟

171
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
‏يمكننا إعادة توظيفك أيضًا.‏

172
00:16:44,003 --> 00:16:45,629
‏أنت تحارب في الجانب الخاطئ.‏

173
00:16:46,547 --> 00:16:48,173
‏الثورة تحتاج إليك.‏

174
00:16:48,882 --> 00:16:51,635
‏أنت على حق.‏ لكن ثورة ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ وليست ثورتك.‏

175
00:16:52,428 --> 00:16:55,222
‏وداعًا أيها ‏‏"‏‏‏‏المتمرد‏‏"‏‏‏‏.‏ كان حقًا.‏.‏.‏

176
00:16:56,140 --> 00:16:57,349
‏‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ.‏

177
00:17:08,235 --> 00:17:12,156
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا يحدث لي؟

178
00:17:14,867 --> 00:17:17,411
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ جسمك يرفض إعادة التوظيف.‏

179
00:17:17,494 --> 00:17:18,787
‏تذكّر من تكون.‏

180
00:17:21,206 --> 00:17:24,126
‏‏-‏ ابق يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏ كلاكما.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل.‏

181
00:17:24,209 --> 00:17:27,504
‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏ يطالب بمحوكما.‏ ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

182
00:17:27,588 --> 00:17:31,341
‏‏-‏ قاوم يا ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏.‏.‏ أستطيع.‏

183
00:17:31,425 --> 00:17:32,968
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت ينفد منّا.‏

184
00:17:33,052 --> 00:17:36,346
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:17:36,430 --> 00:17:37,639
‏لا!‏

186
00:17:42,978 --> 00:17:46,440
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا المغادرة الآن.‏
‏-‏ لا،‏ يمكنني إنقاذه.‏

187
00:18:27,523 --> 00:18:28,899
‏هيّا.‏

188
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
‏‏‏"‏‏‏‏بيك‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:18:39,743 --> 00:18:43,914
‏‏-‏ هل تستطيع أن تتحرر؟
‏-‏ أوشكت.‏ فقط أحتاج إلى مزيد من الوقت.‏

190
00:18:44,832 --> 00:18:48,335
‏‏-‏ إنهما قريبان فقد كانا بالمحرك الرئيسي.‏
‏-‏ لا وقت لدينا.‏

191
00:18:48,877 --> 00:18:52,798
‏أعطني القرص.‏ إنهم يريدون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏.‏
سأبعدهم حتى تُحرر نفسك.‏

192
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
‏توقف مكانك.‏

193
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
‏انظروا جميعًا!‏

194
00:19:30,544 --> 00:19:33,714
‏أيها الحمقى،‏ لماذا لا تمحونه؟

195
00:19:37,217 --> 00:19:38,552
‏أفسحوا الطريق.‏ تحركوا.‏

196
00:19:39,469 --> 00:19:40,929
‏تحرك أيها البرنامج.‏

197
00:19:43,599 --> 00:19:44,975
‏إن كنتم تريدون ‏‏"‏‏‏‏ترون‏‏"‏‏‏‏،‏

198
00:19:46,185 --> 00:19:47,936
‏عليكم القضاء عليّ أولًا.‏

199
00:19:49,313 --> 00:19:51,398
‏أيمكن أن يقتلها أحد؟

200
00:19:57,988 --> 00:19:59,323
‏وأنا.‏

201
00:20:03,118 --> 00:20:05,120
‏‏-‏ وأنا أيضًا.‏
‏-‏ وأنا.‏

202
00:20:13,629 --> 00:20:15,881
‏من الآن فصاعدًا سنحمي بعضنا البعض.‏

203
00:20:15,964 --> 00:20:20,052
‏أخبر قائدك بأننا توقفنا عن أن نجعل
برنامجًا واحدًا يخوض كل معاركنا.‏

204
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
‏مرحبًا بك في بيت الآلام.‏

205
00:20:24,223 --> 00:20:25,766
‏أنتم جميعًا مفصولون.‏

206
00:20:35,901 --> 00:20:37,611
‏بدأت الانتفاضة.‏

207
00:20:40,405 --> 00:20:45,953
‏ماذا تفعل تلك السفينة في مدينتي؟
أريد إجابات وأريدها الآن.‏

208
00:20:46,036 --> 00:20:50,832
‏من أين أتت هذه الوحشية ولماذا لم أعلم بها؟

209
00:20:50,916 --> 00:20:55,254
‏لا أعلم أيها الجنرال.‏ لكن تخميني هو.‏.‏.‏

210
00:21:05,472 --> 00:21:06,306
‏‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:21:22,531 --> 00:21:24,157
‏سندخل ‏‏"‏‏‏‏أرغون‏‏"‏‏‏‏ الآن يا سيدي.‏

212
00:21:25,742 --> 00:21:27,035
‏جيد.‏

213
00:21:27,162 --> 00:21:42,935
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

